Delfi AS protiv Estonije

Država na koju se presuda odnosi
Estonija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Crnogorski
Datum
16.06.2015
Članovi
8
8-1
10
10-1
10-2
17
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
10
10-1
Ključne reči
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 10) Sloboda izražavanja - Opšta
(Čl. 10-1 / ICCPR-19) Sloboda izražavanja
(Čl. 10-1 / ICCPR-19) Sloboda saopštavanje informacija
(Čl. 10-2) Neophodno u demokratskom društvu
(Čl. 10-2) Zaštita ugleda drugih
(Čl. 10-2) Zaštita prava drugih
(Čl. 10-2) Propisano zakonom
(Čl. 17) Zabrana zloupotrebe prava
(Čl. 17) Poništavanje prava i sloboda
Srazmernost
Broj predstavke
64569/09
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Preduzeće Delfi AS, koje je podnelo predstavku, bilo je vlasnik jednog od najvećih informativnih internet portala u Estoniji. Posle objavljivanja članka o jednom trajektnom preduzeću na portalu podnosioca predstavke 2006. godine, veći broj čitalaca je ispod članka ostavio komentare, u kojima je uputio lične pretnje i uvrede vlasniku trajektnog preduzeća. Protiv preduzeća koje je podnelo predstavku pokrenut je postupak zbog klevete i njemu je na kraju naloženo da plati naknadu štete u iznosu od 320 evra.

Iako je Delfi AS vrlo brzo nakon prijave preduzeća i njegovog vlasnika, na koje su se komentari odnosili, uklonio sporne komentare, odluka domaćih sudova bila je da ono jeste odgovorno, jer su sporni komenatri bili vidljivi šest nedelja, uprkos tome da na portalu u sekciji za postavljanje komentara postoji dokument koji se odnosi na objavljivanje komentara i koji uključuje i infomaciju da će objavljivanje neprimerenih i uvredljivih komentara biti sprečeno, što se nije desilo.

Veće Suda je jednoglasno utvrdilo da nije došlo do povrede člana 10 u presudi izrečenoj 10. oktobra 2013. godine (pogledati presudu Delfi As protiv Estonije od 10.10.2013), te da se princip slobode izražavanja ne može primeniti nakon što je pravo za objavljivanje nekog sadržaja (u ovom slučaju neprimerenog i uvredljivog) ograničeno.

Predmet je na zahtev preduzeća koje je podnelo predstavku 17. februara 2014. prosleđen Velikom veću.

Ovo je bio prvi predmet u kojem je Sud morao da razmotri pritužbu u vezi sa izražavanjem korisnika interneta. Imajući u vidu važne prednosti koje internet može doneti u ostvarivanju slobode izražavanja, Sud je ponovio da pravna odgovornost za klevetu i druge vrste nezakonitog govora, u načelu, mora biti zadržana i predstavljati delotvoran pravni lek za povrede prava ličnosti.

Sud je napomenuo da su sporni komentari u ovom predmetu predstavljali govor mržnje i neposredno podstrekavanje na nasilje, da je informativni portal preduzeća koje je podnelo predstavku jedan od najvećih internet medija u zemlji i da je kontroverzan karakter komentara koje je privlačio bio od značaja za javnost. Stoga je ovaj predmet razmatran u meri u kojoj se odnosi na ocenu „dužnosti i odgovornosti“ informativnih internet portala, u svetlu člana 10, st. 2, u slučaju kada oni iz ekonomskih razloga obezbeđuju platformu za komentare korisnika o ranije objavljenom sadržaju, a neki se korisnici služe očigledno nezakonitim oblicima govora.

Sud je bio uveren da je, na osnovu domaćih pravnih instrumenata bilo predvidljivo da izdavač medija koji, iz ekonomskih razloga, ima informativni internet portal može, u skladu sa domaćim pravom, u načelu, odgovarati za postavljanje očigledno nezakonitih komentara na svom informativnom portalu. Preduzeće koje je podnelo predstavku je kao profesionalni izdavač zapravo bilo u položaju da proceni opasnosti vezane za svoje aktivnosti i moralo je biti u stanju da predvidi pravne posledice koje bi one mogle sa sobom nositi. Stoga je zadiranje o kojem je reč bilo „propisano zakonom“ u značenju člana 10 Konvencije.

U pogledu nužnosti zadiranja u slobodu preduzeća koje je podnelo predstavku da saopštava informacije, Sud je posebnu težinu pridao profesionalnom i komercijalnom karakteru informativnog portala podnosioca predstavke, kao i činjenici da je ovo preduzeće imalo ekonomski interes da objavljuje komentare. Štaviše, samo je preduzeće koje je podnelo predstavku imalo tehničke mogućnosti da menja ili briše komentare objavljene na informativnom portalu. Imajući to u vidu, uloga preduzeća koje je podnelo predstavku u objavljivanju komentara o člancima na njegovom portalu nije se svodila samo na ulogu pasivnog pružaoca tehničkih usluga.

Što se tiče pitanja da li bi pravna odgovornost samih autora komentara mogla predstavljati alternativu za pravnu odgovornost ovog informativnog internet portala, Sud je podsetio da se mora uspostaviti ravnoteža između anonimnosti na internetu, uprkos činjenici da ona predstavlja značajnu vrednost, i ostalih prava i interesa. Prilikom donošenja ovog zaključka imao je u vidu interes korisnika interneta da ne otkrivaju svoj identitet, ali je istakao da postoje i izuzetno negativne posledice koje neograničeno širenje informacija na internetu ponekad može da ima. Sud se u tom pogledu pozvao na presudu Evropskog suda pravde u kojoj je taj sud utvrdio da su osnovna prava nekog pojedinca po pravilu važnija od ekonomskih interesa firmi koje rukovode internet pretraživačima i interesa ostalih korisnika interneta. Štaviše, internet omogućava različite stepene anonimnosti, pri čemu su provajderi ponekad jedini koji su u stanju da identifikuju korisnike interneta koji žele da u javnosti ostanu anonimni. Neizvesna delotvornost mera koje omogućuju utvrđivanje identiteta autora komentara, kao i to što na internet portalu nisu postojali instrumenti koji bi žrtvi govora mržnje omogućili da na delotvoran način tuži autore komentara, u ovom slučaju potkrepljuju stav domaćih sudova da je oštećeni morao da ima mogućnost da tuži preduzeće koje je podnelo predstavku ili autore komentara.

Kada je reč o merama koje je preduzeće koje je podnelo predstavku preduzelo protiv objavljivanja nezakonitih komentara na svom portalu, obaveza velikih informativnih portala da preduzimaju delotvorne mere kako bi ograničili širenje govora mržnje i govora kojim se podstrekava na nasilje ne može se izjednačiti sa „privatnom cenzurom“. Zapravo, mogućnost potencijalne žrtve takvog govora da kontinuirano prati internet je znatno manja od mogućnosti velikog komercijalnog informativnog internet portala da spreči postavljanje nezakonitih komentara ili da ih ukloni. Određeni mehanizmi za uklanjanje komentara koji predstavljaju govor mržnje ili govor kojim se podstrekava na nasilje koji su postojali na internet stranici preduzeća koje je podnelo predstavku, a koji su u mnogim slučajevima mogli funkcionisati kao odgovarajući mehanizam za ostvarivanje ravnoteže između prava i interesa svih uključenih strana, međutim, nisu u konkretnim okolnostima ovog predmeta bili dovoljni, jer su nezakoniti komentari na portalu bili dostupni šest nedelja.

U pogledu pitanja da li je mešanje u pravo na slobodu izražavanja bilo nužno u demokratskom društvu, Sud je naglasio da govor mržnje izražen u komentarima korisnika ne uživa zaštitu člana 10. Konvencije. No, u ovom je predmetu Sud je trebalo da oceni da li su domaći sudovi, time što su utvrdili podnositeljevu odgovornost za komentare korisnika, povredili pravo na deljenje informacija, zajamčeno članom 10. Konvencije.

Sud je razmatrao četiri ključna aspekta: kontekst u kojem su komentari napisani, odgovornost autora komentara kao alternativa podnositeljevoj odgovornosti, koraci koje je podnositelj poduzeo radi otklanjanja komentara i posledice domaćeg postupka za Delfi.

Sud je pridao veliku pažnju činjenici da su komentari bili ekstremni, ali i činjenici da je Delfi profesionalno vođeni novinski portal kojem je bilo u cilju privući što više komentara na objavljene članke, jer je od toga imao finansijsku korist. Sami autori komentara nisu mogli izmeniti ili izbrisati svoje komentare, već je to mogao samo Delfi, pa ni iz tog razloga nije prihvaćen argument podnositelja da je njegova uloga bila ograničena samo na tehničko, pasivno pružanje usluge.

Drugo, podnositelj nije osigurao realnu mogućnost da autori komentara za njih odgovaraju, jer je omogućio čitaocima da objavljuju komentare na članke bez prethodne registracije, odnosno nije uspostavio instrumente pomoću kojih bi se identifikovali autori komentara protiv kojih bi žrtva govora mržnje mogla podneti tužbu.

Treće, koraci koje je poduzeo Delfi radi uklanjanja komentara nisu bili dovoljni. Mehanizmi koje je Delfi imao za filtriranje i uklanjanje govora mržnje i podsticanja na nasilje su zakazali, zbog čega su komentari bili vidljivi idućih šest nedelja. Sud je smatrao da podnositeljeva obveza da bez odgode ukloni komentare sa stranice, bez posebnog zahteva žrtve ili trećih osoba nije bila neproporcionalna, imajući u vidu da je veliki komercijalni portal poput Delfija imao dovoljno mogućnosti da nadzire njihov sadržaj.

Konačno, Sud je zaključio kako posledice domaćeg postupka za podnositelja nisu bile velike – morao je da plati 320 eura, što za takav portal nije velik iznos. Popularnost portala nije pala, naprotiv, broj komentara je porastao. Sa svoje strane, Delfi je uspostavio tim moderatora koji rediguju komentare, a uspostavljen je i mehanizam registracije pre ostavljanja komentara.

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i Pravilom 74 stav 2 Poslovnika Suda, uz presudu su priložena
sljedeća izdvojena mišljenja:
(a) zajedničko izdvojeno mišljenje sudija Raimondi, Karakas, De Gaetano and Kjølbro;
(b) izdvojeno mišljenje sudije Zupančič;
(c) zajedničko izdvojeno mišljenje sudija Sajó

Imajući u vidu navedeno, Veliko veće suda presudilo je da je utvrđivanje podnositeljeve odgovornosti od strane estonskih sudova bilo opravdano i proporcionalno ograničenje slobode izražavanja portala, zbog čega nije došlo do povrede člana 10. Konvencije.


Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

VELIKO VIJEĆE

Predmet Delfi As protiv Estonije

(Predstavka br. 64569/09)

PRESUDA

STRAZBUR

16. jun 2015. godine

Ova presuda je konačna ali može biti predmet redakcijske izmjene.

U predmetu Delfi AS protiv Estonije, Evropski sud za ljudska prava, na zasijedanje Velikog Vijeća u sastavu:

Dean Spielmann, predsjednik,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Mark Villiger,
Işıl Karakaş,
Ineta Ziemele,
Boštjan M. Zupančič,
András Sajó,
Ledi Bianku,
Nona Tsotsoria,
Vincent A. De Gaetano,
Angelika Nußberger,
Julia Laffranque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Helena Jäderblom,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro, sudije,
i Johan Callewaert, zamjenik  

Na zasijedanju na sjednicama zatvorenim za javnost koje su održane 9. jula 2014. godine i 18. marta 2015. godine,

Donosi sljedeću presudu, koja je usvojena posljednjeg datuma:

POSTUPAK

  1. Predmet je pokrenut predstavkom (br. 64569/09) koju je Sudu protiv Republike Estonije, na osnovu člana 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: „Konvencija”) podnio Delfi AS, javna kompanija sa ograničenom odgovornošću, registrovana u Estoniji (u daljem tekstu: „podnosilac predstavke – kompanija”), 4. decembra 2009. godine.
  2. Podnosioca predstavke – kompaniju su zastupali gdin V. Otsmann i gđa K. Turk, advokati iz Talina. Vladu Estonije (u daljem tekstu: „Vlada”) je zastupala njihova zastupnica, gđa M. Kuurberg, iz Ministarstva inostranih poslova.
  3. Podnosilac predstavke – kompanija je naveo da je povrijeđeno njegovo pravo na slobodu izražavanja, u suprotnosti sa članom 10 Konvencije, zbog činjenice da je utvrđena njegova odgovornost za komentare trećih lica koji su postavljeni na informativnom internet portalu.
  4. Predstavka je bila dodijeljena Petom Odjeljenju Suda (Pravilo 52 stav 1 Poslovnika Suda). Dana 1. februara 2011. godine, Sud je promijenio sastav Odjeljenja (Pravilo 25 stav 1) i predstavka je dodijeljena novo-formiranom Prvom Odjeljenju. Dana 10. oktobra 2013. godine Vijeće u sastavu Isabelle Berro-Lefèvre, predsjednik, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Ksenija Turković, Dmitry Dedov, sudije, i takođe André Wampach, zamjenik sekretara Odjeljenja, donijelo je svoju presudu. Vijeće je odlučilo jednoglasno da predstavku proglasi prihvatljivom i utvrdilo da nije bilo povrede člana 10 Konvencije.
  5. Dana 8. januara 2014. godine, podnosilac predstavke – kompanija je zahtijevao da se predmet uputi Velikom Vijeću u skladu sa članom 43 Konvencije, i odbor Velikog Vijeća je prihvatio zahtjev 17. februara 2014. godine.
  6. Sastav Velikog Vijeća je bio određen na osnovu odredbi člana 26 stavovi 4 i 5 Konvencije i Pravila 24.
  7. I podnosilac predstavke – kompanija i Vlada su dostavili dalja pismena izjašnjenja o osnovanosti (Pravilo 59 stav 1).
  8. Dodatno, komentari trećih strana su primljeni od sljedećih organizacija, kojima je predsjednik Velikog Vijeća odobrio da se umiješaju podnošenjem pisanog podneska (član 36 stav 2 Konvencije i Pravilo 44 stav 2): Fondacija za ljudska prava iz Helsinkija; Član 19, „Access” (Pristup), Inicijativa za pravnu odbranu medija (MLDI), skupa sa dvadeset osam udruženih organizacija; i Udruženje evropskih digitalnih medija (EDiMA), Udruženje kompjuterske i komunikacione industrije (CCIA Evropa) i Panevropsko udruženje Asocijacija evropskih provajdera internet usluga (EuroISPA), skupa.
  9. Održana je javna rasprava u zgradi ljudskih prava u Strazburu, 9.jula 2014. godine (Pravilo 59 stav 3).

Raspravi pred Sudom su prisustvovali:

(a) za Vladu
gđa M. Kuurberg, zastupnica,
gđa M. Kaur,
gđa K. Mägi, savjetnici;

(b) za podnosioca predstavke - kompaniju
gdin V. Otsmann,
gđa K. Turk, advokati.

Sud je saslušao obraćanje gdin Otsmann-a, gđe Turk i gđe Kuurberg kao i njihove odgovore na pitanja koja je su postavljali sudije Ziemele, Spano, Raimondi, Villiger i Bianku.

ČINJENICE

I OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnosilac predstavke – kompanija je javno društvo sa ograničenom odgovornošću, registrovano u Estoniji.

A. Pozadina predmeta

  1. Podnosilac predstavke – kompanija je vlasnik internet informativnog portala Delfi, koji je objavljivao i do 330 novih tekstova dnevno u vrijeme podnošenja predstavke. Delfi je jedan od najvećih informativnih portala na internetu u Estoniji. Objavljuje vijesti na estonskom i ruskom jeziku u Estoniji, a takođe posluje u Letoniji i Litvaniji.
  2. U konkretnom vremenu, na kraju novinskih tekstova su stajale riječi „dodajte svoj komentar” i polja za unošenje komentara, ime komentatora i njegove ili njene e-mail adrese (opcionalno). Ispod ovih polja su postojala polja označena sa „objavi komentar” i „pročitaj komentare”. Dio za čitanje komentara koje su postavili drugi je bio posebna oblast kojoj se moglo pristupiti klikom na dio „pročitajte komentare”. Komentari su postavljani automatski, i kao takvi, nijesu bili uređivani ili mijenjani od strane podnosioca predstavke – kompanije. Tekstovi su imali oko 10.000 komentara čitalaca dnevno, od kojih je većina postavljena pod pseudonimima.
  3. Ipak, postojao je sistem obavještavanja i brisanja: svaki čitalac može obilježiti komentar kao leim (estonski izraz za uvrijedljivu ili podrugljivu poruku ili poruku koja podstiče mržnju na internetu) i taj komentar se automatski brisao. Dalje, postojao je sistem automatskog brisanja komentara koji su uključivali određene osnove uvrijedljivih riječi. Dodatno, žrtva klevetničkog komentara je mogla direktno da obavijesti podnosioca predstavke – kompaniju, u kom slučaju je komentar brisan odmah.
  4. Podnosilac predstavke – kompanija je uložio napore da obavijesti korisnike da komentari ne odražavaju njihovo mišljenje i da su autori komentara bili odgovorni za njihov sadržaj. Na internet stranici Delfija postojala su „Pravila postavljanja komentara” koja su uključivala sljedeće:

„Platforma za poruke na portalu Delfi je tehničko sredstvo koje omogućava korisnicima da objavljuju komentare. Delfi ne uređuje komentare. Autor komentara je odgovoran za njegov ili njen komentar. Važno je napomenuti da je pred sudovima u Estoniji bilo slučajeva gdje su autori kažnjavani zbog objavljivanja sadržaja ...

Delfi zabranjuje komentare čiji sadržaji nijesu u skladu sa dobrom praksom. To su komentari koji:
- sadrže prijetnje;
- sadrže uvrede;
- podstiču neprijateljstvo i nasilje;
- podstiču na nezakonite aktivnosti ...
- sadrži linkove koji nijesu u vezi sa temom, spamove ili reklame;
- koji su bez suštine i/ili nevezani za temu;
- sadrže nepristojne i vulgarne izraze...

Delfi ima pravo da ukloni takve komentare i ograniči pristup njihovih autora pisanju komentara ...”

Funkcionisanje sistema obavještavanja i brisanja je takođe objašnjeno u „Pravilima komentarisanja”.

  1. Vlada je tvrdila da Delfi u Estoniji imaju zloglasnu istoriju objavljivanja klevetničkih i ponižavajućih komentara.Tako je, 22. septembra 2005. godine, nedjeljni magazim Eesti Ekspress objavio otvoreno pismo svog uređivačkog odbora Ministru pravde, Glavnom državnom tužiocu i Kancelaru za pravdu u kojem je izražena zabrinutost zbog neprestanih uvreda ljudi na javnom veb-sajtu Estonije. Delfi je naveden kao izvor brutalnog i arogantnog podrugivanja. Odgovor koji je dobijen od onih kojima je otvoreno pismo upućeno je objavljen 29. septembra 2005. godine u izdanju Eesti Ekspress. Ministar pravde je naglasio da uvrijeđene osobe imaju pravo da brane svoju čast i ugled pred sudom podnošenjem tužbe protiv portala Delfi i traženjem nadoknade štete. Glavni državni tužilac se osvrnuo na pravni osnov koji čini prijetnje, podsticanje na socijalnu mržnju i seksualno zlostavljanje maloljetnika kažnjivim na osnovu krivičnog prava, i tvrdio da se odgovornošću za klevetu i uvredu bave građanski postupci. Kancelar pravde se pozvao na zakonske odredbe kreirane da obezbijede slobodu izražavanja kao i zaštitu časti i ugleda svakog lica, uključujući članove 1043 i 1046 Zakona o obligacionim odnosima.

B. Tekst i komentari objavljeni na informativnom internet portalu

  1. Dana 24. januara 2006. godine, podnosilac predstavke - kompanija je objavio tekst na portalu Delfi, pod naslovom „SLK je uništio planirani ledeni put”. Ledeni putevi su javni putevi preko zaleđenog mora koji su preko zime otvoreni između kopna Estonije i nekih ostrva. Skraćenica „SLK” se koristi za „AS Saaremaa Laevakompanii” (Saaremaa pomorsku kompaniju, javno preduzeće sa ograničenom odgovornošću). SLK obezbijeđuje javni prevoz trajektima između kopna i nekih ostrva. L. je bio član nadzornog odbora u SLK i jedini većinski vlasnik u tom vremenu.
  2. Dana 24. i 25. januara 2006. godine, tekst je izazvao 185 komentara. Dvadesetak njih su sadržali lične prijetnje i uvrjedljiv način izražavanja upućen protiv L.
  3. Dana 9. marta 2006. godine, advokati L. su tražili od podnosioca predstavke – kompanije da izbriše uvrijedljive komentare i zahtijevali da se isplati iznos od 500.000 estonskih kruna (EEK) (oko 32.000 EUR) na ime naknade nematerijalne štete. Zahtjev se odnosio na sljedećih dvadeset komentara:

„1.  (1) ima vodenih struja i u [V]äinameri

(2) otvoreno more je bliže mjestima na koje se vi pozivate, a i led je tanji.

Predlog – hajde da uradimo što smo uradili 1905.godine, idemo u [K]uressaare sa štapovima i stavićemo [L.] i [Le.] u vreću.

2. „krvavi govnari”...

Svakako se kupaju u parama zahvaljujući tom monopolu i državnim subvencijama i sada su se prepali da će, zbog toga što bismo nekoliko dana autima mogli ići na ostrva, njihovi džepovi ostati prazni, izgorite na sopstvenim brodovima, bolesni Jevreji!

3. dobro da inicijativa [La.] nije slomila linije provokatora interneta. Naprijed momci, [L.] u pećnicu!

4. [mali L.] idi i utopi se

5. .. jedva vjerujem da se to dogodilo slučajno ... „šupci

6. hulje!!! [na ruskom]

7. zašto se prenemažete, slomite ovo đubre jednom za sva vremena [.] Ubuduće će i oni drugi .... znati šta rizikuju, i oni imaju samo jedan mali život.

8. ... Imaš pravo. Linčovanje, da se upozore drugi [ostrvljani] i kvazi - ljudi. Onda se ništa takvo neće ponoviti! U svakom slučaju [L.] zaista to zaslužuje, zar ne.

9. „dobar čovjek živi dugo, „govnar” dan ili dva”

10. Da je postojao ledeni put, jednostavno bi se moglo uštedjeti 500 za pun auto, prokleti [L.] plaća istu cijenu, zašto je vašim trajektima potrebno 3 sata ako tako dobro lomite led, umjesto toga idite i slomite led u luci Pärnu ... prokleti majmune, ja ću ići pravo preko leda, i ako se udavim biće tvoja krivica

11. može li se iko usprotiviti ovim „govnarima”?

12. stanovniciostrva Saaremaa i Hiiumaa, pobijedite 1:0 ove glupane.

13. zapitajte se da li [L.] će biti slomljen u Saaremaai? Kako to da i svoje ovako zajebavaju?

14. Ljudi će nekoliko dana brbljati na internetu ali će varalice (i takođe oni koji ih potpomažu i koje smo mi sami izabrali da nas predstavljaju) stavljati novac u džepove i neće obraćati pažnju na ovo – nikoga nje briga za ovo.

Nekada su [M.] i drugi veliki prevaranti navikli da okolo šefuju, ali ih je vlastita pohlepa dočekala (neka počivaju u miru). Takođe će stići i ove varalice prije ili kasnije. Kako posiju tako će žnjeti ali ih bez obzira na to treba zatvoriti (i linčovati jer je država nemoćna u odnosu na njih – zapravo su oni ti koji upravljaju državom), jer oni žive samo za danas. Sjutra, potop.

15. ovaj [V.] će jednog dana dobiti od mene tortu u lice.

Prokletstvo, čim postavite kotao na vatru i počne da se dimi iz dimnjaka saune, vrane iz Saaremaa su tu – misleći da ... će svinja biti zaklana. Nema šanse

16. Đubrad!!!! Ofelia takođe ima ledenu klasu, ali to nije razlog da tražimo Olu!!!

17. Država Estonija, kojom upravlja ološ [i] koju finansira ološ, naravno ne štiti od kažnjavanja djela protiv društva koja počini ološ. Ali naravno, svaki [L.] ima svoj Miholjdan ... i ovo svakako ne može da se uporedi sa ovnovskim Miholjdanom.[1] Zapravo žalim [L.] – ipak je on samo čovjek... :D :D :D

18... ukoliko nakon takvih djela [L.] odjednom bude na bolovanju i ledeni put bude ponovo uništen ... da li se će on [tada] usuditi da se ponaša kao svinja treći put? :)

19. Usrano kopile, taj [L.]... mogao sam uskoro biti kući sa svojom dragom ... međutim njegova kompanija nije u stanju da garantuje normalnu uslugu trajektnog prevoza i cijene su takve da ... sranje ... pitanje koje se postavlja je čije džepove i usta je on napunio novcem pa se ponaša kao svinja iz godine u godinu

20. od „govana” ne možete napraviti pitu; papir i internet mogu podnijeti sve; i samo zbog svoje zabave (zaista državu i [L.] nije briga što ljudi misle) ... samo jer im se može a ne zato što su željni para – uriniraću mu na uho [L.] a zatim ću se takođe „posrati” na njegovu glavu.:)”

  1. Istog dana, što je oko šest nedjelja nakon objavljivanja, podnosilac predstavke – kompanija je uklonio uvrijedljive komentare.
  2. Dana 23. marta 2006. godine, podnosilac predstavke – kompanija je odgovorio na zahtjev advokata L. Obavijestio je L. da su komentari uklonjeni na osnovu obaveze obavještavanja i uklanjanja, i odbili su zahtjev za nadoknadu štete.

C. Građanski postupci protiv podnosioca predstavke – kompanije

  1. Dana 13. aprila 2006. godine, L. je podnio građansku tužbu Okružnom sudu Harju protiv podnosioca predstavke – kompanije.
  2. Na raspravi održanoj 28.maja 2007. godine, predstavnici podnosioca predstavke – kompanije su tvrdili, inter alia, da u slučajevima kao što je predmet „Bronzane noći” (ometanje javnog reda zbog premještanja spomenika bronzanog vojnika u aprilu 2007. godine) kompanija Delfi je ukljanjala između 5.000 i 10.000 komentara dnevno, na sopstvenu inicijativu.
  3. Presudom od 25. juna 2007. godine zahtjev lica L. je odbijen. Okružni sud je utvrdio da je isključena odgovornost podnosioca predstavke – kompanije na osnovu Zakona o uslugama informacionih društava, koji se zasnivao na Direktivi o elektronskoj prodaji (Direktiva 2000/31/EC Evropskog Parlamenta i Savjeta od 8. juna 2000. godine o određenim pravnim aspektima usluga informacionog društva, konkretno elektronske prodaje na internet tržištu). Sud je smatrao da se dio sa komentarima na informativnom portalu podnosioca predstavke – kompanije mora razdvojiti od novinarske oblasti portala. Upravljanje prvim od strane podnosioca predstavke – kompanije je suštinski mehaničke i pasivne prirode. Podnosilac predstavke – kompanija se ne može smatrati izdavačem komentara, niti ima obavezu da ih nadgleda.
  4. Dana 22. oktobra 2007. godine Apelacioni sud u Talinu je usvojio žalbu L. Utvrdio je da je Okružni sud pogriješio kada je utvrdio da je odgovornost podnosioca predstavke – kompanije bila isključena na osnovu Zakona o uslugama informacionih društava. Presuda Okružnog suda je poništena i predmet je vraćen prvostepenom sudu na ponovno razmatranje.
  5. Dana 21. januara 2008. godine, Vrhovni sud je odbio da prihvati žalbu podnosioca predstavke – kompanije.
  6. Dana 27. juna 2008. godine, Okružni sud Harju je ponovo ispitao slučaj u vezi L. U skladu sa uputstvima Apelacionog suda, pozvao se na Zakon o obligacionim odnosima i smatrao neprimjenjivim Zakon o uslugama informacionog društva. Primijetio je da je podnosilac predstavke – kompanija postavio obavještenje na svojoj internet stranici da se komentari ne izmjenjuju, da je zabranjeno postavljanje komentara koji su u suprotnosti sa dobrom praksom i da kompanija – podnosilac predstavke zadržava pravo da izbriše takve komentare. Sistem je postavljen pri čemu su korisnici mogli obavještavati podnosioca predstavke – kompaniju o svim neprikladnim komentarima. Ipak, Okružni sud je smatrao da ovo nije bilo dovoljno i da se na taj način nije obezbijedila adekvatna zaštita prava ličnosti drugih lica. Sud je utvrdio da se sam podnosilac predstavke – kompanija mora smatrati izdavačem komentara i ne može izbjeći odgovornost objavljivanjem odricanja u kojem se navodi da nije odgovoran za sadržaj komentara.
  7. Okružni sud je utvrdio da je sam novinski tekst koji je objavljen na Delfi informativnom portalu uravnotežen. Ipak, brojni komentari su po svojoj formi bili vulgarni; bili su ponižavajući i klevetnički i narušavali su ugled, čast i dostojanstvo lica L. Komentari su bili van opravdane kritike i doveli su do jednostavnih uvreda. Sud je zaključio da sloboda izražavanja nije proširena na slobodu predmetnih komentara i da su povrijeđena prava ličnosti lica L. Njemu je dodijeljen iznos od 5.000 EEK (320 EUR) kao nadoknada nematerijalne štete.
  8. Dana 16. decembra 2008. godine Apelacioni sud u Tallinu je potvrdio presudu Okružnog suda. Naglasio je da se od podnosioca predstavke – kompanije nije tražilo da vrši prioritetnu kontrolu nad komentarima postavljenim na njegovom informativnom portalu. Ipak, izborom da to ne urade, trebali su da stvore neki drugi efikasan sistem koji bi osigurao brzo uklanjanje nezakonitih komentara sa portala. Apelacioni sud je smatrao da mjere koje je preduzeo podnosilac predstavke – kompanija nijesu bile dovoljne i da je bilo u suprotnosti sa principom dobre namjere postaviti teret nadgledanja komentara na njihove potencijalne žrtve.
  9. Apelacioni sud je odbacio argument podnosioca predstavke – kompanije da je njegova odgovornost bila isključena na osnovu Zakona o uslugama informacionog društva. Primijetio je da podnosilac predstavke – kompanija nije bio tehnički posrednik kada su u pitanju komentari i da njegove aktivnosti nijesu samo tehničke, automatske i pasivne prirode; umjesto toga, pozvali su korisnike da dodaju komentare. Stoga je, podnosilac predstavke – kompanija omogućavao sadržaj prije nego tehničke usluge.
  10. Dana 10. juna 2009. godine Vrhovni sud je odbio žalbu podnosioca predstavke – kompanije. Potvrdio je presudu Apelacionog suda u suštini, ali je djelimično izmijenio obrazloženje.
  11. Vrhovni sud je utvrdio kako slijedi:

„10.  Vijeće je utvrdilo da navodi iz žalbe ne služe kao osnov da se preinači presuda Apelacionog suda. Zaključak koji je donijet u presudi Apelacionog suda je tačan, ali zakonsko obrazloženje presude mora biti izmijenjeno i dopunjeno na osnovu člana 692 stav 2 Zakonika o parničnom postupku.

11. Strane ne spore sljedeće okolnosti:

(a) dana 24. januara 2006. godine tuženi internet portal „Delfi” je objavio tekst pod nazivom „SLK je uništio planirani zaleđeni put”;

(b) okrivljeni je omogućio posjetiocima internet portala da komentarišu tekstove;

(c) od objavljenih komentara [avaldatud][2] na gore navedeni tekst, 20 njih je imalo ponižavajući sadržaj u odnosu na tužioca [L.];

(d) okrivljeni je izbrisao klevetniče komentare nakon dopisa tužioca od 9. marta 2006. godine.

12. Pravni spor između strana se odnosi na pitanje da li je okrivljeni, kao preduzetnik, izdavač u smislu Zakona o obligacionim odnosima, da li je ono što je objavljeno (sadržaj komentara) nezakonito, i da li je okrivljeni odgovoran za objavljivanje komentara sa nezakonitim sadržajem.

13. Vijeće je saglasno sa zaključkom Apelacionog suda da okrivljeni ne spada u okolnosti koje isključuju odgovornost kako je navedeno članom 10 Zakona o uslugama informacionih društava.

Na osnovu člana 2(6) Zakona o tehničkim pravilima i standardima, usluga informacionog društva je usluga navedena u članu 2(1) Zakona o uslugama informacionog društva. Na osnovu ove odredbe Zakona o uslugama informacionog društva, „usluge informacionog društva” su usluge koje koje su pružene u obliku ekonomskih ili profesionalnih aktivnosti na direktan zahtjev korisnika usluga, a da strane prethodno nijesu bile prisutne na istom mjestu, i takve usluge uključuju procesuiranje, čuvanje ili transmisiju podataka elektronskim putem koji su namijenjeni za digitalno procesuiranje ili čuvanje podataka. Stoga, značajan uslov za određivanje usluga informacionih društava jeste da su usluge omogućene bez fizičkog prisustva strana, da se podaci šalju elektronskim putem, i da se usluge odobravaju na osnovu naknade na osnovu zahtjeva korisnika usluga.

Članovima od 8 do 11 Zakona o uslugama informacionog društva je utvrđena odgovornost pružaoca različitih usluga informacionog društva. U članu 10 Zakona o uslugama informacionog društva je navedeno da kada je omogućena usluga koja se sastoji od čuvanja informacija koje omogućavaju primaoci usluga, pružalac usluga nije odgovoran za informacije sačuvane na zahtjev korisnika usluge, pod uslovom da: (1) pružalac usluga nema stvarna saznanja o sadržaju informacija i, kada je u pitanju zahtjev za nadoknadu, nije svjestan bilo koje činjenice ili okolnosti koja upućuje na bilo koju nezakonitu aktivnost ili informaciju; (2) pružalac usluga, nakon što dobije saznanje ili postane svjestan gore navedenih činjenica, postupa brzo da ukloni ili onemogući pristup informacijama. Stoga, predmetna odredba se primijenjuje u slučaju kada se pružena usluga sastoji od čuvanja podataka [na serveru pružaoca usluga] i omogućava korisnicima pristup ovim podacima. Zbog uslova navedenih u članu 10 Zakona o uslugama informacionih društava, provajder takvih usluga je oslobođen odgovornosti za sadržinu informacija koje su u njoj sačuvane, jer pružalac usluga tako samo ispunjava ulogu posrednika u odnosu na konkretnu odredbu, i ne inicira ili mijenja informacije. S obzirom da je Zakon o uslugama informacionog društva zasnovan na Direktivi 2000/31/EC Evropskog Parlamenta i Savjeta Evrope o određenim pravnim aspektima usluga informacionog društva, konkretno u elektronskoj trgovini, na internet tržištu (Direktiva o elektronskoj trgovini) principi i ciljevi te Direktive se takođe moraju uzeti u obzir prilikom tumačenja odredbi ovog Zakona. Članovi 12 do 15 Direktive, koji čine osnov za članove 8 do 11 Zakona o uslugama informacionih društava, dopunjeni su dijelom 42 preambule Direktive. Na osnovu ovog dijela, izuzeci od odgovornosti utvrđeni u članovima 12 do 15 pokrivaju samo predmete gdje je aktivnost pružaoca usluga informacionog društva ograničena na tehničke postupke i operacije i omogućavanje pristupa komunikacionoj mreži preko koje su informacije koje su treća lica učinila dostupnim prenijete ili privremeno sačuvane, samo u svrhu omogućavanja efikasnijeg prenošenja; ova aktivnost je samo tehničke, automatske i pasivne prirode, što upućuje da pružaoci usluga informacionih društava nijesu imali ni saznanja ni kontrolu nad informacijama koje su poslate ili sačuvane. Stoga se pružaoci takozvanih „usluga sadržaja” koji imaju kontrolu nad sadržajima sačuvanih informacija ne mogu pozvati samo na izuzetke navedene u članovima 12 do 15 Direktive. 

Vijeće dijeli mišljenje Apelacionog suda da aktivnosti okrivljenog u objavljivanju komentara nijesu samo tehničke, automatske i pasivne prirode. Cilj okrivljenog nije samo pružanje posredničke usluge. Okrivljeni je integrisao platformu za komentare u vijesti na svom portalu, pozivajući posjetioce vebsajta da izvrše dopunu svojim sudovima i mišljenjima (komentarima). U dijelu komentara, okrivljeni je aktivno pozivao na komentarisanje novosti koje se nalaze na portalu. Broj posjeta na portalu okrivljenog zavisi od broja komentara; ostvareni prihodi od reklama objavljenih na portalima, ispostavilo se, zavisi od [broja posjeta]. Stoga, okrivljeni ima ekonomski interes od objavljivanja komentara. Činjenica da okrivljeni nije autor komentara ne znači da okrivljeni nema kontrolu nad sadržajem komentara. Okrivljeni donosi pravila postavljanja komentara i vrši izmjene (briše komentare) ukoliko su ova pravila prekršena. Suprotno tome, korisnik usluga okrivljenog ne može izmijeniti ili izbrisati kometar koji je on ili ona postavio. On ili ona mogu samo prijaviti neodgovarajući komentar. Stoga, okrivljeni može da odluči koji od dodatih komentara će biti objavljeni a koji neće. Činjenica da okrivljeni nije iskoristio ovu mogućnost ne dovodi do zaključka da objavljivanje komentara nije pod kontrolom okrivljenog. Vijeće se slaže sa mišljenjem Apelacionog suda da okrivljeni, koji upravlja ovim informacijama sačuvanim u dijelu za informacije dostavlja sadržaj usluga, sa kojeg razloga okolnosti koje pretpostavljaju odgovornost, kako je navedeno u članu 10 Zakona o uslugama informacionih društava, ne mogu biti primijenjene u ovom predmetu.

14. Nema pravnog spora oko činjenice da je okrivljeni objavio tekst pod nazivom „SLK je uništio planirani ledeni put”, koji je objavljen na Delfi internet portalu 24. januara 2006. godine. Okružni sud je utvrdio da okrivljeni takođe mora biti posmatran kao izdavač komentara. Apelacioni sud, izražavajući slaganje sa tim mišljenjem, je primijetio da je okrivljeni, pozivajući se na povredu njegovog prava na slobodu izražavanja, pokazao da je smatrao sebe – a ne autore komentara – izdavačem komentara. Po mišljenju Vijeća, u konkretnom predmetu i okrivljeni i autori komentara su izdavači u smislu Zakona o obligacionim odnosima. Tužilac ima pravo da izabere protiv koga će da podnese tužbu. Tužba je uložena samo protiv okrivljenog.

Vijeće je objasnilo definicije objavljivanja i onoga koji objavljuje informacije u stavu 24 svoje presude od 21. decembra 2005. godine u građanskom predmetu br. 3-2-1-95-05, utvrđujući da u smislu člana 1047 Zakona o obligacionim odnosima objavljivanje znači komuniciranje informacija trećim licima a lice koje objavljuje informacije je lice koje dostavlja informacije trećim licima. Dodatno, Vijeće je objasnilo da u slučaju objavljivanja informacija u medijima izdavač ili onaj koji objavljuje informacije može biti medijska kompanija kao i lice koje je poslalo informacije za medijsko objavljivanje. Objavljivanje novosti i komentara na internet portalu je takođe novinarska aktivnost. Istovremeno, zbog prirode internet medija, ne može se razumno očekivati od operatera portala da uređuje komentare prije nego što oni budu objavljeni na isti način kao što se to primijenjuje na objavljivanje štampanih medija. Dok je izdavač [štampanih medija], kroz uređivanje, inicijator objavljivanja komentara, na internet portalu inicijator objavljivanja je autor komentara koji ga čini dostupnim javnosti putem portala. Stoga, operater portala nije osoba kojoj se objavljuju informacije. Zbog svog ekonomskog interesa od objavljivanja komentara i izdavač štampanih medija i operater internet portala su izdavači kao preduzetnici

U slučajevima koji se tiču vrijednosnih sudova da stvaranje predrasuda i klevetanje nečije časti i ugleda, prilikom određivanja definicije publikacije/objavljivanja i izdavača/lica koje objavljuje, nije relevantno da li su vrijednosni sudovi izvedeni iz informacija koje su oni dostavili ili su derogativni zbog suštinskog značenja ... Stoga, objavljivanje/otkrivanje je komuniciranje trećoj strani vrijednosnih sudova o licu (član 1046(1) Zakona o obligacionim odnosima) i/ili informacija koje omogućavaju da se donesu vrjednosni sudovi, a izdavač/lice koje otkriva informacije je lice koje dostavlja takve sudove i informacije trećim licima. U konkretnom predmetu komentari su bili dostupni neograničenom broju lica (širokoj javnosti).

15. U odgovoru na navode u žalbi okrivljenog da je Apelacioni sud pogrešno primijenio član 45 Ustava, jer se, opravdavanjem miješanja u slobodu izražavanja, pozvao na princip dobre namjere, a ne na pravo, i da je uklanjanje komentara sa portala miješanje u slobodu izražavanja lica koja su postavila komentar, Vijeće je objasnilo sljedeće.

Ostvarivanje bilo kojeg osnovnog prava je ograničeno članom 19 stav 2 Ustava kojim je predviđeno da svako mora poštovati i uvažavati prava i slobode drugih, i mora poštovati zakon prilikom ostvarivanja njegovih ili njenih prava i sloboda i ispunjavanja njegovih ili njenih obaveza. Prva rečenica prvog stava člana 45 Ustava predviđa pravo na slobodu izražavanja svakog lica, odnosno pravo na diseminaciju informacija bilo kojeg sadržaja na bilo koji način. Ovo pravo je ograničeno zabranom povrijeđivanja časti i ugleda lica, kao što je navedeno u Ustavu (član 17). Vijeće je mišljenja da prilikom rješavanja sukoba između slobode izražavanja s jedne strane i ugleda i imena s druge strane, mora se u obzir uzeti činjenica da član 17 Ustava, koji je formulisan kao zabrana, ne isključuje u potpunosti svako miješanje u čast i ugled, već samo zabranjuje klevetu u tom smislu (član 1046 Zakona o obligacionim odnosima). Drugim riječima, nepoštovanje gore navedenih odredbi ne bi bilo u skladu sa Ustavom (član 11 Ustava). Druga rečenica prvog stava člana 45 Ustava uključuje mogućnost ograničenja slobode izražavanja zakonom kako bi se zaštitili ugled i čast lica.

U interesu zaštite časti i ugleda lica, sljedeće odredbe Zakona o obligacionim odnosima se mogu posmatrati kao ograničavajuće kada je u pitanju sloboda izražavanja: članovi 1045(1)(4), 1046(1), 1047(1), (2) i (4), 1055(1) i (2), i 134(2). Okružni sud je utvrdio da povreda ugleda tužioca nije bila opravdana; stoga je bila nezakonita jer nije bilo diskusije o temi u komentarima, već je tužilac jednostavno uvrijeđen kako bi se degradirao. Apelacioni sud se takođe složio sa tim mišljenjem.

Vijeće je utvrdilo da ukoliko se član 1046 Zakona o obligacionim odnosima tumači u skladu sa Ustavom, povreda ugleda ličnosti je nezakonita. Pravna procjena sudova da su tih dvadeset komentara ponižavajuće prirode je potvrđen. Sudovi su tačno utvrdili da su ovi komentari klevetnički jer su vulgarni po svojoj prirodi, povrijeđuju ljudsko dostojanstvo i sadrže prijetnje.

Vijeće nije saglasno sa mišljenjem Apelacionog suda da uklanjanje komentara nezakonite prirode koji predstavljaju miješanja u prava ličnosti tužioca nije miješanje u slobodu izražavanja autora komentara. Vijeće smatra da primjena bilo koje mjere kojom se ograničavaju osnovna prava na bilo koji način može da se posmatra kao miješanje u ostvarivanje tog osnovnog prava. Miješanje operatera internet portala u slobodu izražavanja lica koja postavljaju komentare je, ipak, opravdana zbog obaveze operatera portala - preduzetnika da poštuje ugled i čast trećih lica, koja obaveza proizilazi iz Ustava (član 17) i zakona (član 1046 Zakona o obligacionim odnosima) i da bi se izbjeglo da prouzrokuju štetu (član 1045(1)(4) Zakona o obligacionim odnosima).

16. U odnosu na presudu Apelacionog suda, sadržaji komentara su bili nezakoniti; bili su jezički neprikladni. Vrijednosni sudovi ... su neodgovarajući ukoliko je očigledno običnom čitaocu da je njihovo značenje vulgarno i namjereno da ponizi ljudsko dostojanstvo i da lice izloži podsmijavanju. Komentari nijesu sadržali bilo kakve informacije koje bi zahtijevale prekomjernu potvrdu na inicijativu operatera portala. Dakle, navodi okrivljenog da nije bio i nije trebao biti svjestan nezakonitosti komentara je neutemeljen.

Na račun obaveze koja proističe iz prava da izbjegne prouzrokovanje štete, okrivljeni je trebalo da zaštiti publikaciju od komentara sa jasno nezakonitim sadržajima. Okrivljeni nije to uradio. U skladu sa članom 1047(3) Zakona o obligacionim odnosima, otkrivanje informacija ili drugih pitanja se ne smatra nezakonitim ako lice koje otkriva informacije ili druga pitanja ili lice kojem su takva pitanja otkrivena ima pravni interes od otkrivanja; i ako je lice koje otkriva informaciju provjerilo informaciju ili druga pitanja na temeljan način koji odgovara težini potencijalne povrede. Objavljivanje jezički neodgovarajućih vrijednosnih sudova kojima se povrijeđuje ugled drugog lica se ne može opravdati pozivanjem na okolnosti navedenim u članu 1047(3) Zakona o obligacionim odnosima: takvi sudovi nijesu izvedeni iz bilo koje otkrivene informacije već su stvoreni i objavljeni sa svrhom nanošenja štete ugledu i imenu lica. Stoga, objavljivanje komentara jasno nezakonite prirode je takođe bilo nezakonito. Nakon otkrivanja, okrivljeni nije izbrisao komentare – nezakoniti sadržaj kojeg je trebao biti svjestan – sa portala na sopstvenu inicijativu. Pod takvim okolnostima, sudovi su razumno utvrdili da je nepostupanje okrivljenog nezakonito. Okrivljeni je odgovoran za štetu koja je izazvana tužiocu, jer su sudovi utvrdili da okrivljeni nije dokazao odsustvo krivice (član 1050(1) Zakona o obligacionim odnosima).”

D. Kasniji razvoj događaja

  1. Dana 1. oktobra 2009. godine Delfi je objavio na svom internet portalu da licima koja su postavila uvrijedljive sadržaje nije dozvoljeno da postavljaju nove komentare dok pročitaju i prihvate pravila korištenja. Dalje, objavljeno je da je Delfi postavio tim moderatora koji će voditi računa o praćenju i moderaciji komentara postavljenih na portalu. Prije svega moderatori su pregledali sva obavještenja korisnika o neodgovarajućim komentarima. Usaglašenost komentara sa pravilima komentarisanja je takođe nadgledana. Na osnovu objavljenih informacija, broj komentara koji su postavili čitaoci Delfi portala u avgustu 2009. godine je bio 190.000. Moderatori Delfi portala su uklonili 15.000 komentara (oko 8%), koji su uglavnom predstavljali spam ili irelevantne komentare. Udio komentara sa elementima klevete je bio 0,5% od ukupnog broja komentara.

II RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

  1. Ustav Republike Estonije predviđa:

Član 17

„Ničija čast i ugled neće biti oklevetani.”

Član 19

„(1)  Svako ima pravo na slobodu samoostvarenja.”

(2)  Svako je dužan poštovati i voditi računa o pravima i slobodama drugih, i poštovaće zakon prilikom ostvarivanja svojih prava i sloboda prilikom ispunjavanja njegovih ili njenih obaveza.”

Član 45

„(1)  Svako ima pravo da slobodno širi ideje, mišljenja, uvjerenja i druge informacije, usmeno, štampanim putem, slikom ili drugim sredstvima. To se pravo može ograničiti zakonom kako bi se zaštitio javni red, moral i prava i slobode, zdravlje, čast i ugled drugih. Ovo pravo takođe može biti ograničeno Zakonom o državnim i lokalnim javnim službenicima, kako bi se zaštitile državne ili poslovne tajne koje su dobijene u povjerenju i koje su im učinjene dostupnima zbog obavljanja njihovih dužnosti, odnosno radi zaštite porodičnog i privatnog života drugih, kao i u interesu pravde.

(2)  Ništa neće biti predmet cenzure.”

  1. Članom 138 Građanskog zakonika je predviđeno da će se prava ostvarivati i obaveze izvršavati sa dobrom namjerom. Pravo se ne smije ostvarivati na nezakonit način ili sa ciljem nanošenja štete drugim licima.
  2. Stavom 2 člana 134 Zakona o obligacionim odnosima je predviđeno:

„U slučaju postojanja obaveze nadoknade štete nastale usljed ... povrede prava ličnosti, a posebno klevete, štetnik će oštećenom licu isplatiti nadoknadu za nematerijalnu štetu samo ukoliko je ovo opravdano težinom povrede, konkretno fizičkim i emotivnim uznemiravanjem.”

  1. Članom 1043 Zakona o obligacionim odnosima je predviđeno da lice (štetnik) koje je nezakonito prouzrokovalo štetu drugom licu (žrtvi) mora nadoknaditi štetu ukoliko je štetnik kriv za izazivanje štete ili je odgovoran za prouzrokovanje štete na osnovu zakona.
  2. Članom 1045 Zakona o obligacionim odnosima je predviđeno da je prouzrokovanje štete nezakonito ako je, inter alia, šteta uzrokovana kršenjem prava žrtve na zaštitu ličnosti.
  3. Zakonom o obligacionim odnosima je dalje predviđeno:

Član 1046 – Nezakonitost povrede prava ličnosti

„(1)  Povrijeđivanje ugleda ličnosti, inter alia, širenjem neprikladnih vrijednosnih sudova, neopravdanim korišćenjem nečije časti ili ugleda, ili kršenjem prava na nepovrijedivosti privatnog života ličnosti ili drugih prava ličnosti, je nezakonito, osim ako je drugačije predviđeno zakonom. Prilikom utvrđivanja te nezakonitosti, vrsta povrede, razlozi i motivi za povredu i ozbiljnost povrede u odnosu na cilj kojem se teži će se shodno razmatrati.

(2)  Povreda prava ličnosti nije nezakonita ako je povreda opravdana u smislu drugih prava zaštićenih zakonom i prava trećih lica ili javnih interesa. U takvim slučajevima, nezakonitost će se utvrditi na osnovu uporedne procjene različitih prava i interesa zaštićenih zakonom. ”

Član 1047 – Nezakonitost otkrivanja netačnih informacija

„(1)  Povreda prava ličnosti ili miješanje u ekonomske ili profesionalne aktivnosti lica objavljivanjem netačnih informacija, ili netačnim ili obmanjujućim otkrivanjem informacija o licu ili aktivnostima tog lica, je nezakonito osim ako lice koje otkriva takve informacije dokaže da, u vrijeme predmetnog otkrivanja, on ili ona nije bio svjestan i nije trebao da bude svjestan da su takve informacije netačne ili nepotpune.

(2) Objavljivanje klevetničkih sadržaja koja se odnose na lice, ili pitanja koja mogu posljedično uticati na finansijsku situaciju lica, smatraće se nezakonitim osim ako lice koje objavi takve informacije ne dokaže da je njegova ili njena izjava istinita.

(3) Bez obzira na odredbe stavova (1) i (2) ovog člana, otkrivanje informacija ili drugih sadržaja neće se smatrati nezakonitim ukoliko je lice koje objavi te informacije ili druge sadržaje ili lice kome su takvi sadržaji otkriveni ima pravni interes od objavljivanja informacija, i ukoliko je lice koje otkriva informacije provjerilo tačnost informacija ili drugih sadržaja sa revnošću koja je srazmjerna težini potencijalne povrede.

(4) U slučaju objavljivanja netačnih informacija, žrtva može zahtijevati da lice koje je objavilo takve informacije opovrgne informacije ili objavi ispravku o svom trošku, bez obzira da li je objavljivanje informacija bilo nezakonito ili ne.”

Član 1050 – Krivica kao osnov odgovornosti

„(1)  Lice koje je počinilo štetu nije odgovorno za prouzrokovanje štete ukoliko dokaže da nije kriv za prouzrokovanje štete, osim ako je drugačije propisano zakonom.

(2) Situacija, starost, obrazovanje, znanje, sposobnosti i druge lične karakteristike ličnosti će se uzeti u obzir prilikom procjene krivice lica u svrhu ovog člana.

(3) Ukoliko je nekoliko lica odgovorno za nadoknadu štete i, ako je na osnovu zakona, jedno ili više njih odgovorno za nadoknadu zbog nezakonito nanijete štete, bez obzira da li su ili nijesu krivi, pogrešno ponašanje i oblik krivice lica odgovornog za nadoknadu štete će se uzeti u razmatranje prilikom podjele obaveze nadoknade štete.”

Član 1055 – Zabrana štetnih radnji

„(1)  U slučaju kada se nekom kontinuirano nanosi šteta ili prijeti da će mu se nanijeti šteta, žrtva ili osoba kojoj je prijetnja upućena ima pravo da zahtijeva prestanak ponašanja kojim se prouzrokovala šteta odnosno da se osoba koja upućuje prijetnje uzdrži od takvog ponašanja. U slučaju tjelesnih povreda, narušavanja zdravlja ili povrede nepovrijedivosti ličnog života ili bilo kojih drugih drugih prava ličnosti, može se zahtijevati, inter alia, da se štetniku zabrani pristup drugim osobama (rješenje o zabrani prilaska), da se reguliše upotreba stambenog prostora ili komunikacija, ili da se primijene druge slične mjere.

(2)  Pravo žrtve da zahtijeva prestanak ponašanja kojim se prouzrokuje šteta kao što je navedeno u stavu (1) ovog člana se neće primjenjivati ukoliko je razumno očekivati da se takvo ponašanje može tolerisati u uslovima suživota u zajednici ili ako je takvo ponašanje značajno za javni interes. U takvim slučajevima, žrtva će imati pravo da uloži tužbeni zahtjev za nadoknadu nezakonito prouzrokovane štete.

...”

  1. Zakonom o uslugama informacionog društva je predviđeno kako slijedi:

Član 8 – Ograničena odgovornost u slučaju samog objavljivanja informacija i obezbjeđivanje pristupa komunikacionoj mreži sa javnim podacima

„(1)  Kada je omogućena usluga koji se sastoji samo od prenosa komunikacijskom mrežom javnih podataka koje su dostavili primaoci usluga ili kada ta usluga omogućava pristup komunikacionoj mreži sa javnim podacima, pružalac usluga neće biti odgovoran za objavljene informacije, pod uslovom da pružalac usluga:

1. ne inicira prenos;

2. ne bira primaoca prenijetih informacija; i

3. ne bira i ne mijenja informacije sadržane u prenosu.

(2)  Postupci prenosa i omogućavanja pristupa u smislu stava 1 ovog člana uključuju automatsko, posredno i privremeno čuvanje prenijetih informacija, u onoj mjeri u kojoj služi samo za ostvarenje prenosa na komunikacionoj mreži sa javnim podacima, i u kojoj je obezbijeđeno da informacija nije sačuvana za period duži nego što je razumno neophodan za prenos.”

Član 9 – Ograničena odgovornost u slučaju privremenog čuvanja informacija na „cache” memoriji

„(1)  Kada se pruža usluga koja se sastoji od objavljivanja na javnoj mreži javnih podataka informacije koje su dostavili primaoci usluga, pružalac usluga neće biti odgovoran za automatsko, neposredno i privremeno čuvanje tih informacija ako metod objavljivanja informacija zahtijeva privremeno čuvanje iz tehničkih razloga i ako je to privremeno čuvanje izvedeno samo u svrhu efikasnijeg objavljivanja informacija, pod uslovom da:

1. pružalac usluga ne vrši izmjene informacija;

2. pružalac usluga postupa u skladu sa uslovima o pristupu informacijama;

3. pružalac usluga postupa u skladu sa pravilima koja se odnose na ažuriranje informacija, sprovedeno na način koji je široko priznat i korišten u industriji;

4. pružalac usluga se ne miješa u zakonitu upotrebu tehnologije koja je opšte priznata i koja se koristi u ovoj djelatnosti za prikupljanje podataka o korištenju informacija;

5. pružalac usluga postupa brzo da ukloni ili da onemogući pristup informacijama koje je sačuvao, odmah nakon dobijanja stvarnih saznanja o činjenici da su takve informacije uklonjene sa mreže na prvobitnom izvoru objavljivanja, ili da im je onemogućen pristup, ili da je sud, policija ili državni nadzorni organ izdao nalog za takvo uklanjanje ili onemogućavanje.”

Član 10 – Ograničena odgovornost u slučaju obezbjeđivanja usluge čuvanja informacija

„(1)  Kada se pružena informacija informacionog društva sastoji od čuvanja informacija koje dostavi primalac usluga, pružalac usluga neće biti odgovoran za informacije sačuvane na zahtjev primaoca usluga, pod uslovom da:

1. pružalac usluga nema stvarna saznanja o sadržaju informacija i, kada je u pitanju zahtjev za nadoknadu štete, nije svjestan činjenica ili okolnosti zbog kojih je nelegalna aktivnost ili informacija očigledna;

2. pružalac usluga, nakon dobijanja saznanja ili nakon što postane svjestan činjenica navedinh u alineji 1 ovog stava, postupa brzo da ukloni ili onemogući pristup informacijama.

(2)  Stav 1 ovog člana se neće primijenjivati kada primalac usluga postupa pod nadležnošću ili kontrolom pružaoca usluga.”

Član 11 – Nepostojanje obaveze praćenja

„(1)  Pružalac usluga naveden u članovima 8 do 10 ovog Zakona nije obavezan da prati informacije kod kojih vrši samo objavljivanje ili obezbjeđivanje njihovom pristupu, njihovo privremeno čuvanje na „cache” memoriji, ili čuva na zahtjev primaoca usluga, niti je pružalac usluga u obavezi da aktivno traži činjenice ili okolnosti koje upućuju na nezakonitu aktivnost.

(2) Odredbe stava 1 ovog člana neće ograničavati pravo zvaničnog lica koje vrši nadzor da od pružaoca usluga traži objavljivanje takve informacije.

(3) Pružalac usluga treba da odmah obavijesti nadležne nadzorne organe o navodnim nezakonitim aktivnostima ili informacijama koje preduzimaju, ili o informacijama koje su dostavili primaoci njihovih usluga, koji su navedeni u članovima 8 do 10 ovog Zakona, i dostaviće nadležnim organima informaciju na osnovu koje se omogućava identifikacija primaoca njihovih usluga sa kojim imaju sporazum o čuvanju.

...”

  1. Članom 244 Zakonika o parničnom postupku je predviđena faza sakupljanja podataka tokom istrage – postupak u kojem se mogu sakupljati dokazi prije nego što je pokrenut sudski postupak ukoliko se pretpostavlja da se dokazi mogu izgubiti ili da korišćenje takvih dokaza kasnije može izazvati teškoće.
  2. U presudi od 21. decembra 2005. godine (predmet br. 3-2-1-95-05) Vrhovni sud je utvrdio, u smislu člana 1047 Zakona o obligacionim odnosima, da objavljivanje znači otkrivanje informacija trećim licima. Lice koje dostavlja informacije izdavaču medija se može smatrati licem koje objavljuje informacije čak i ako on ili ona nije izdavač spornog teksta. Vrhovni sud je ponovio isti stav u svojim sljedećim presudama, na primjer u presudi od 21. decembra 2010. godine (predmet br. 3-2-1-67-10).
  3. U brojnim domaćim predmetima postupci za klevetu su pokrenuti protiv nekoliko okrivljenih, uključujući, na primjer, izdavača novina i autora teksta (presuda Vrhovnog suda od 7. maja 1998. godine u predmetu br. 3-2-1-61-98), izdavača novina i intervjuisano lice (presuda Vrhovnog suda od 1. decembra 1997. godine u predmetu br. 3-2-1-99-97), i samo protiv izdavača novina (presuda Vrhovnog suda od 30. oktobra 1997. godine u predmetu br. 3-2-1-123-97, i presuda od 10. oktobra 2007. godine u predmetu br. 3-2-1-53-07).
  4. Nakon presude Vrhovnog suda od 10. juna 2009. godine u predmetu koji je doveo do pokretanja ovog predmeta pred Sudom (predmet br. 3-2-1-43-09), nekoliko nižih sudova je odlučilo o pitanju odgovornosti u odnosu na komentare koji se odnose na online novinske tekstove na isti način. Tako, u presudi od 21. februara 2012. godine, Apelacioni sud u Tallin-u (predmet br. 2-08-76058) je potvrdio presudu nižeg suda u vezi sa tužbom oklevetanog lica protiv izdavača novina. Sud je utvrdio da je izdavač odgovoran za klevetničke online komentare koje su čitaoci postavljali na informativnoj online platformi za komentarisanje. Sudovi su utvrdili da je izdavač pružalac usluga. Odbacili su zahtjev izdavača za preliminarnim odlučivanjem Suda pravde Evropske unije (u daljem tekstu: „SPEU”), nalazeći da je jasno da okrivljeni nije zadovoljio kriterijume za pasivnog pružaoca usluga kako je to prethodno tumačio SPEU i Vrhovni sud, kao i da su relevantna pravila bila dovoljno jasna. Stoga, nijesu bila potrebna dalja uputstva SPEU. Sudovi su takođe primijetili da na osnovu presude SPEU od 23. marta 2010. godine (objedinjeni predmeti C-236/08 do C-238/08 Google France i Google [2010] ECR I-2417), zadatak je nacionalnih sudova da procjenjuju da li je uloga koju je imao pružalac usluga bila neutralna, u smislu da je njegovo djelovanje bilo samo tehničko, automatsko i pasivno, ukazujući na nedostatak poznavanja ili kontrole nad podacima koje je čuvao. Sudovi su smatrali da ovo nije slučaj u predmetu koji se nalazio pred njima. Kako je izdavač već izbrisao komentare sa elementima klevete do momenta kada im je presuda uručena, nije donijeto rješenje o tom pitanju; zahtjev tužioca za nadoknadu nematerijalne štete je odbijen. Ista presuda je donijeta od strane Apelacionog suda u Talinn-u 27. juna 2013. godine (predmet br. 2-10-46710). U tom predmetu, takođe, utvrđena je odgovornost informativnog internet portala zbog komentara koji su sadržali elemente klevete a koje su postavili čitaoci, a zahtjev tužioca za nadoknadu nematerijalne štete je odbijen.

III.  RELEVANTNI MEĐUNARODNI DOKUMENTI

A. Dokumenti Savjeta Evrope

  1. Dana 28. maja 2003. godine, na 840. sastanku zamjenika Ministara Komitet ministara Savjeta Evrope je usvojena Deklaracija o slobodi komunikacije na internetu. Relevantni djelovi Deklaracije glase kako slijedi:

„Države članice Savjeta Evrope,

...

Uvjeravaju se da je neophodno da se ograniči odgovornost pružaoca usluga kada postupaju samo kao prenosioci, ili kada, sa dobrom namjerom, pružaju pristup ili preuzimaju sadržaj trećih lica; Pozivajući se u ovom smislu na Direktivu 2000/31/EC Evropskog Parlamenta i Savjeta od 8. juna 2000. godine o određenim pravnim aspektima usluga informacionog društva, konkretno elektronske trgovine, na domaćem tržištu (Direktiva o elektronskoj trgovini);

Naglašavajući da sloboda komunikacije na internetu ne može stvoriti predrasude o ljudskom dostojanstvu, ljudskim pravima i osnovnim slobodama drugih, naročito manjina; Smatrajući da treba da bude postignuta uravnoteženost poštujući volju korisnika interneta da se ne otkriva njihov identitet i potreba organa koji izvršavaju zakone da uđu u trag licima odgovornim za krivična djela;

...

Izjavljuju da će se nastojati da se pridržavaju sljedećih principa na polju komunikacija na internetu:

Princip 1: Pravilo o sadržajima na internetu

Države članice ne treba da postave ograničenja sadržajima na internetu strožija od onih koja se primjenjuju na druga sredstva za isporuku sadržaja.

...

Princip 3: Nepostojanje prethodne državne kontrole

Organi javne vlasti ne trebaju da, mjerama uopštenog ili filtriranog blokiranja, onemoguće pristup javnosti informacijama i drugim komunikacijama na internetu, bez obzira na granice. Ovo ne spriječava postavljanje filtera za zaštitu maloljetnika, naročito na mjestima koja su im dostupna kao što su škole ili biblioteke.

Pod uslovom da su ispoštovana obezbjeđenja iz člana 10, stav 2 Konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda, mogu se sprovesti mjere da se sprovede uklanjanje jasno identifikovanog internet sadržaja, ili, alternativno, da se onemogući pristup takvom sadržaju, ukoliko su nadležni državni organi donijeli privremenu ili konačnu odluku o nezakonitosti sadržaja.

...

Princip 6: Ograničena odgovornost pružaoca usluga za sadržaj na internetu

Države članice ne treba da nameću pružaocima usluga generalnu obavezu praćenja sadržaja na internetu ka kojem omogućavaju pristup, da objavljuju ili čuvaju, niti da aktivno traže činjenice ili okolnosti koje upućuju na nezakonitu aktivnost.

Države članice će obezbijediti da pružaoci usluga nijesu odgovorni za sadržaj na internetu kada je njihovo funkcionisanje ograničeno, kako je definisano domaćim pravom, na prenošenje informacija ili omogućavanje pristupa internetu.

U slučajevima kada pružalac usluga ima šira ovlašćenja i kada čuvaju sadržaj koji proizilazi od drugih strana, države članice ih mogu smatrati kao solidarno odgovorne ukoliko ne djeluju brzo i ne uklone odnosno onemoguće pristup informacijama ili uslugama čim postanu svjesni, kako je definisano nacionalnim pravom, njihove nezakonite prirode ili, u slučaju odštetnog zahtjeva, činjenica ili okolnosti koje ukazuju na nezakonitost aktivnosti ili informacija.

U svakom slučaju, gore navedena ograničenja odgovornosti ne treba da utiču na mogućnost izdavanja sudske zabrane kojima se od pružaoca usluga traži da prekinu ili spriječe, u mjeri u kojoj je to moguće, povredu zakona.

Princip 7: Anonimnost

Kako bi se obezbijedila zaštita od online nadgledanja na internetu i sloboda izražavanja informacija i ideja, države članice treba da poštuju volju korisnika interneta da ne otkrivaju svoj identitet. To ne spriječava države članice da preduzimaju mjere i sarađuju kako bi ušle u trag odgovornim za krivična djela, u skladu sa domaćim zakonom, Konvencijom za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda i drugim međunarodnim sporazumima na polju pravde i politike.”

  1. U svojoj Preporuci CM/Rec(2007)16 državama članicama o mjerama promovisanja vrijednosti interneta kao javnog servisa (usvojenoj 7. novembra 2007. godine), Komitet ministara je primijetio da internet može, s jedne strane, značajno da ojača ostvarivanje određenih ljudskih prava i osnovnih sloboda, dok, s druge strane, može posljedično uticati na ova i druga takva prava. Preporučeno je da države članice izgrade jasan pravni okvir kojim se određuju granice uloga i odgovornosti svih aktera na polju novih tehnologija informacija i komunikacija.
  2. Preporuka CM/Rec(2011)7 Komiteta ministara državama članicama o novom pojmu medija (usvojena 21. septembra 2011. godine) glasi kako slijedi:

„...

Komitet ministara, na osnovu člana 15. b Statuta Savjeta Evrope, preporučuje da države članice:

- usvoje novi, široki pojam medija koji obuhvata sve učesnike uključene u proizvodnju i diseminaciju, ka potencijalno velikom broju ljudi, sadržaja (na primjer informacija, analiza, komentara, mišljenja, obrazovanja, kulture, umjetnosti i zabave u pisanom, audio, vizuelnom, audiovizuelnom ili drugom obliku) i aplikacija koje su stvorene da olakšaju interaktivnu masovnu komunikaciju (na primjer društvene mreže) ili drugih interaktivnih iskustava zasnovanih na sadržaju (na primjer online igre), dok zadržavaju (u svim ovim slučajevima) uređivačku kontrolu ili nadzor nad sadržajem; – izvrše reviziju potreba u pogledu svih aktera koji dostavljaju usluge ili proizvode u sistemu medija tako da se garantuje ljudima pravo da istražuju, primaju i pružaju informacije u skladu sa članom 10 Evropske Konvencije o ljudskim pravima, i da prošire na te aktere relevantna obezbjeđenja protiv miješanja koje u drugom slučaju može imati suprotan efekat na prava zagarantovana članom 10, uključujući ona koja se odnose na situacije koje izazivaju rizik dovođenja do neprikladnog samoograničavanja ili samo-cenzure;

- primijenjuju kriterijume navedene u prilogu ovog dokumenta prilikom razmatranja stepenovanog i diferenciranog odgovora za aktere koji spadaju u novi pojam medija zasnovan na standarde Savjeta Evrope o medijima, uzimajući u obzir njihovu specifičnu funkciju u medijskom procesu i njihov mogući uticaj i značaj u obezbjeđivanju i jačanju dobrog upravljanja u demokratskom društvu;

...”

U prilogu Preporuke je navedeno kako slijedi, u relevantnom dijelu:

„7.  Diferenciran i stepenovan pristup zahtijeva da svaki učesnik čije usluge su identifikovane kao medijske ili kao posredničke ili pomoćne aktivnosti ima koristi i od odgovarajućeg oblika (diferenciranost) i od odgovarajućeg nivoa (stepenovanost) i da se zaštita takođe ograniči u skladu sa članom 10 Evropske konvencije o ljudskim pravima i drugim relevantnim standardima koje je razvio Savjet Evrope.

...

30. Urednička kontrola se može dokazati na osnovu politike odluka samog aktera o sadržaju da učini dostupnim ili da promoviše, i o načinu na koji će ga predstaviti ili urediti. Mediji nekad objavljuju isključivo pisane uređivačke politike, ali se takođe mogu naći i u internim uputstvima ili kriterijumima za postupak odabira (na primjer provjera ili potvrđivanje) sadržaja. U novoj komunikacionoj okolini, urednička politika može biti sadržana u izjavama o uslovima korištenja (koji mogu sadržati veoma detaljne odredbe o sadržaju), ili mogu biti izražene neformalno kao obavezanost za određene principe (na primjer smjernice, motivi).

...

32. Uređivački principi mogu uključivati korisnike (na primjer pregled i preuzimanje zahtjeva) sa krajnjom odlukom donijetom u skladu sa interno definisanim procesima i u odnosu na navedene kriterijume (reaktivna moderacija). Novi mediji često pribjegavaju ex post moderaciji (koja se često odnosi na post-moderaciju) u odnosu na sadržaj koji generiše korisnik, koji na prvi pogled može biti neprimijetan, Proces uređivanja može takođe biti automatizovan (na primjer u slučajevima algoritama ex ante kada se bira sadržaj ili upoređuje sadržaj sa materijalom sa autorskim pravima).

...

35. Još jednom, treba primijetiti da različiti stepeni uređivačke kontrole idu skupa sa različitim nivoima uređivačke odgovornosti. Različiti nivoi uređivačke kontrole ili uređivačkih modaliteta (na primjer ex ante kao što je upoređeno sa ex post moderacijom) pozivaju na različite odgovore i na najbolji način će omogućiti da se stepenuje odgovor.

36. Posljedično, pružalac posredničkih ili pomoćnih usluga koji doprinosi funkcionisanju ili pristupanju medija ali ne – ili ne bi trebalo da – izvršava sam uređivačku kontrolu, te stoga ima ograničenu uređivačku odgovornost, ili nema uređivačku odgovornost uopšte, ne treba da bude posmatran kao medij. Ipak, radnje koje preduzimaju pružaoci posredničkih ili pomoćnih usluga kao rezultat zakonskih obaveza (na primjer uklanjanje sadržaja kao odgovor na nalog suda), ne treba da budu posmatrane kao uređivačka kontrola u smislu gore navedenog.

...

63. Značaj uloge posrednika treba da bude posebno naglašen. Oni nude alternativna i dopunska sredstva ili kanale za diseminaciju medijskog sadržaja, pa stoga i širenje dostignute i pojačane efektivnosti u postignućima medija u njihovoj svrsi i ciljevima. Na kompetitivnom tržištu posrednika i pomoćnika, oni značajno mogu umanjiti rizik od miješanja vlasti. Ipak, s obzirom na stepen do kojeg se mediji mogu oslanjati na njih u novom okruženju, takođe postoji rizik od cenzure koja se sprovodi putem posrednika ili pomoćnika. Određene situacije takođe mogu nametnuti rizik privatne cenzure (od strane posrednika ili pomoćnika u odnosu na medije kojima su pružili informacije ili sadržaj koji posjeduju).”

  1. Dana 16. aprila 2014. godine, usvojena je Preporuka CM/Rec(2014)6 Komiteta Ministara državama članicama o vodiču o ljudskim pravima za korisnike interneta. Relevantni djelovi Vodiča glase kako slijedi:

Sloboda izražavanja i informisanja

„Imate pravo tražiti, dobiti i širiti informacije i ideje po vašem izboru, bez ometanja i bez obzira na granice. To znači da:

1. imate slobodu online se izražavati, pristupati informacijama i pristupati iznesenim mišljenjima i stavovima drugih. Ovo uključuje političke govore, stavove o religiji, mišljenja i izražavanja koja mogu biti prihvaćena pozitivno i smatrati se neuvredljivima, ali i one koja mogu uvrijediti, šokirati ili uznemiriti druge. Trebate imati dužno poštovanje prema reputaciji i pravima drugih, uključujući njihovo pravo na privatnost;

2. ograničenja se mogu odnositi na izražavanje koje podstiče diskriminaciju, mržnju i nasilje. Ta ograničenja moraju biti zakonita, usko prilagođena i moraju se sprovoditi uz nadzor Suda;

...

6. možete odabrati želite li otkriti svoj identitet na internetu, na primjer, možete se koristiti nekim pseudonimom. Međutim, morate biti svjesni da nacionalne vlasti mogu preduzeti mjere koje mogu dovesti do otkrivanja vašeg identiteta.”

B. Drugi međunarodni dokumenti

  1. Specijalni Izvjestilac Savjeta Ujedinjenih nacija za ljudska prava o promovisanju i zaštiti prava na slobodu misli i izražavanja je naveo sljedeće u svom izvještaju od 16. maja 2011. godine Savjetu za ljudska prava (A/HRC/17/27):

„25.  Kao takve, legitimne vrste informacija koje mogu biti ograničene uključuju dječju pornografiju (radi zaštite prava djece), govor mržnje (radi zaštite prava ugroženih zajednica), klevetu (radi zaštite prava i ugleda lica od neopravdanih napada), direktno i javno podstrijekavanje na genocid (radi zaštite prava drugih), i zagovaranje nacionalne, rasne ili vjerske mržnje koja predstavlja podsticanje na diskriminaciju, neprijateljstvo ili nasilje (radi zaštite prava drugih, kao što je pravo na život).

...

27. Pored toga, Specijalni izvjestilac naglašava da zbog jedinstvenih karakteristika interneta, propisi ili ograničenja koji se mogu smatrati legitimnim i srazmjernim za tradicionalne medije, često nijesu takvi u odnosu na internet. Na primjer, u slučajevima klevete ugleda pojedinca, s obzirom na sposobnost pojedinca da odmah iskoristi svoje pravo na odgovor kako bi se povratila prouzrokovana šteta, vrste sankcija koje se primjenjuju na offline klevetu mogu biti nepotrebne ili neproporcionalne. ...

...

43. Specijalni izvjestilac vjeruje da se mjere cenzure ne bi smjele delegirati privatnom licu, i da niko ne treba da odgovara za sadržaj na internetu čiji nije autor. Zaista, nijedna država ne bi trebala koristiti ili da prisiljava posrednike da preduzmu cenzuru u njeno ime....

...

74. Posrednici imaju suštinsku ulogu u omogućavanju korisnicima interneta da uživaju svoje pravo na slobodu izražavanja i pravo na pristup informacijama. S obzirom na njihov jedinstven uticaj na to kako se i šta se širi na internetu, države sve više nastoje da prošire kontrolu nad njima i da ih smatraju zakonski odgovornim za neuspjeh da spriječe pristup sadržaju za koji se smatra da je nezakonit.”

  1. Zajednička Deklaracija Specijalnog Izvjestioca Ujedinjenih Nacija za slobodu izražavanja, predstavnika OEBS-a za slobodu medija i Specijalnog Izvjestioca OAS-a za slobodu izražavanja, koja je usvojena 21. decembra 2005. godine, glasi kako slijedi:

„Niko neće biti odgovoran za sadržaj na internetu čiji nije autor, osim ako prihvati sadržaj kao svoj ili odbije da izvrši sudski nalog da ukloni taj sadržaj.”

IV. RELEVANTNI DOKUMENTI EVROPSKE UNIJE I UPOTREBA PRAVA

A. Instrumenti Evropske unije i praksa

1. Direktiva 2000/31/EC

  1. Relevantni djelovi Direktive 2000/31/EC Parlamenta Evrope i Savjeta Evrope od 8. juna 200. godine o određenim pravnim aspektima elektronske trgovine, na unutrašnjem tržištu (Direktiva o elektronskoj trgovini) glase kako slijedi:

„(9)  Slobodno kretanje usluga informacionog društva je u pravu Zajednice često iskazano opštijim načelom. Naime kao sloboda izražavanja kako je zagarantovana članom 10 stav 1 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda koju su ratifikovale sve države članice. Iz toga razloga direktive koje se odnose na pružanje usluga informacionog društva moraju osigurati slobodno bavljenje tom djelatnošću s obzirom na taj član, uz jedini uslov poštovanja ograničenja predviđenih u stavu 2 tog člana i članu 46 stav 1 Ugovora. Namjera ove Direktive nije da utiče na nacionalne osnovne propise i načela koji se odnose na slobodu izražavanja.

...

(42) Izuzeci od odgovornosti utvrđene u ovoj Direktivi odnose se jedino na slučajeve u kojima je aktivnost pružaoca usluga informacionog društva ograničena na tehnički proces poslovanja i omogućavanja pristupa komunikacionoj mreži preko koje se informacije stavljene na raspolaganje od trećih strana prenose ili privremeno čuvaju, isključivo u svrhu djelotvornijeg prenosa; ta aktivnost je samo tehničke, automatske i pasivne prirode, što podrazumijeva da pružalac usluga informacionog društva nije upoznat s informacijama koje se prenose ili čuvaju niti ima kontrolu nad njima.

(43) Pružalac usluga može imati koristi od izuzeća primjenjivih za aktivnosti u kojima je samo prenosnik („mere conduit”) ili privremeno smješta informacije („caching”) kad on ni na koji način nije povezan s informacijama koje prenosi; to između ostalog zahtijeva da on ne mijenja informacije koje prenosi; taj zahtjev se ne odnosi na manipulacije tehničke prirode koje se odvijaju tokom prenosa, jer one ne mijenjaju integritet informacija sadržanih u prenosu.

(44) Pružalac usluga koji namjerno sarađuje s jednim od korisnika svoje usluge radi preduzimanja nezakonitih radnji izlazi iz okvira aktivnosti „samo prenosnik informacija” ili „privremeni smještaj informacija” i zbog toga ne može imati koristi od izuzeća od odgovornosti utvrđenih za te aktivnosti.

(45) Ograničenja odgovornosti posrednih pružalaca usluga utvrđena u ovoj Direktivi ne utiču na mogućnost zabrana različitih vrsta; takve zabrane se mogu posebno sastojati od sudskih naloga ili naloga upravnih tijela u kojima se zahtijeva okončanje ili sprječavanje nekog prekršaja, uključujući uklanjanje nezakonitih informacija ili onemogućavanje pristupa njima.

(46) Kako bi imao koristi od ograničenja odgovornosti, pružalac usluge informacionog društva, koja usluga se sastoji od čuvanja informacija, čim dobije saznanje ili postane svjestan nezakonitih aktivnosti treba brzo djelovati kako bi uklonio ili onemogućio pristup tim informacijama; uklanjanju ili onemogućavanju pristupa treba pristupiti uz uvažavanje načela slobode izražavanja i postupaka utvrđenih u tu svrhu na nacionalnom nivou; ova Direktiva ne utiče na mogućnost država članica da utvrde posebne zahtjeve koji se moraju brzo ispuniti prije uklanjanja ili onemogućavanja informacija.

(47) Državama članicama nije dozvoljeno propisati obavezu praćenja za pružaoce usluga kao obvezu opšte prirode; to se ne odnosi na obaveze praćenja u pojedinom slučaju, a posebno ne utiče na naloge državnih tijela u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.

(48) Ova Direktiva ne utiče na mogućnost država članica da od pružaoca usluga, koji smješta na pružaocu informacije dobijene od korisnika njihovih usluga, zahtijevaju primjenu dužne pažnje kakva se od njih opravdano može očekivati i kako je utvrđena nacionalnim zakonima, kako bi se otkrile i spriječile pojedine vrste nezakonitih aktivnosti.

...

Član 1 – Cilj i područje primjene

1. Ova Direktiva ima za cilj da doprinese pravilnom funkcionisanju unutašnjeg tržišta osiguranjem slobodnog kretanja usluga informacionog društva između država članica.

...

Član 2 – Definicije

Za potrebe ove Direktive, sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja:

(a) „usluge informacionog društva”: usluge u smislu člana 1 stav 2 Direktive 98/34/EZ kako je izmijenjena Direktivom 98/48/EZ;

(b) „pružalac usluga”: svako fizičko ili pravno lice koje pruža uslugu informacionog društva;

(c) „ustanovljeni pružalac usluga”: pružalac usluga koji efektivno izvršava ekonomsku aktivnost koristeći fiksna utvrđenja na neodređen period. Prisustvo i upotreba tehničkih sredstava i tehnologija potrebnih da omoguće usluge, same po sebi ne čine ustanovljenog pružaoca usluga;

...

Deo 4: Odgovornost posredničkih pružaoca usluga

Član 12 – „Samo prenosnik informacija” (Mere conduit”)

1. Kad se pružena usluga informacionog društva sastoji od prenosa komunikacionom mrežom informacija dobijenih od primaoca usluge ili kad se ta usluga sastoji od omogućavanja pristupa komunikacionoj mreži, države članice moraju osigurati da pružalac usluge nije odgovoran za informacije koje se prenose, pod uslovom da pružalac usluge:

(a) ne inicira prenos;

(b) ne bira primaoca prenosa; i

(c) ne bira i ne mijenja informacije sadržane u prenosu.

2. Aktivnosti prenosa i osiguranja pristupa iz člana 1 uključuju automatsko, privremeno i prolazno čuvanje prenošenih informacija ako to čuvanje služi isključivo za ostvarenje prenosa u komunikacionoj mreži i uz uslov da se informacije ne čuvaju duže nego što je razumno potrebno za prenos.

3. Ovaj član ne utiče na mogućnost suda ili upravne vlasti da u skladu s pravnim sastavom države članice od pružaoca usluga zahtijeva okončanje ili sprječavanje prekršaja.

Član 13 – Privremeno čuvanje informacija

1. Ako se pružena usluga informacionog društva sastoji od prenosa informacija komunikacionom mrežom koje je dao primalac usluge, države članice moraju osigurati da pružalac usluga nije odgovoran za automatsko, privremeno i prolazno čuvanje tih informacija, koja je izvršena isključivo u svrhu djelotvornijeg daljeg prenosa informacija prema drugim primaocima usluge na njihov zahtjev, pod uslovom:

(a) da pružalac ne mijenja informacije;

(b) pružalac poštuje uslove pristupa informacijama;

(c) da pružalac poštuje pravila u vezi s osvježavanjem informacija koja su propisana na opšte priznat i korišten način u djelatnosti;

(d) da se pružalac ne miješa u zakonito korišćenje tehnologije, koja je opšte priznata i korištena u djelatnosti, s ciljem dobijanja podataka o korištenju informacija; i

(e) da pružalac brzo djeluje kod uklanjanja informacija ili onemogućavanja pristupa informacijama koje je sačuvao, odmah po saznanju činjenice da su informacije u početnom izvoru prenosa uklonjene iz mreže ili da im je onemogućen pristup, ili da je izdat nalog suda ili upravnog tijela za takvo uklanjanje ili onemogućavanje.

2.Ovaj član ne utiče na mogućnost da sud ili upravno tijelo, u skladu s pravnim sastavom države članice, od pružaoca usluga zahtijeva okončanje ili sprječavanje prekršaja.

Član 14 – Smještanje informacija kod pružaoca usluga („Hosting”)

1. Kad se pružena usluga informacionog društva sastoji od čuvanja informacija dobijenih od primaoca usluga, države članice moraju osigurati da pružalac usluga nije odgovoran za informacije sačuvane na zahtjev primaoca usluge, pod uslovom:

(a) da pružalac nema stvarnog znanja o protivzakonitoj aktivnosti ili informaciji i, u pogledu zahtjeva za naknadu štete, ne zna za činjenice ili okolnosti iz kojih bi bila vidljiva protivzakonita aktivnost ili informacija; ili

(b) da pružalac, odmah po dobijanju takvog saznanja ili spoznaje brzo djeluje kako bi uklonio te informacije ili onemogućio pristup informacijama.

2. Stav 1 se ne primijenjuje kada primalac usluge djeluje pod nadležnošću ili kontrolom pružaoca usluga.

3. Ovaj član ne utiče na mogućnost da sud ili upravno tijelo, u skladu s pravnim sastavom države članice, od pružaoca usluge zahtijeva okončanje ili sprječavanje prekršaja i ne utiče na mogućnost da država članica utvrdi postupke kojima se uređuje uklanjanje ili onemogućavanje pristupa informacijama.

Član 15 – Nepostojanje obveze praćenja

1. Države članice ne mogu uvesti opštu obavezu za pružaoce usluga da pri pružanju usluga iz članova 12, 13, i 14 prate informacije koje prenose ili čuvaju niti opštu obavezu da aktivno traže činjenice ili okolnosti koje bi ukazivale na protivzakonite aktivnosti.

2. Države članice mogu utvrditi obaveze za pružaoce usluga informacionog društva da odmah obavijeste nadležna tijela javne vlasti o navodnim protivzakonitim aktivnostima ili informacijama koje preduzimaju odnosno pružaju primaoci njihove usluge ili obavezu da nadležnim tijelima na njihov zahtjev dostave informacije koje omogućuju identifikaciju primaoca njihovih usluga s kojima imaju sporazume o čuvanju informacija.”

2. Direktiva 98/34/EC dopunjena Direktivom 98/48/EC

  1. Direktiva 98/34/EC Evropskog Parlamenta i Savjeta Evrope od 22. juna 1998. godine sadrži postupak za pružanje informacija na polju tehničkih standarda i regulativa i pravila usluga informacionog društva, kako je dopunjeno Direktivom 98/48/EC, kojom je predviđeno kako slijedi:

Član 1

„U svrhu ove Direktive, sljedeća značenja će se primijenjivati ...

2. „usluga”, bilo koja usluga informacionog društva, to jest, svaka usluga koja se obično pruža za naknadu, na daljini, elektronskim sredstvima i na zahtjev primaoca usluga.

U svrhu ove definicije:

- „na daljinu” znači da se usluga pruža a da pri tom strane nijesu istovremeno prisutne, 

- „elektronskim sredstvima” znači da se usluga na početku šalje i prima na određenoj destinaciji sredstvima elektronske opreme za procesuiranje (uključujući digitalnu kompresiju) i čuvanje podataka, i da se u potpunosti prenosi, saopštava ili prima telegrafskim putem, radio-vezom, optičkim sredstvima ili drugim elektromagnetnim sredstvima,

- „na lični zahtjev primaoca usluga” znači da se usluga pruža prenošenjem podataka na lični zahtjev.

Indikativna lista usluga koje nijesu uključene u ovu definiciju je data u Prilogu V.

Ova Direktiva se neće primjenjivati na:

- usluge radio emitovanja,

- usluge televizijskog emitovanja uključene u tačku (a) člana 1 Direktive 89/552/EEC.”

3. Sudska praksa Suda pravde Evropske unije

  1. U presudi od 23. marta 2010. godine (objedinjeni predmeti C-236/08 to C-238/08 Google France i Google) Sud pravde Evropske unije je smatrao da je za utvrđivanje odgovornosti pružaoca usluge povezivanja prema članu 14 Direktive 2000/31/EC, neophodno ispitati da li je uloga koju su imali pružaoci usluga bila neutralna, u smislu da je bila samo tehnička, automatska i pasivna, što ukazuje na nepostojanja znanja ili kontrole nad sačuvanim podatacima. Član 14 Direktive o elektronskoj trgovini mora se tumačiti na način da se pravila koja su u njemu sadržana primjenjuju na pružaoce usluga povezivanja na internetu u slučaju kada taj pružalac usluga nije imao aktivnu ulogu kroz koju bi stekao saznanja o sačuvanim podacima ili kontrolu nad sačuvanim podacima. Ako nije imao takvu ulogu, taj pružalac usluga se ne može smatrati odgovornim za podatke koje je čuvao na zahtjev oglašivača, osim ako, nakon dobijanja saznanja o nezakonitoj prirodi tih podataka ili aktivnostima oglašivača, nije postupio brzo kako bi uklonio ili onemogućio pristup konkretnim podacima.
  2. U presudi od 12. jula 2011. godine (predmet C-324/09 L”Oréal i drugi) Sud pravde Evropske Unije je odlučio da član 14(1) Direktive 2000/31/EC treba da bude tumačen kao primjenjivanje na operatera na internet tržištu kada taj operater nije igrao aktivnu ulogu koja bi mu omogućavala sticanje saznanja o sačuvanim podacima ili kontrolu nad sačuvanim podacima. Operater je imao takvu ulogu kada je pružao pomoć koja je sadržala, konkretno, optimizovanje i prezentacije ponuda koje su se nudile na prodaju. Kada operater na online tržištu nije igrao takvu aktivnu ulogu na osnovu čega pružena usluga spada pod član 14(1) Direktive 2000/31/EC, u slučaju koji bi mogao rezultirati odštetnim nalogom, operater se, uprkos tome, ne bi mogao pozvati na izuzeće od odgovornosti predviđeno tim članom ako je bio upoznat sa činjenicama ili okolnostima na osnovu kojih bi svaki vrijedan subjekt mogao zaključiti da su dotične ponude na prodaju bile nezakonite i, ako je uprkos tom saznanju, propustio da brzo djeluje u skladu sa članom 14(1)(b) Direktive 2000/31/EC.
  3. U presudi od 24. novembra 2011. godine (predmet C-70/10 Scarlet Extended) Sud pravde Evropske unije je odlučio da pružaocu usluga na internetu ne može sudski zabraniti da ugradi sistem za filtriranje svih elektronskih komunikacija, naročito onih koje podrazumijevaju upotrebu „peer-topeer” softvera, koji se bez razlike primijenjuje na sve korisnike, kao preventivna mjera, isključivo o vlastitom trošku i na neograničeni period, i koji ima mogućnost identifikovanja kretanja elektronskih fajlova na mreži tog pružaoca usluga, koje sadrže mužička, kinematografska ili audiovizuelna djela u odnosu na koje žalilac tvrdi da je vlasnik autorskih prava, sa ciljem blokiranja prenosa podataka čije dijeljenje može dovesti do povrede autorskih prava.
  4. U presudi od 16. februara 2012. godine (predmet C-360/10 SABAM) SPEU je utvrdio da Direktive 2000/31/EC, 2001/29/EC i 2004/48/EC spriječavaju domaći Sud da izda zabranu hosting pružaocima usluga od kojih se traži da instaliraju sistem filtriranja za informacije koje su sačuvane na njihovim serverima od strane korisnika usluga, koji se primijenjuje bez razlike na sve korisnike, kao preventivna mjera, isključivo o sopstvenom trošku i na neograničen vremenski period, i koji bi mogao da omogući identifikovanje elektronskih fajlova koji sadrže muzički, kinematografski ili audiovizuelni sadržaj, u odnosu na koje lice koje je tražilo zabranu tvrdi da je vlasnik prava na intelektualnu svojinu, sa ciljem da se spriječi da ovi radovi budu dostupni javnosti čime bi se povrijedila autorska prava.
  5. U presudi od 13. maja 2014. godine (predmet Google Spain i Google) SPEU je bio pozvan da tumači Direktivu 95/46/EC Evropskog Parlamenta i Savjeta od 24. oktobra 1995. godine o zaštiti pojedinaca u odnosu na procesuiranje ličnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka. Utvrdio je da aktivnost pretraživača interneta treba da bude klasifikovana kao „procesuiranje ličnih podataka” u smislu Direktive 95/46/EC i utvrdio je da je takvo procesuiranje ličnih podataka koje izvršava operater pretraživača bilo odgovorno za značajnan uticaj na osnovna prava na privatnost i na zaštitu ličnih podataka (zagarantovanih članovima 7 i 8 Povelje o osnovnim ljudskim pravima Evropske unije) kada se pretraživanje tim sredstvima vrši na osnovu imena pojedinca, jer taj proces omogućava svakom korisniku interneta da sakupi kroz listu rezultata strukturni pregled informacija koje se odnose na pojedinca a koje se mogu naći na internetu i na osnovu toga da stvori njegov ili njen manje ili više detaljan profil. Dalje, efekat miješanja u prava na podatke je pojačan zbog značaja uloge koju ima internet i pretraživači u modernom društvu, koji otkrivaju informacije sadržane na takvoj listi sveobuhvatnih podataka. U svijetlu potencijalne ozbiljnosti miješanja, ne može se opravdati samo ekonomski interes operatera. SPEU je smatrao da pravična uravnoteženost treba da bude postignuta između legitimnih interesa korisnika interneta koji treba da imaju pristup informacijama, i osnovnih prava lica na koje se podaci odnose. Osnovna prava lica na koje se podaci odnose, na osnovu opšteg pravila, prevazilazi interes korisnika interneta, ali takva uravnoteženost ipak može zavisiti od prirode konkretnih informacija i njihove osjetljivosti u odnosu na privatni život lica na koje se podaci odnose i na interes javnosti da dobije takve informacije. SPEU je utvrdio da u određenim slučajevima operater ima obavezu da ukloni listu rezultata koji su prikazani pretragom na osnovu povezanosti imena lica sa veb stranicama, koje su objavila treća lica i koje sadrže informacije koje se odnose na tu osobu, čak iako je objavljivanje na predmetnoj veb stranici samo po sebi bilo zakonito. Takav je slučaj, naročito kada se ispostavi da su podaci netačni, nerelevantni, ili da više nijesu relevantni, ili kada su prekomjerni u odnosu na svrhu zbog koje su procesuirani i u svijetlu protoka vremena.
  6. U presudi od 11. septembra 2014. godine (predmet C-291/13 Papasavvas) SPEU je utvrdio da, s obzirom da je kompanija koja je izdavač novina koja je postavila online verziju novina na svom veb-sajtu imala, u suštini, saznanja o informacijama koje je postavila i vršila kontrolu nad tim informacijama, ne može se smatrati da je bila „posredni pružalac usluga” u smislu članova 12 do 14 Direktive 2000/31/EC, bez obzira na to da li je pristup toj veb stranici bio besplatan ili ne. Stoga, utvrdio je da se ograničenje građanske odgovornosti navedeno u članovima 12 do 14 Direktive 2000/31/EC nije primjenjivalo u predmetu kompanije izdavača novina koja upravlja vebsajtom na koji je postavljena online verzija tih novina, pa je time ta kompanija, štaviše, imala prihode od komercijalnih reklama postavljenih na veb-sajtu, jer je imala saznanja o informacijama koje su bile postavljene i vršila je kontrolu nad njima, bez obzira na to da li je pristup vebajtu bio besplatan ili ne.

B. Materijal uporednog prava

  1. Na osnovu informacija dostupnih Sudu, čini se da kod brojnih država članica Savjeta Evrope – koje su takođe države članice Evropske unije – Direktiva o elektronskoj trgovini, primijenjena u nacionalnom pravu, predstavlja osnovni izvor prava u konkretnoj oblasti. Takođe se čini da što je veća uključenost operatera u sadržaj trećih lica prije online objavljivanja – bilo kroz prethodno cenzurisanje, izmjene, odabir primalaca, traženjem komentara o prethodno određenim temama o usvajanju sadržaja kao što je sadržaj operatera – to je veća vjerovatnoća da će se utvrditi odgovornost operatera za svaki sadržaj koji je tu sadržan. Neke države su donijele određene dalje regulative naročito koje se tiču procedure uklanjanja u odnosu na navodno nezakoniti sadržaj na internetu, i odredbe koje se tiču podjele odgovornosti u ovom kontekstu.

PRAVO

I NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE

  1. Podnosilac predstavke – kompanija se žalio da je time što je utvđena njegova odgovornost za komentare koje su postavljali čitaoci informativnog internet portala, povrijeđena njegova sloboda izražavanja zaštićena članom 10 Konvencije, koji glasi kako slijedi:

„1.  Svako ima pravo na slobodu izražavanja. Ovo pravo uključuje slobodu mišljenja i slobodu primanja i prenošenja informacija i ideja, bez miješanja javne vlasti i bez obzira na granice. Ovaj član ne spriječava države da zahtijevaju dozvole za rad od radio, televizijskih i filmskih kompanija.

2. Ostvarivanje ovih sloboda, budući da uključuje obaveze i odgovornosti, može podlijegati takvim formalnostima, uslovima, ograničenjima ili sankcijama predviđenim zakonom i koje su neophodne u demokratskom društvu u interesu nacionalne sigurnosti, teritorijalnog integriteta ili javne sigurnosti, spriječavanja nereda ili zločina, zaštite zdravlja i morala, ugleda ili prava drugih, spriječavanja širenja povjerljivih informacija ili u interesu očuvanja autoriteta i nepristrasnosti sudstva.”

  1. Vlada je osporila ovaj argument.

A. Presuda Vijeća

  1. U svojoj presudi od 10. oktobra 2013. godine, Vijeće je na početku primijetilo da su se mišljenja strana razlikovala kada je u pitanju uloga podnosioca predstavke – kompanije u konkretnom predmetu. Na osnovu tvrdnji Vlade, treba da se smatra da je podnosilac predstavke – kompanija objavljivao klevetničke komentare, dok je podnosilac predstavke – kompanija bio mišljenja da je u pitanju sloboda pružanja informacija koje su kreirala i objavila treća lica i da podnosilac predstavke – kompanija sam po sebi nije izdavač komentara trećih lica. Vijeće nije nastavilo da utvrđuje tačnu ulogu koja je pripisana aktivnostima podnosioca predstavke – kompanije i primijetilo je da, u suštini, nije sporno među stranama da su odluke domaćih sudova u odnosu na podnosioca predstavke – kompaniju predstavljale miješanje u slobodu izražavanja zagarantovanu članom 10 Konvencije.
  2. Kada je u pitanju zakonitost miješanja, Vijeće je odbacilo argument podnosioca predstavke – kompanije da miješanje u njegovu slobodu izražavanja nije bilo „propisano zakonom”. Vijeće je primijetilo da su domaći sudovi utvrdili da aktivnosti podnosioca predstavke – kompanije nijesu spadale u okvir Direktive o elektronskoj trgovini i u okvir Zakona o uslugama informacionog društva. Vijeće je smatralo da nije njegov zadatak da zauzme mjesto domaćih sudova i da je prije svega na domaćim organima, prije svega sudovima, da riješe probleme tumačenja domaćeg zakonodavstva. Dalje, Vijeće je ubijeđeno da relevantne odredbe građanskog prava – iako su bile prilično uopštene i nedostajali su im detalji u poređenju sa, na primjer, Zakonom o uslugama informacionog društva – skupa sa relevantnom sudskom praksom, čini jasnim da su izdavači medija odgovorni za sve klevetničke izjave u njihovim publikacijama. Vijeće je razmatralo činjenicu da je kompanija – podnosilac predstavke bio profesionalni izdavač koji je upravljao jednim od najvećih portala u Estoniji, i takođe da je bio poznat po komentarima koji se nalaze na platformi za komentarisanje. Protivno takvoj pozadini, Vijeće je smatralo da je podnosilac predstavke – kompanija bio u mogućnosti da procijeni rizike koji se odnose na njegove aktivnosti, i da je morao biti u mogućnosti da predvidi, u razumnoj mjeri, posljedice koje to može da proizvede.
  3. Vijeće je dalje utvrdilo da se ograničenjem slobode izražavanja podnosioca predstavke – kompanije težilo legitimnom cilju zaštite ugleda i prava drugih. Po mišljenju Vijeća, činjenica da su stvarni autori komentara bili u suštini takođe odgovorni ne otklanja legitimni cilj uvrđivanja odgovornosti podnosioca predstavke – kompanije za bilo koju štetu koja je nanijeta reputaciji i pravima drugih.
  4. Kada je u pitanju proporcionalnost miješanja, Vijeće je primijetilo da nije bilo predmet sporno da su predmetni komentari bili klevetnički po svojoj prirodi. Prilikom procjene proporcionalnosti miješanja u slobodu izražavanja kompanije – podnosioca predstavke, Vijeće je uzelo u obzir sljedeće elemente. Prvo, Vijeće je ispitivalo sadržaj komentara, drugo, mjere koje je primijenjenio podnosilac predstavke – kompanija kako bi se spriječili ili uklonili sadržaji sa elementima klevete, treće, odgovornost stvarnih autora komentara kao alternativa za odgovornost podnosioca predstavke – kompanije, i četvrto, posljedice domaćih postupaka na podnosioca predstavke – kompaniju.
  5. Konkretno, Vijeće je smatralo da se novinski tekst koji je objavio podnosilac predstavke – kompanija kojim su pokrenuti sadržaji sa elementima klevete odnosio na pitanja od javnog interesa i da je podnosilac predstavke – kompanija mogao da predvidi negativne reakcije i da bude na određenom nivou opreza kako bi izbjegao da se utvrdi njegova odgovornost za nanošenje štete ugledu drugih. Ipak, prethodni sistem automatskog filtriranja i obavještavanja i uklanjanja koje je koristio podnosilac predstavke – kompanija, nijesu obezbijedili dovoljnu zaštitu prava trećih lica. Štaviše, objavljivanje novinskih tekstova i omogućivanje javnih komentara čitalaca jeste bio dio profesionalnih aktivnosti podnosioca predstavke – kompanije i njegov prihod od reklama je zavisio od broja čitalaca i komentara. Podnosilac predstavke – kompanija je mogao u određenoj mjeri da vrši kontrolu nad komentarima čitalaca i bio je u poziciji da predvidi prirodu komentara koje će izazvati određeni tekst i da preduzme tehničke ili manualne mjere da spriječi javno objavljivanje izjava sa elementima klevete. Dalje, nijesu postojale realne mogućnosti podnošenja građanske tužbe protiv stvarnih autora komentara jer njihov identitet nije mogao na jednostavan način biti utvrđen. U svakom slučaju, Vijeće nije bilo uvjereno da bi mjere koje omogućavaju oštećenoj strani da podnese tužbu samo protiv autora komentara koji sadrže elemente klevete garantovali efikasnu zaštitu prava na poštovanje privatnog života oštećenih lica. Bio je izbor podnosioca predstavke – kompanije da dozvoli komentare neregistrovanih korisnika, i zbog toga se mora smatrati da su mogli pretpostaviti da će snositi odgovornost za takve komentare. Iz gore navedenih razloga, i razmatrajući ograničen iznos štete koji je bio određen da podnosilac predstavke – kompanija treba da plati, ograničavanje njegove slobode izražavanja se smatra opravdanom i proporcionalnom. Na osnovu toga, nije bilo povrede člana 10 Konvencije.

B. Podnesci strana Velikom Vijeću

B. Podnosilac predstavke – kompanija

(a)  Opšte primjedbe

  1. Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da je u današnjem svijetu sadržaj na internet medijima sve više kreiran od strane samih korisnika. Sadržaj koji izmjenjuju korisnici je od izuzetnog značaja – komentari o novinskim pričama i tekstovima uglavnom pokreću ozbiljne debate u društvu i čak obavještavaju novinare o temama koje nijesu opšte poznate, i na taj način doprinose pokretanju novinarske istrage. Mogućnost „svakog” da doprinese javnoj debati unaprjeđuje demokratiju i ispunjava svrhu slobode izražavanja na najbolji mogući način. Bio je veliki izazov u ovakvoj postavci utvrditi odgovornost onih koji su povrijedili prava drugih, a da se tom prilikom izbjegne cenzura.
  2. Kada je u pitanju sadržaj koji izmjenjuju korisnici, podnosilac predstavke – kompanija je bio mišljenja da je dovoljno da upravljač brzo ukloni sadržaj trećih strana čim postane svjestan njihove nezakonite prirode. Ukoliko bi Sud ovo smatrao nedovoljnim, anonimni javni govori bi bili zabranjeni ili bi postojala proizvoljna ograničenja slobode izražavanja komentatora preko posrednika, što bi prisiljavalo na odlučivanje da se postupa na oprezan način umjesto da se rizikuje, kako bi se izbjegla moguća naknadna odgovornost.

(b)  Uloga portala Delfi

  1. Podnosilac predstavke – kompanija je pozvao Veliko vijeće da razmotri slučaj u cjelosti, uključujući i pitanje da li se podnosilac predstavke – kompanija karakteriše kao tradicionalni izdavač ili posrednik. Izdavač je odgovoran za sav sadržaj koji objavi, bez obzira ko je autor određenog sadržaja. Ipak, komapnija – podnosilac predstavke je insistirao da se mora posmatrati kao posrednik i da kao takav ima pravo da prati određene specifične i predvidive zakone koji ograničavaju obavezu nadgledanja komentara trećih lica. Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da posrednici nijesu najprikladniji za odlučivanje o zakonitosti sadržaja koji je izmijenjen od strane korisnika. Naročito je takav slučaj u odnosu na klevetničke sadržaje jer sama žrtva može da procijeni što je nanijelo štetu njegovom ugledu.

(c)  Zakonitost

  1. Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da miješanje u njegovu slobodu izražavanja – uključujući njegovo pravo na čuvanje informacija i omogućavanje korisnicima da objave svoje mišljenje – nije bilo propisano zakonom. Tvrdio je da nije bilo legislativa niti sudske prakse kojom se navodi da posrednika treba smatrati kao izdavača sadržaja kojeg nije ni svjestan. Suprotno tome, primjenjivi zakoni izričito zabranjuju nametanje odgovornosti pružaocima usluga zbog sadržaja trećih lica. S tim u vezi, podnosilac predstavke – kompanija se pozvao na Direktivu o elektronskoj trgovini, Zakon o uslugama informacionog društva Estonije i Deklaraciju Savjeta Evrope o slobodi komuniciranja na internetu. Direktivom je predviđena ograničena odgovornost koja se zasniva na obavještavanju uz proceduru uklanjanja nezakonitog sadržaja. Pružaoci usluga su izuzeti od odgovornosti kada, nakon dobijanja stvarnog saznanja o nezakonitim aktivnostima, brzo postupaju kako bi uklonili ili onemogućili pristup konkretnim informacijama. Takvo uklanjanje ili onemogućavanje pristupa mora da se preduzme u odnosu na principe slobode izražavanja i postupke utvrđene u ovu svrhu na nacionalnom nivou (uvod 46 Direktive). Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da je ovaj zakon nedvosisleno formulisan sa dovoljnom preciznošću da se omogući građanima da regulišu svoje ponašanje. Na osnovu tvrdnji podnosioca predstavke – kompanije, njegovo ponašanje je bilo u potpunosti u skladu sa primjenjivim zakonima jer su uklonili komentare sa elementima klevete istog dana kada su o njima obaviješteni od strane tužioca.
  2. Podnosilac predstavke – kompanija je dalje tvrdio da čak i postojeći zakon o deliktima ne klasifikuje diseminatore (poštanske radnike, biblioteke, knjižare i dr.) kao izdavače. Stoga, ostaje potpuno nejasno kako se taj postojeći zakon primijenjuje na „novu oblast koja se odnosi na nove tehnologije” kako je utvrđeno u presudi Vijeća, to jest, na operatere online informatinih portala koji omogućavaju korisnicima interakciju sa novinarima i jednih sa drugima, i da doprinesu vrijednim idejama diskusiji o pitanjima od javnog interesa. Ne postoji zakon koji nameće obavezu podnosiocu predstavke – kompaniji da proaktivno nadgleda komentare korisnika.

(d)  Legitimni cilj

  1. Podnosilac predstavke - kompanija nije osporavao da je predmetno miješanje imalo legitiman cilj.

(e)  Neophodnost u demokratskom društvu

  1. Na osnovu tvrdnji podnosioca predstavke – kompanije, miješanje nije bilo neophodno u demokratskom društvu. Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da su, kao rezultat presude Vijeća imali dva izbora. Prvo, da zaposle vojsku visoko obučenih moderatora da posmatraju (u realnom vremenu) svaku postavljenu poruku (za svaki novinski tekst) da posmatraju svaku poruku za koju se može smatrati da sadrži elemente klevete (ili da može da povrijedi prava na intelektualnu svojinu, inter alia); i konačno, ovi moderatori bi, za svaki slučaj, uklonili sve osjetljive komentare i sve diskusije bi bile izmijenjene tako da bi bile ograničene na najmanje kontroverzna pitanja. U drugom slučaju, može jedino da izbjegne takav masivan rizik i da ugasi sve forume. U svakom slučaju, tehnološka mogućnost da se obezbijedi običnim čitaocima da slobodno komentarišu dnevne vijesti i da nezavisno pretpostavljaju odgovornost za sopstvene komentare bi bila zabranjena.
  2. Kompanija – podnosilac predstavke je tvrdio da presuda Vrhovnog suda ima „zastrašujući efekat” na slobodu izražavanja i da je ograničavala slobodu kompanije – podnosioca predstavke na objavljivanje informacija. Dovela je do utvrđivanja obaveze cenzurisanja privatnih lica.
  3. Kao podrška ovim tvrdnjama, miješanje nije bilo neophodno u demokratskom društvu, podnosilac predstavke – kompanija se poziva na sljedeće faktore.
  4. Prvo, tvrdili su da su komentari bili reakcije dijela javnosti na događaj koji je prouzrokovala Saaremaa pomorska kompanija, a ne tekst kao takav. Dalje, tekst je bio uravnotežen i neutralan. Odnosio se na pitanje od velikog značaja za stanovnike najvećeg ostrva Estonije, koji događaj je uticao na njihove svakodnevne živote. Negativne reakcije čitalaca nije prouzrokovao tekst već pomorska kompanija.
  5. Drugo, podnosilac predstavke – kompanija je primijenio dovoljne mjere da spriječi ili ukloni komentare sa elementima klevete; u konkretnom predmetu, konkretni komentari su uklonjeni istog dana kada je podnosilac predstavke – kompanija obaviješten o njima.
  6. Treće, podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da stvarni autori komentara treba da snose odgovornost za sadržaj komentara. Nije se složio sa nalazom Vijeća da je bilo teško utvrditi identitet autora komentara i tvrdio je da se identitet autora komentara može utvrditi u istražnom postupku prilikom sakupljanja dokaza na osnovu člana 244 Zakonika o građanskom postupku. Jednom kada se utvrde imena i adrese autora, tužba protiv njih se može pokrenuti bez ikakvih poteškoća.
  7. Četvrto, podnosilac predstavke – kompanija je insistirao da ne postoji hitna društvena potreba za strogim standardom odgovornosti za pružaoce usluga. Tvrdio je da postoi evropski konsenzus da nijedan pružalac usluga ne treba da bude odgovoran za sadržaj čiji nije autor. Na osnovu toga, polje slobodne procjene koje je omogućeno državama ugovornicama u ovom smislu je neophodno usko. Dalje, smatrao je da skroman iznos koji im je bio određen da plate kao nadoknadu za nematerijalnu štetu nije opravdao miješanje. Takođe je naglasio da ukoliko bi podnosilac predstavke – kompanija uživala ograničenu odgovornost, tužilac ne bi bio ostavljen bez pravnog lijeka – mogao bi da tuži stvarne autore komentara. Podnosilac predstavke – kompanija je prigovorio utvrđivanju privatne cenzure i tvrdio je da je bilo dovoljno imati dvostruki sistem za zaštitu prava trećih lica: sistem obavještavanja i uklanjanja i mogućnost podnošenja tužbe protiv autora komentara koji sadrže elemente klevete. Nije bilo jasno utvrđene „neophodne društvene potrebe” za odgovornost pružalaca internet usluga.
  8. Podnosilac predstavke – kompanija je takođe naglasio značaj anonimnosti za slobodan govor na internetu; ovo obuhvata puno uključivanje svih, uključujući marginalizovane grupe, političke disidente i zviždače, i omogućava pojedincima da budu oslobođeni od osvete.
  9. Konačno, podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da su domaći sudovi jasno pogrešno tumačili pravo Evropske unije. Tvrdio je da je presuda Vijeća stvorila koliziju obaveza i pravne nesigurnosti jer bi pridržavanje prava Evropske unije o pitanju odgovornosti za „host” pružaoce usluga, dovelo do odgovornosti države na osnovu Konvencije, dok pridržavanje testa navedenog u presudi ne bi bilo u skladu sa pravom Evropske unije.

2. Vlada

(a)  Opšte primjedbe

  1. Vlada je iznijela sljedeće primjedbe u vezi sa predmetom. Prvo, na osnovu prakse Suda, bilo je na domaćim sudovima da odluče o pravu primjenjivom na domaćem nivou i da ga tumače. Dalje, tumačenje prava EU je bio zadatak SPEU. Domaći sudovi su, u obrazloženoj odluci, utvrdili da je primjenjiv Zakon o obligacionim odnosima Estonije, a ne Direktiva o elektronskoj trgovini i Zakon o uslugama informacionog društva. Veliko vijeće takođe treba da nastavi sa ovom pretpostavkom i da su navodi podnosioca predstavke – kompanije o primjenjivosti prava EU neprihvatljivi. Drugo, Vlada je naglasila da su postojale brojne različite vrste internet portala i da pitanje odgovornosti njihovih operatera ne može biti generalizovano. Konkretan predmet je bio ograničen na aktivnosti portala Delfi u konkretnom vremenu. S tim u vezi, Vlada je istakla da je portal Delfi aktivno pozivao čitaoce da komentarišu tekstove koje je sam izabrao; objavljivao je anonimne komentare postavljene u vezi ovih tekstova i u istoj sredini; i komentare je mogao da izmijeni ili obriše samo Delfi. Odgovornost podnosioca predstavke – kompanije treba da bude procijenjena u konkretnom kontekstu.
  2. Vlada je naglasila da nije bilo sporno da su konkretni komentari sadržali elemente klevete.
  3. Vlada je naglasila da uprkos navodima podnosioca predstavke – kompanije u tom smislu, on nije bio primoran da onemogući anonimne komentare ili da izmijeni svoj način poslovanja. Nasuprot tome, Delfi je ostao najveći internet portal u Estoniji; anonimno komentarisanje je i dalje moguće na portalu i broj komentara je porastao sa 190.000 komentara mjesečno u 2009. godini na 300.000 u 2013. godini. Na osnovu teksta objavljenog 26. septembra 2013. godine, Delfi je brisao između 20.000 i 30.000 komentara mjesečno (7 do 10% svih komentara). Postimees, drugi najveći internet portal je brisao do 7% od ukupno 120.000 komentara. Oba portala su imala pet zaposlenih koji su se bavili uklanjanjem uvrijedljivih komentara. Od decembra 2013. godine, Delfi je koristio dvoslojnu platformu za komentarisanje gdje su registrovani komentari i anonimni komentari bili razdvojeni. (b) Zakonitost
  4. Vlada je insistirala da je miješanje u prava podnosioca predstavke – kompanije bilo „propisano zakonom”. Oni su se pozvali na domaće zakonodavstvo i sudsku praksu navedenu u stavovima 3236, 38 i 39 presude Vijeća, kao i na relevantnu praksu Suda koja je navedena u presudi Vijeća. Vlada je takođe istakla da u Estoniji ne postoji sudska praksa na osnovu koje je Delfi – koji je podržavao postavljanje komentara tekstova koje je birao i postavljao – mogao da pretpostavi da vlasnik internet portala kao nove medijske publikacije, nije odgovoran za štetu prouzrokovanu komentarima postavljenim na njegovim tekstovima, koji čine sastavni dio vijesti i koje može uređivati samo Delfi. Dalje, do vremena kada su donijete domaće presude u predmetu Delfi, bilo je više nego jasno da su internet mediji imali širok uticaj na javnost i da, kako bi se zaštitili privatni životi drugih, pravila odgovornosti se takođe moraju primijenjivati na nove medije.
  5. Vlada je ponovila da se pozivanje podnosioca predstavke – kompanije na pravo EU i Zakon o uslugama informacionog društva ne treba uzeti u obzir. Veliko vijeće može samo da procjenjuje da li su efekti tumačenja Zakona o obligacionim odnosima bili u skladu sa članom 10 stav 2 Konvencije a ne može procjenjivati zakonodavstvo za koje su domaći sudovi utvrdili da nije bilo primjenjivo. Vlada je takođe istakla da su domaći sudovi obratili dovoljnu pažnju na pitanje da li se podnosilac predstavke – kompanija može smatrati kao pružalac usluga smještanja („hosting”) ili privremenog čuvanja („cache”) informacija. Ipak, utvrdili su da ovo nije bio slučaj. Konkretno, u slučaju usluga smještanja, pružalac usluga samo obezbijeđuje usluge pružanja sačuvanih podataka, dok sačuvani podaci i njihovo umetanje, izmjena, uklanjanje ili sadržaj ostaje pod kontrolom korisnika usluga. Ipak, kod Delfijevog komentarisanja okoline, komentatori su izgubili kontrolu nad svojim komentarima čim su ih postavili, i nijesu ih mogli promijeniti ili izbrisati. Uzimajući u obzir druge aspekte predmeta, Delfi je odabrao tekstove i njihove naslove; Delfi je pozvao čitaoce da komentarišu i odredio pravila postavljanja komentara (uključujući da se komentari moraju odnositi na tekst); Delfi je imao veću finansijsku korist od prihoda od reklama što je više komentara bilo postavljeno; Delfi je takođe selektivno nadgledao komentare – domaći sudovi su utvrdili da Delfi nije postupao samo kao tehnički posrednik pružanja usluga i ne može se klasifikovati kao „cache” ili kao „host”. Vlada je takođe naglasila da Sud pravde Evropske unije nikada nije odlučivao u predmetu kao što je Delfi. U svakom slučaju, čak iako je praksa Suda pravde Evropske unije, kao u predmetima L”Oréal i drugi, bila od značaja, može se zaključiti da je uloga je koju je Delfi imao bila aktivna i ne može se smatrati izuzetkom od odgovornosti na osnovu Direktive o elektronskoj trgovini.

(c)  Legitimni cilj

  1. Vlada je tvrdila da je miješanje u prava podnosioca predstavke – kompanije na osnovu člana 10 težilo legitimnom cilju zaštite ugleda drugih.

(d)  Neophodnost u demokratskom društvu

  1. Što se tiče pitanja da li je miješanje bilo neophodno u demokratskom društvu, Vlada je na početku naglasila značaj uravnoteženosti između članova 10 i 8 Konvencije.
  2. Vlada se u značajnoj mjeri pozvala na relevantno obrazloženje presude Vijeća. Dodatno, naglasila je kako slijedi.
  3. Prvo, kada je u pitanju kontekst komentara, Vlada je primijetila da su domaći sudovi dali značaj činjenici da odabir i objavljivanje tekstova i objavljivanje komentara čitalaca o tim tekstovima u istom dijelu jeste dio profesionalne aktivnosti podnosioca predstavke – kompanije kao lica koje objavljuje informacije. Delfi je pozivao čitaoce da komentarišu tekstove – često dajući tekstovima provokativne naslove i pokazujući broj komentara na naslovnoj stranici odmah nakon naslova teksta podebljanim crvenim brojevima, kako bi komentarisanje na tekst bilo primamljivije – što se njima vraćalo kroz prihod od reklama.
  4. Drugo, kada su u pitanju mjere koje je primijenjivao podnosilac predstavke – kompanija, Vlada je istakla značaj obezbjeđivanja zaštite trećih lica u odnosu na internet, koji je postao proširen medij dostupan većini populacije i koji se koristi svakodnevno. Vlada je dodala da je odgovornost podnosioca predstavke – kompanije za komentare takođe bila očigledna jer stvarni autori komentara nijesu mogli da mijenjaju ili brišu komentare nakon što su ih postavili na informativnom portalu Delfija – samo je podnosilac predstavke – kompanija imao tehničke mogućnosti da to uradi. Vlada je takođe istakla da se svaka informacija dostavljena preko interneta širi tako brzo da mjere koje se preduzmu nekoliko nedjelja ili čak dana kasnije u svrhu zaštite ugleda drugih, više nijesu dovoljne jer su uvrijedljivi komentari već došli do javnosti i počinili štetu. Vlada je dalje tvrdila da najveći svjetski informativni portali ne dozvoljavaju anonimno (odnosno neregistrovano) komentarisanje, i pozvala se na mišljenje da je postojao trend udaljavanja od anonimnosti. Istovremeno, anonimni komentari su uvrijedljiviji nego komentari koje postavljaju registrovani korisnici, i oštri komentari privlače više čitalaca. Vlada je tvrdila da je Delfi kompanija bila na lošem glasu upravo sa ovih razloga.
  5. Treće, kada je u pitanju odgovornost stvarnih autora, Vlada je tvrdila da u građanskim postupcima – pravni lijek koji je bio poželjniji u odnosu na krivične pravne ljekove u slučajevima klevete – istražne mjere kao što je postupak nadzora nijesu prihvatljive. Kada je u pitanju postupak izuzimanja dokaza, Vlada je tvrdila da ovo nije bilo razumno rješenje u slučaju anonimnih komentara. Prvo, relevantne adrese internet protokola (IP adrese) ne mogu uvijek da budu utvrđene, na primjer ako su podaci o korisniku ili komentar izbrisani ili ako se koristio anonimni predstavnik. Drugo, čak iako se kompjuteri koji su korišteni za postavljanje komentara mogu identifikovati, ipak se može pokazati kao nemoguće da se identifikuju lica koja su objavila komentare, na primjer, u slučajevima kada se koriste javni kompjuteri, „Wi-Fi hotspot”, dinamična IP adresa ili server u stranoj državi, ili sa drugih tehničkih razloga.
  6. Četvrto, kada su u pitanju posljedice domaćih postupaka na podnosioca predstavke – kompaniju, Vlada je primijetila da Delfi nije morao da mijenja svoj model poslovanja ili da onemogući anonimne komentare. Zapravo, ukupan broj komentara – od kojih je većina bila anonimna – je porastao, a Delfi sada zapošljava pet moderatora. Vlada je takođe istakla da utvrđivanje odgovornosti nije imalo za cilj dobijanje velikih ili kaznenih nadoknada. Zaista, u slučaju Delfi, nadoknada koja se morala isplatiti za nematerijalnu štetu je bila zanemarljiva (320,00 EUR), i kasnijom sudskom praksom (vidjeti gornji stav 43) sudovi su utvrdili da utvrđivanje povrede ili brisanje komentara mogu predstavljati dovoljan pravni lijek. Vlada je zaključila da građanska odgovornost podnosioca predstavke – kompanije nije imala „zastrašujući efekat” na slobodu izražavanja, već je bila opravdana i proporcionalna.
  7. Konačno, kada je u pitanju zakonodavstvo i praksa nekoliko evropskih država, Vlada je tvrdila da ne postoji evropski konsenzus, ili trend ka isključivanju odgovornosti vlasnika internet portala koji postupa kao pružalac usluga i kao lice koje objavljuje anonimne komentare o svojim tekstovima.

C. Argumenti trećih strana umješača

1. Fondacija za ljudska prava iz Helsinkija

  1. Fondacija za ljudska prava iz Helsinkija je u Varšavi naglasila razliku između interneta i tradicionalnih medija. Primijetila je da online servisi, kao što je Delfi, postupaju istovremeno u dvije uloge: kao pružaoci sadržaja u odnosu na njihove vijesti i pružaoci usluga smještanja informacija u odnosu na komentare trećih lica. Fondacija je tvrdila da izmjena sadržaja koji postavi korisnik ili ovlašćenje na osnovu kojeg se onemogućava pristup ne treba posmatrati kao efektivnu uređivačku kontrolu. Pružaoci posrednih usluga ne treba da budu posmatrani kao da imaju efikasnu uređivačku kontrolu. Posrednici u pružanju usluga ne treba da budu posmatrani kao tradicionalni mediji i ne treba da budu pod istim režimom odgovornosti.
  2. Fondacija iz Helsinkija je tvrdila da autori treba da budu odgvorni za svoje komentare sa elementima klevete i država treba da omogući regulatorni okvir na osnovu kojeg se omogućava identifikovanje i gonjenje počinilaca. Istovremeno, takođe su tvrdili da se mogućnost anonimnog objavljivanja na internetu treba posmatrati kao vrijednost.

2. Član 19

  1. Član 19 je tvrdio da jedna od najinovativnijih osobina interneta jeste jednostavnost kojom se omogućava svakoj osobi da izrazi svoje mišljenje cijelom svijetu bez traženja prethodnog odobrenja izdavača. Platforme za komentarisanje omogućavaju i promovišu javnu debatu u najjednostavnijem obliku i to ima vrlo malo veze sa sadržajem vijesti. Zapravo, platforma za komentarisanje na veb-sajtu informativnog portala se bolje razumije kao novine koje nude model privatne diskusije, što je karakteristično za internet, a ne obrnuto. Član 19 je tvrdio da utvrđivanje odgovornosti vebsajta za komentare kreirane od strane korisnika bi nametnule neprihvatljiv teret na veb-sajtu.
  2. Član 19 je tvrdio da je Direktiva o elektronskoj trgovini bila namijenjena da štiti vebsajt od odgovornosti zbog komentara njihovih korisnika, bez obzira na njihov sadržaj. Član 19 je insistirao da kada pravila uobičajene odgovornosti treba da nastave da se primjenjuju na online informativne sajtove za tekstove koje objavljuju, oni treba da se posmatraju kao „host” – prije nego kao izdavači – u smislu platforme za komentarisanje na njihovim sajtovima. Kao „host”, online informativni sajtovi treba u suštini da budu oslobođeni od odgovornosti za sadržaj koji objavljuju treće strane pod uslovima kada nijesu bili uključeni u direktno mijenjanje predmetnog sadržaja. Ne treba utvrditi njihovu odgovornost kada preduzmu sve razumne korake da uklone sadržaj nakon što budu obaviješteni, i ne treba ih automatski smatrati odgovornim jednostavno zbog toga što su odlučili da ne uklone sadržaj koji im je prijavljen.

3. Access

  1. Po mišljenju Access-a, anonimnost i pseudonimi podržavaju osnovna prava na privatnost i slobodu izražavanja. Regulatorna zabrana anonimne upotrebe interneta bi predstavljala miješanje u prava na privatnost i slobodu izražavanja zagarantovane članovima 8 i 10 Konvencije, i opšte ograničenje izražavanja anonimnosti i korištenja pseudonima bi umanjilo samu suštinu ovih prava. Access se pozvao na dugogodišnju sudsku praksu nekoliko država kojom se štiti pravo na anonimnost komunikacije online i offline.
  2. Dalje, Access je istakao da su usluge koje su stvorene da bi omogućile pojačano povjerenje i anonimnost, jer je korišćenje interneta postalo popularnije, zbog otkrivanja masovnog online nadzora. Dalje je tvrdio da bi ograničavanje internet korisnika da identifikuju izraze nanijelo štetu ekonomiji interneta, i pozvali su se na istraživanja kojima je zaključeno da najznačajniji online doprinos daju oni koji koriste pseudonime.
  3. Kada je u pitanju politika korištenja pravih imena, dokazi iz Kine su pokazali da je takva mjera izazvala dramatičan pad broja objavljenih komentara. Iskustvo iz Koreje je pokazalo da politika korištenja pravog imena nije smisleno poboljšala komentare, pri čemu je bila diskriminatorna u odnosu na domaće internet kompanije, jer su korisnici tražili alternativne, međunarodne platforme koje još uvijek omogućavaju anonimne komentare i komentare pod pseudonimom.

4. Iniijativa za pravnu odbranu medija

  1. Inicijativa za pravnu odbranu medija (MLDI) je podnijela svoje izjašnjenje u ime dvadeset i osam nevladinih i medijskih organizacija i kompanija. Primijetila je da velika većina online medija omogućava komentare čitaocima. Kroz platformu za komentare, čitaoci mogu da debatuju o novostima između sebe isto kao i novinari. Ovo je izmijenilo medije sa jednosmjernog načina komunikacije na participativni oblik govora koji je prepoznao glas čitalaca i omogućio da se emituju različiti stavovi.
  2. MLDI je primijetila da granice između pristupa i sadržaja postaju sve manje jasne i „posrednici” uključuju pojačane usluge pretraživanja, online tržište, veb 2.0 aplikacije i sajtove društvenih mreža. Iz ugla korisnika, svi oni olakšavaju pristup i upotrebu sadržaja i od suštinskog je značaja za realizaciju prava na slobodu izražavanja.
  3. MLDI je tvrdio da je bio zadatak države da obezbijedi zakonski okvir da zaštiti i promoviše slobodu izražavanja dok istovremeno štiti prava i interese drugih. MLDI je dostavio detaljan pregled regulatornog okvira za odgovornost posrednika u Sjedinjenim Američkim Državama i EU. Primijetio je da su pristupi u ovim nadležnostima bili različiti, ali ipak i slični u dijelu da je bilo priznato da je određeni nivo zaštite za posrednike bio značajan i da nije bilo zahtjeva da posrednici treba da nadgledaju sadržaj korisnika. Takođe je primijetio da je u nekim državama članicama postupak obavještavanja i uklanjanja za rezultat imao prekomjernu odgovornost posrednika i uklanjanje legitimnog sadržaja.
  4. MLDI je takođe pojasnio pojavljivanje dobre prakse u regulisanju sadržaja koji mijenjaju korisnici od strane online medija. Istakao je da većina publikacija u Sjevernoj Americi i Evropi nije vršila kontrolu i monitoring komentara prije nego što su objavljeni. Ipak, oni su uključivali neku vrstu izmjena nakon objavljivanja. Mnogi online mediji takođe upravljaju softverima za filtriranje i imaju mehanizme podešene da blokiraju korisnike koji konstantno krše pravila. Većina online medija, uključujući vodeće evropske informativne medije, zahtijevaju registraciju korisnika ali se od korisnika ne traži da otkriju svoja prava imena.

5. EDiMA, CCIA Evropa i EuroISPA

  1. Udruženje evropskih digitalnih medija (EDiMA), Udruženje kompjuterske i komunikacione industrije (CCIA Evropa) i panevropsko udruženje Asocijacija evropskih provajdera internet usluga (EuroISPA) su dostavili zajedničko izjašnjenje kao treće strane.
  2. Umješači su tvrdili da je do danas postignuta uravnoteženost u zakonodavstvu, međunarodnim sporazumima i preporukama na osnovu kojih su, prvo, pružaoci hosting usluga bili izuzeti od odgovornosti za sadržaj u slučaju nepostojanja „stvarnog znanja”, i drugo, državama je bilo zabranjeno da traže od pružaoca host usluga da sprovode generalno nadgledanje sadržaja.
  3. Umješači su primijetili da dok neke informacije koje su dostupne online dolaze iz tradicionalnih izvora objavljivanja kao što su novine, i prikladno su regulisane zakonima primjenjivim na izdavače, velika količina online sadržaja dolazi umjesto od pojedinačnih izlagača koji mogu da iznesu svoje stavove bez posredovanja tradicionalnih uređivačkih institucija. Platforme za komentarisanje omogućavaju pravo na odgovor pa su stoga suštinski različiti od tradicionalnih izdavača, gdje takvo pravo ne postoji.
  4. Umješači su tvrdili da su tehnologija i operativni procesi za online informativne forume za diskusije kao što je Delfi, tehnološki bez razlike od hosting usluga kao što su društvene platforme za medije/mreže, blogovi/mikroblogovi i drugi. Sadržaj koji naprave i objave korisnici postaje automatski javno vidljiv bez miješanja čovjeka. Za mnoge host servise, razmatranje skale je učinilo da je proaktivni ljudski pregled svih korisničkih servisa efektivno nemoguć. Za male vebsajtove i početnike, kontrola sadržaja je naročito izazovna i može biti toliko skupa da bi bila značajna.
  5. Umješači su tvrdili da ustanovljeno pravo u EU i drugim državama predviđa sistem obavještavanja i brisanja kao pravni i praktični okvir za privremeno čuvanje sadržaja na internetu. Ova uravnoteženost odgovornosti između korisnika i privremenog čuvanja informacija omogućava da platforme identifikuju i uklone klevetnički ili drugi nezakoniti govor, dok istovremeno omogućava snažnu diskusiju o kontroverznim temama javne rasprave; omogućava funkcionisanje platformi za čuvanje podataka primjenjivim u velikoj razmjeri.

D. Ocjena Suda

1. Preliminarne primjedbe i polje procjene Suda

  1. Sud je primijetio na početku da izražena aktivnost na internetu koje kontrolišu korisnici omogućava jedinstvena platforma za ostvarivanje slobode izražavanja. Ovo je nesporno i prepoznato od strane Suda i ranije (vidjeti Ahmet Yıldırım protiv Turske, br. 3111/10, stav 48, ECHR 2012. godine, i Times Newspapers Ltd (br. 1 i 2) protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 3002/03 i 23676/03, stav 27, ECHR 2009). Ipak, i pored ovih benefita, mogu se pojaviti i određene opasnosti. Kleveta i druge vrste jasno nezakonitog govora i govora koji podstiče na nasilje, može biti proširen kao nikada ranije, širom svijeta, u par sekundi, a ponekad ostaje trajno dostupan online. Ove dvije sukobljene stvarnosti se nalaze u središtu ovog predmeta. Imajući na umu potrebu zaštite vrijednosti zagarantovanih Konvencijom i smatrajući da prava na osnovu članova 10 i 8 Konvencije zaslužuju jednako poštovanje, mora se postići uravnoteženost koja zadržava oba ova prava. Stoga, iako Sud prihvata da se iz interneta mogu izvući značajni benefiti, prilikom ostvarivanja prava na slobodu izražavanja, takođe treba imati na umu da odgovornost za klevetu i druge oblike nezakonitog govora mora, u suštini, da sadrži i predstavlja djelotvoran pravni lijek za povredu prava ličnosti.
  2. Na ovom osnovu, i sa posebnim uzimanjem u obzir da je ovo prvi predmet u kojem je Sud pozvan da ispituje žalbu ovog tipa na polju razvoja tehnoloških inovacija, Sud smatra neophodnim da opiše polje svoje istrage u svijetlu činjenica u konkretnom predmetu.
  3. Prvo, Sud primijećuje da je Vrhovni sud prihvatio (vidjeti stav 14 presude od 10. juna 2009. godine kako je navedeno u gornjem stavu 31) da je „objavljivanje vijesti i komentara na internet portalu često novinarska aktivnost. Istovremeno, zbog prirode internet medija ne može se razumno tražiti od operatera portala da uređuje komentare prije njihovog objavljivanja na isti način kao što se to primijenjuje za štampane medijske publikacije. Dok je izdavač [štampanih medija], objavljivanjem inicijator objavljivanja komentara, na internet portalu inicijator objavljivanja je autor komentara, koji ih čini dostupnim javnosti putem portala. Stoga, operater portala nije osoba kojoj se otkrivaju informacije. Zbog [njihovog] ekonomskog interesa od objavljivanja komentara, i izdavač štampanih medija i operater internet portala su izdavači/objavljivači kao preduzetnici”.
  4. Sud ne vidi razlog da dovede u pitanje gore navedene razlike koje je napravio Vrhovni sud. Suprotno tome, početna tačka razmišljanja Vrhovnog suda, odnosno, prepoznavanje razlika između operatera portala i tradicionalnog izdavača je u skladu sa međunarodnim instrumentima na ovom polju, koji prikazuju određen razvoj u korist različitosti između pravnih principa koji regulišu aktivnosti tradicionalne štampe i audiovizuelnih medija sa jedne strane i medija čiji rad se zasniva na internetu sa druge strane. U nedavnoj preporuci Komiteta ministara državama članicama Savjeta Evrope o novom pojmu medija, ovo je nazvano „različit i stepenovan pristup [koji] zahtijeva da svaki akter čije su usluge identifikovane kao medij ili kao posrednička ili pomoćna aktivnost ima koristi i od odgovarajuće forme (različitost) i od odgovarajućeg nivoa (stepenovanost) zaštite i da odgovornost takođe treba da bude ograničena u skladu sa članom 10 Evropske konvencije o ljudskim pravima i drugim relevantnim standardima koje razvija Savjet Evrope” (vidjeti stav 7 priloga Preporuke CM/Rec(2011)7, citiran u gornjem stavu 46). Stoga, Sud smatra da zbog naročite prirode interneta, „dužnosti i obaveze” koje treba odrediti informativnim internet portalima u svrhu člana 10 mogu da se razlikuju u određenoj mjeri od onih koje se određuju tradicionalnim izdavačima, kada je u pitanju sadržaj trećih strana.
  5. Drugo, Sud primijećuje da je Vrhovni sud Estonije utvrdio da je „pravna procjena sudova u odnosu na dvadeset komentara ponižavajuće prirode [bila] obrazložena. Sudovi su tačno utvrdili da su ovi komentari [bili] klevetnički jer su [bili] vulgarni po svojoj prirodi, ponižavali ljudsko dostojanstvo i sadržali su prijetnje” (vidjeti stav 15 presude kao što je navedeno u gornjem stavu 31). Dalje, u stavu 16 svoje presude, Vrhovni sud je ponovio da je komentarima ponižavano ljudsko dostojanstvo i da su bili „jasno nezakoniti”. Sud primijećuje da je ova karakterizacija i analiza nezakonite prirode predmetnih komentara (vidjeti gornji stav 18) očigledno zasnovana na činjenici da je većina komentara, spolja posmatrano, jednaka podstrekavanju na mržnju ili na nasilje protiv L.
  6. Posljedično, Sud smatra da se predmet tiče „dužnosti i obaveza” informativnih internet portala, na osnovu člana 10 stav 2 Konvencije, gdje predviđaju, u ekonomske svrhe, platformu za komentare koje će izmjenjivati korisnici o prethodno objavljenim sadržajima i neki korisnici – bilo da su identifikovani ili nepoznati – su uključeni u jasno nezakonit govor, koji povrijeđuje prava ličnosti drugih i dovodi do govora mržnje i podstrekivanje na nasilje protiv njih. Sud naglašava da se konkretan predmet odnosi na veliki internet portal kojim se profesionalno rukovodi na komercijalnoj osnovi, koji objavljuje sopstvene tekstove i poziva čitaoce da ih komentarišu.
  7. Na osnovu toga, predmet se ne odnosi na druge forume na internetu gdje su rasprostranjeni komentari trećih lica, na primjer forum za internet diskusiju ili oglasna tabla gdje korisnici mogu slobodno da postavljaju svoje ideje o bilo kojoj temi, a da diskusija nije kanalisana bilo kojom instrukcijom od strane upravljača foruma; ili platforme društvenih medija gdje pružalac platforme ne nudi bilo kakav sadržaj i gdje pružalac sadržaja može biti privatno lice koje vodi vebsajt ili blog kao hobi.
  8. Dalje, Sud je primijetio da je informativni portal podnosioca predstavke – kompanije bio jedan od najvećih internet medija u državi, da ima široku čitalačku publiku i da postoji poznata javna zabrinutost o kontroverznoj prirodi komentara koje privlače (vidjeti gornji stav 15). Štaviše, kako je gore navedeno, sporni komentari u konkretnom predmetu, kako je procijenio Vrhovni sud, uglavnom predstavljaju govor mržnje i govor koji direktno zagovara čin nasilja. Stoga, utvrđivanje njihove nezakonite prirode ne zahtijeva bilo kakvu lingvističku ili pravnu analizu, jer su primjedbe na njihovoj površini očigledno nezakonite. Protivno je pozadini ovog predmeta da Sud nastavi sa ispitivanjem žalbe podnosioca predstavke – kompanije.

2. Postojanje miješanja

  1. Sud primijećuje da nije bilo sporno među stranama da su odluke domaćih sudova dovele do miješanja u slobodu izražavanja podnosioca predstavke – kompanije zagarantovane članom 10 Konvencije. Sud ne vidi razlog da utvrdi drugačije.
  2. Takvo miješanje u pravo podnosioca predstavke – kompanije mora biti „propisano zakonom”, imati jedan ili više legitimnih ciljeva u svijetlu stava 2 člana 10, i biti „neophodan u demokratskom društvu”.

3. Zakonitost

  1. Sud ponavlja da izraz „propisan zakonom” u drugom stavu člana 10 ne zahtijeva samo da osporena mjera treba da ima zakonski osnov u domaćem pravu, već se odnosi i na kvalitet konkretnog zakona koji treba da bude dostupan licu na koje se odnosi i predvidiv u svom djelovanju (vidjeti, među drugim izvorima, VgT Verein gegen Tierfabriken protiv Švajcarske, br. 24699/94, stav 52, ECHR 2001-VI; Rotaru protiv Rumunije [VV], br. 28341/95, stav 52, ECHR 2000-V; Gawęda protiv Poljske, br. 26229/95, stav 39, ECHR 2002-II; i Maestri protiv Italije [VV], br. 39748/98, stav 30, ECHR 2004-I). Ipak, prvenstveno je na domaćim organima, naročito sudovima, da tumače i primijenjuju domaće pravo (vidjeti Centro Europa 7 S.r.l.i Di Stefano protiv Italije [VV], br. 38433/09, stav 140, ECHR 2012; Kruslin protiv Francuske, 24.april 1990. godine, stav 29, Serija A br. 176-A; i Kopp protiv Švajcarske, 25. mart 1998. godine, stav 59, Izvještaji o presudama i odlukama 1998-II).
  2. Jedan od zahtjeva koji proističe iz izraza „propisano zakonom” je predvidivost. Tako, norma se ne može smatrati „zakonom” u smislu člana 10 stav 2 osim ako je formulisana sa dovoljnom preciznošću da omogući građaninu da reguliše svoje ponašanje; on mora biti u mogućnosti – ukoliko je potrebno uz odgovarajući savjet – da predvidi, do stepena koji je razuman u datim okolnostima, posljedice koje ta radnja može da proizvede. Te posljedice treba da budu predvidive sa apsolutnom sigurnošću. Dok je sigurnost poželjna, može sadržati određenu striktnost, a zakon mora imati mogućnost da drži korak sa promjenjivim okolnostima. Shodno tome, mnogi zakoni su neizbježno formulisani tako da su, u većoj ili manjoj mjeri, nejasni, i čije tumačenje i primjena su pitanje prakse (vidjeti, na primjer, Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], br. 21279/02 i 36448/02, stav 41, ECHR 2007-IV, i Centro Europa 7 S.r.l. i Di Stefano, gore citirana, stav 141).
  3. Nivo preciznosti koji se zahtijeva domaćim zakonodavstvom – koji ne može predvidjeti svaku mogućnost – zavisi u značajnoj mjeri od sadržaja konkretnog zakona, polja koje je namijenjen da pokriva i broja i statusa onih kojima je namijenjen (vidjeti Centro Europa 7 S.r.l. i Di Stefano, gore citirana, stav 142). Sud je utvrdio da se od lica koja izvode profesionalnu aktivnost, koja su navikla da postupaju sa visokim stepenom opreza prilikom vršenja svog zanimanja, može očekivati da posebno vode računa prilikom procjene rizika koje takve aktivnosti nose (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July, gore citiraa, stav 41, sa daljim pozivanjem na Cantoni protiv Francuske, 15. novembar 1996. godine, stav 35, Izvještaji 1996-V, i Chauvy i drugi protiv Francuske, br. 64915/01, stavovi 43-45, ECHR 2004-VI).
  4. U konkretnom predmetu, mišljenje strana se razlikovalo u odnosu na to da li je miješanje u slobodu izražavanja podnosioca predstavke – kompanije bilo „propisano zakonom”. Podnosilac predstavke – kompanija je tvrdio da nije bilo domaćeg zakona na osnovu kojeg posrednik treba da bude posmatran kao profesionalni objavljivač komentara koje treća lica objavljuju na njegovom veb-sajtu, bez obzira da li je bio svjestan njihovog specifičnog sadržaja. Nasuprot tome, podnosilac predstavke – kompanija se pozvao na domaće i evropsko zakonodavstvo o pružaocima internet usluga i tvrdio da je naročito zabranjeno nametanje odgovornosti pružaocima usluga zbog sadržaja trećih strana.
  5. Vlada se pozvala na relevantne odredbe građanskog prava i domaću sudsku praksu u smislu da su izdavači medija odgovorni za svoje publikacije skupa sa njihovim autorima. Vlada je dodala da ne postoji sudska praksa na osnovu koje je podnosilac predstavke – kompanija mogao da pretpostavi da vlasnik internet portala kao nove medijske publikacije nije bio odgovoran za komentare koji se postavljaju na njegovim tekstovima. Po mišljenju Vlade, Sud treba da nastavi od činjenica koje su već utvrđene i prava na način kako su ga tumačili i primijenili domaći sudovi, a da ne uzima u obzir pozivanje podnosioca predstavke – kompanije na pravo EU. U svakom slučaju, pravo EU na koje se pozvao podnosilac predstavke – kompanija zapravo podržava tumačenje i zaključke domaćih sudova.
  6. Sud primijećuje da razlika u mišljenju strana kada se razmatra koje se pravo treba primjenjivati proizilazi od njihovih različitih stavova po pitanju kako podnosilac predstavke – kompanija treba da bude klasifikovan. Po tvrdnjama podnosioca predstavke – kompanije, treba da bude klasifikovan kao posrednik kada su u pitanju komentari trećih strana, dok je Vlada tvrdila da podnosilac predstavke – kompanija treba da bude posmatran kao medijski izdavač, i u odnosu na konkretne komentare.
  7. Sud primijećuje (vidi stavove 112 i 113) da je Vrhovni sud prepoznao razlike između uloga izdavača štampanih medija s jedne strane, i operatera internet portal zaduženog za medijske publikacije u ekonomske svrhe, sa druge strane. Ipak, Vrhovni sud je utvrdio da zbog njihovih „ekonomskih interesa od objavljivanja komentara, i izdavač štampanih medija i operatet internet portala jesu izdavači/objavljivači” u smislu člana 1047 Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti stav 14 ove presude, kao što je navedeno u gornjem stavu 31).
  8. Sud smatra, u suštini, da podnosilac predstavke tvrdi da su domaći sudovi pogriješili prilikom primjene opštih odredbi Zakona o obligacionim odnosima na činjenice predmeta jer su trebali da se pozovu na domaće i evropsko zakonodavstvo o pružaocima internet usluga. Kao i Vijeće, Veliko vijeće ponavlja u ovom smislu da nije njihov zadatak da preuzima ulogu domaćih sudova. Prvenstveno je na domaćim organima, naročito sudovima, da tumače i primjenjuju domaće pravo (vidjeti, između ostalih, Centro Europa 7 S.r.l. i Di Stefano, gore citirana, stav 140, i Rekvényi protiv Mađarske [VV], br. 25390/94, stav 35, ECHR 1999-III). Sud takođe ponavlja da nije na njemu da izražava stav o adekvatnosti metoda koje je izabralo zakonodavstvo tužene države da reguliše određeno polje. Njegov zadatak je ograničen na određivanje da li su usvojene metode i efekti koje one zahtijevaju u skladu sa Konvencijom (vidjeti Gorzelik i drugi potiv Poljske [VV], br. 44158/98, stav 67, ECHR 2004-I). Stoga, Sud ograničava sebe na ispitivanje da li je primjena opštih odredbi Zakona o obligacionim odnosima od strane Vrhovnog suda u slučaju podnosioca predstavke bila predvidiva u smislu člana 10 stav 2 Konvencije.
  9. Na osnovu relevantnih odredbi Ustava, Građanskog zakonika (opšti principi) i Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti gornje stavove 33-38), na način kako su ih tumačili i primijenjivali domaći sudovi, podnosilac predstavke – kompanija se smatra izdavačem i smatra se odgovornim za jasno nezakonite komentare. Domaći sudovi su odabrali da primijene ove norme, utvrđujući da opšte odredbe sadržane u Zakonu o uslugama informacionog društva koje prenose Direktivu o elektronskoj trgovini u estonsko pravo, nijesu bile primjenjive u konkretnom predmetu, jer se one odnose na aktivnosti koje su samo tehničke, automatske ili pasivne prirode, za razliku od aktivnosti podnosioca predstavke – kompanije, i da cilj kojem je težio podnosilac predstavke – kompanija nije samo odredba posredničke usluge (vidjeti stav 13 presude Vrhovnog suda kako je navedeno u gornjem stavu 31). U ovom konkretnom kontekstu Sud takođe uzima u obzir činjenicu da su neke države prepoznale značaj složenosti konkretnog pitanja, uključujući potrebu da se obezbijedi odgovarajuća uravnoteženost različitih interesa i osnovnih prava, poziv za donošenje posebnih odredbi za situacije kao što je situacija koja se odnosi na konkretan predmet (vidjeti gornji stav 58). Takve radnje su u skladu sa „različitim i stepenovanim pristupom” regulisanja novih medija kako je preporučio Savjet Evrope (vidjeti gornji stav 46) i ma podršku u praksi Suda (vidjeti, mutatis mutandis, Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel protiv Ukrajine, br. 33014/05, stavovi 63-64, ECHR 2011). Ipak, iako su mogući različiti pristupi u zakonodavstvu koje se razmatra kada je u pitanju priroda novih medija, Sud je uvjeren na osnovu činjenica ovog predmeta da su odredbe Ustava, Građanskog zakonika (opšte odredbe) i Zakona o obligacionim odnosima, skupa sa relevantnom sudskom praksom, omogućavale da se predvidi da izdavač medija koji upravlja informativnim internet portalom u ekonomske svrhe, može, u suštini, da se smatra odgovornim za objavljivanje jasno nezakonitih komentara ovakve vrste na svom portalu u konkretnom predmetu.
  10. Na osnovu toga, Sud utvrđuje da, kao profesionalni izdavač, podnosilac predstavke – kompanija treba da bude upoznat sa zakonodavstvom i sudskom praksom, a takođe je mogao zatražiti i pravni savjet. Sud primijećuje u ovom kontekstu da je Delfi informativni portal jedan od najvećih u Estoniji. Javna zabrinutost je već izražena prije objavljivanja komentara u konkretnom predmetu i Ministarstvo pravde je primijetilo da žrtve uvreda mogu da podnesu tužbu protiv Delfija i da traže nadoknadu štete (vidjeti gornji stav 15). Stoga, Sud smatra da je podnosilac predstavke – kompanija bio u poziciji da u razumnoj mjeri predvidi posljedice koje ovo može da proizvede. Stoga zaključuje da je miješanje u konkretnom predmetu bilo „propisano zakonom” u smislu člana 10 Konvencije.

4. Legitimni cilj

  1. Strane pred Velikim Vijećem nijesu sporile da je ograničavanje slobode izražavanja podnosioca predstavke – kompanije težilo legitimnom cilju zaštite ugleda i prava drugih. Sud ne vidi razlog da utvrdi drugačije.

5. Neophodnost u demokratskom društvu

(a)  Opšti principi

  1. Osnovni principi koji se odnose na pitanje da li je miješanje u slobodu izražavanja bilo „neophodno u demokratskom društvu” su dobro ustanovljeni u praksi Suda i njehov pregled je dat kako slijedi (vidjeti, među ostalim izvorima, Hertel protiv Švajcarske, 25. avgust 1998. godine, stav 46, Izvještaji 1998-VI; Steel i Morris protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 68416/01, stav 87, ECHR 2005-II; Mouvement raëlien suisse protiv Švajcarske [VV], br. 16354/06, stav 48, ECHR 2012; i Animal Defenders International protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 48876/08, stav 100, ECHR 2013):

„(i) Sloboda izražavanja predstavlja jedan od suštinskih temelja demokratskog društva i jedan od osnovnih uslova za njegov napredak i za samoispunjenje svakog pojedinca. Po stavu 2 člana 10 sloboda izražavanja ne odnosi se samo na „informacije” ili „ideje” koje se lako primaju ili se smatraju neuvredljiivima ili neutralnima, već i na one koje vrijeđaju, šokiraju i uznemiravaju. Takvi su zahtjevi pluralizma, tolerancije i širokih shvatanja bez kojih nema „demokratskog društva”. Kako je navedeno u članu 10, postoje izuzeci od slobode izražavanja, koji... moraju, međutim, biti strogo tumačeni i potreba za svakim ograničenjem ove slobode mora se uvjerljivo utvrditi ...

(ii) Pridjev „neophodno” u smislu člana 10 stav 2, implicira postojanje „snažne socijalne potrebe”. Strane ugovornice imaju određeno polje slobodne procjene kada cijene da li takva potreba postoji, ali to ide ruku pod ruku sa evropskim nadzorom, i obuhata i zakone i odluke kojima se oni primjenjuju, čak i one koje donosi nezavisan sud. Ovaj Sud stoga ima ovlašćenje da donese pravosnažnu presudu o tome da li se „ograničenje” može uklopiti sa slobodom izražavanja koja se štiti članom 10.

(iii) zadatak Suda, u vršenju njegove nadzorne uloge, nije da zamijeni nadležne domaće organe, već više da nadzire po članu 10 odluke koje su oni donijeli u skladu sa njihovim ovlašćenjem slobodne procjene. To ne znači da je taj nadzor ograničen na to da se utvrdi da li je tužena država na razuman način koristila svoja diskreciona prava odlučivanja, pažljivo i u dobroj vjeri; ono što Sud mora da uradi jeste da razmotri zadiranje na koje se podnosilac žali u svijetlu samog predmeta u cjelini i da utvrdi da li je to zadiranje bilo „srazmjerno legitimnom cilju koji se želio postići” i da li su razlozi koje domaće vlasti navode da bi opravdali to zadiranje „relevantni i dovoljni”... U tom postupku Sud mora da se uvjeri da su domaći organi primijenili standarde koji su bili u skladu sa principima navdenim u članu 10 i, štaviše, da su se oni oslonili na prihvatljivu ocjenu relevantnih činjenica....”

  1. Dalje, Sud je naglasio suštinsku funkciju koju štampa ispunjava u demokratskom društvu. Iako štampa ne smije prekoračiti određene granice, naročito kada su u pitanju ugled i prava drugih i potreba da se spriječi otkrivanje povjerljivih informacija, ipak je njena dužnost da pruži, na način usklađen sa njenim obavezama i odgovornostima – informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa (vidjeti Jersild protiv Danske, 23. septembar 1994. godine, stav 31, Serija A br. 298; De Haes i Gijsels protiv Belgije, 24. februar 1997. godine, stav 37, Izvještaji 1997-I; i Bladet Tromsø i Stensaas protiv Norveške [VV], br. 21980/93, stav 58, ECHR 1999-III). Novinarska sloboda takođe pokriva mogući izvor do stepena pretjerivanja, ili čak provokacije (vidjeti Prager i Oberschlick protiv Austrije, 26. april 1995. godine, stav 38, Serija A br. 313, i Bladet Tromsø i Stensaas, gore citirana, stav 59). Ograničenja dozvoljene kritike su uža u odnosu na privatne građane nego u odnosu na političare ili Vlade (vidjeti, na primjer, Castells protiv Španije, 23. april 1992. godine, stav 46, Serija A br. 236; Incal protiv Turske, 9. jun 1998. godine, stav 54, Izvještaji 1998-IV; i Tammer protiv Estonije, br. 41205/98, stav 62, ECHR 2001-I).
  2. Štaviše, Sud je prethodno utvrdio da u svijetlu dostupnosti i mogućnosti da čuva i dostavlja značajnu količinu informacija, internet igra značajnu ulogu u jačanju pristupa javnosti informacijama i olakšava širenje informacija uopšte (vidjeti Ahmet Yıldırım, gore citirana, stav 48, i Times Newspapers Ltd, gore citirana, stav 27). Istovremeno, rizik od štete koju nanosi sadržaj i komunikacija na internetu u ostvarivanju i uživanju ljudskih prava i sloboda, naročito prava na poštovanje privatnog života, je sigurno veći nego one koju nanose štampani mediji (vidjeti Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel, gore citirana, stav 63).
  3. Prilikom razmatranja „obaveza i odgovornosti” novinara, mogući uticaj konkretnog medija je značajan faktor i često je potvrđeno da audiovizuelni mediji često imaju direktniji i snažniji uticaj nego štampani mediji (vidjeti Purcell i drugi protiv Irske, br. 15404/89, odlua Komisije od 16. aprila 1991. godine, odluke i izvještaji 70, str. 262). Metode objektivnog i uravnoteženog izvještavanja se mogu značajno razlikovati, u zavisnosti od, između ostalog, predmetnih medija (vidjeti Jersild, gore citirana, stav 31).
  4. Sud je utvrdio da „kažnjavanje novinara za pružanje pomoći prilikom širenja izjava drugih osoba u intervjuu bi značajno ometalo doprinos štampe diskusiji o pitanjima od javnog interesa i ne treba da bude predviđeno osim ako za to postoje jaki razlozi (vidjeti Jersild, gore citirana, stav 35; Thoma protiv Luksemburga, br. 38432/97, stav 62, ECHR 2001-III; i, mutatis mutandis, Verlagsgruppe News GmbH protiv Austrije, br. 76918/01, stav 31, 14. decembar 2006. godine, i Print Zeitungsverlag GmbH protiv Austrije, br. 26547/07, stav 39, 10. oktobar 2013. godine).
  5. Štaviše, Sud je utvrdio da govor koji nije u skladu sa vrijednostima proklamovanim i zagarantovanim Konvencijom, nije zaštićen članom 10 u smislu člana 17 Konvencije. Primjeri takvog govora koje je ispitivao Sud su uključivali izjave poricanja Holokausta, opravdavanja pro-nacističke politike, povezivanje svih Muslimana sa teškim terorističkim djelima, ili opisivanje Jevreja kao izvora zla u Rusiji (vidjeti Lehideux i Isorni protiv Francuske, 23. septembar 1998. godine, stavovi 47 i 53, Izvještaji 1998-VII; Garaudy protiv Francuske (odl.), br. 65831/01, ECHR 2003-IX; Norwood protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odl.), br. 23131/03, ECHR 2004-XI; Witzsch protiv Njemačke (odl.), br. 7485/03, 13. decembar 2005. godine; i Pavel Ivanov protiv Rusije (odl.), br. 35222/04, 20. februar 2007. godine).
  6. Sud dalje ponavlja da je pravo na zaštitu ugleda pravo koje je zaštićeno članom 8 Konvencije kao dio prava na poštovanje privatnog života (vidjeti Chauvy i drugi, gore citirana, stav 70; Pfeifer protiv Austrije, br. 12556/03, stav 35, 15. novembar 2007. godine; i Polanco Torres i Movilla Polanco protiv Španije, br. 34147/06, stav 40, 21. septembar 2010. godine). Ipak, da bi mogao da se primijenjuje član 8, napad na ugled osobe mora da dosegne određeni nivo ozbiljnosti i da bude izvršen na način koji stvara predrasude o ličnom uživanju prava na privatni život (vidjeti protiv Norveške, br. 28070/06, stav 64, 9. april 2009. godine, i Axel Springer AG protiv Njemačke [VV], br. 39954/08, stav 83, 7. februar 2012. godine).
  7. Prilikom ispitivanja potrebe za miješanjem u slobodu izražavanja u demokratskom društvu u interesu „zaštite ugleda ili prava drugih”, od Suda se može zahtijevati da ispita da li su domaći organi postigli pravičnu uravnoteženost prilikom zaštite dvije vrijednosti zagarantovane Konvencijom koje mogu doći u sukob jedna sa drugom u određenim slučajevima, naime, sa jedne strane, sloboda izražavanja zaštićena članom 10, i sa druge strane, pravo na poštovanje privatnog života sadržano u članu 8 (vidjeti Hachette Filipacchi Associés protiv Francuske, br. 71111/01, stav 43, 14. jun 2007. godine; MGN Limited protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 39401/04, stav 142, 18. januar 2011. godine; i Axel Springer AG, gore citirana, stav 84).
  8. Sud je utvrdio da, kada su u pitanju principi, prava zagarantovana članovima 8 i 10 zaslužuju jednako poštovanje, i ishod predstavke ne treba, u suštini, da se mijenja u zavisnosti od toga da li je podnijeta Sudu na osnovu člana 10 Konvencije od strane izdavača uvrijedljivog teksta ili na osnovu člana 8 Konvencije od strane koja je bila predmet tog teksta. Na osnovu toga, polje slobodne procjene treba da bude u suštini isto u oba slučaja (vidjeti Axel Springer AG, gore citirana, stav 87, i Von Hannover protiv Njemačke (br. 2) [VV], br. 40660/08 i 60641/08, stav 106, ECHR 2012, sa daljim pozivanjem na predmete Hachette Filipacchi Associés, gore citirana, stav 41; Timciuc protiv Rumunije (odl.), br. 28999/03, stav 144, 12. oktobar 2010. godine; i Mosley protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 48009/08, stav 111, 10. maj 2011. godine). Kada su nacionalne vlasti odmjerile prava ili interese u skladu sa kriterijumima propisanim u praksi Suda, Sud mora da ima jake razloge zbog kojih bi stav domaćeg suda zamijenio sopstvenim (vidjeti Axel Springer AG, gore citirana, stav 88, i Von Hannover (br. 2), gore citirana, stav 107, sa daljim pozivanjem na MGN Limited, gore citirana, stavovi 150 i 155, i Palomo Sánchez i drugi protiv Španije [VV], br. 28955/06, 28957/06, 28959/06 i 28964/06, stav 57, 12. septembar 2011. godine). Drugim riječima, Sud će uvijek pružiti široko polje slobodne procjene ukoliko se od države traži da postigne uravnoteženost između privatnih interesa i konvencijskih prava (vidjeti Evans protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 6339/05, stav 77, ECHR 2007-I; Chassagnou i drugi protivFrancuske [VV], br. 25088/94, 28331/95 i 28443/95, stav 113, ECHR 1999-III; i Ashby Donald i drugi protiv Francuske, br. 36769/08, stav 40, 10. januar 2013. godine).

(b)  Primjena gore navedenih principa na konkretan predmet

(i)  Elementi u procjeni proporcionalnosti

  1. Sud primijećuje da nije sporno da su komentari koje su postavili čitaoci kao reakcija na tekst koji je objavljen na informativnom internet portalu podnosioca predstavke – kompanije, kako su prezentovani na platformi za komentarisanje na portalu, bili jasno nezakonite prirode. Zaista, podnosilac predstavke – kompanija je uklonio komentare odmah nakon što ga je oštećena strana obavijestila, i opisao ih je kao „sporne i nezakonite” pred Vijećem (vidjeti stav 84 presude Vijeća). Štaviše, Sud je stava da je većina spornih komentara dovela do govora mržnje ili podsticanja na nasilje, pa kao takvi ne mogu uživati zaštitu na osnovu člana 10 (vidjeti gornji stav 136). Stoga, u konkretnom predmetu nije u pitanju sloboda izražavanja autora komentara. Prije je pitanje koje se postavlja pred Sudom pitanje da li su odluke domaćih sudova, na osnovu kojih je utvrđena odgovornost podnosioca predstavke – kompanije za komentare koje su objavila treća lica, bile u suprotnosti sa njegovom slobodom da pruži informacije kako je zagarantovano članom 10 Konvencije.
  2. Sud primijećuje da iako je podnosilac predstavke – kompanija odmah uklonio sporne komentare sa svog vebsajta nakon što su ga obavijestili advokati L. (vidjeti gornje stavove 18 i 19), Vrhovni sud je utvrdio da je podnosilac predstavke – kompanija odgovoran na osnovu Zakona o obligacionim odnosima jer je trebao da spriječi objavljivanje komentara jasno nezakonitog sadržaja. Zatim se pozvao na član 1047(3) Zakona o obligacionim odnosima, na osnovu kojeg se objavljivanje informacija ili drugih pitanja ne smatra nezakonitim ukoliko osoba koja objavljuje informacije ili druga pitanja ili osoba kojoj se takva pitanja otkrivaju, ima pravni interes od objavljivanja, i ukoliko je osoba koja objavljuje informacije provjerila informacije ili druga pitanja sa temeljnošću koja odgovara „težini moguće povrede”. Stoga, Vrhovni sud je utvrdio da, nakon objavljivanja, podnosilac predstavke – kompanija nije uklonio komentare – nezakoniti sadržaj kojeg je morao biti svjestan – sa portala, na sopstvenu inicijativu. Neaktivnost podnosioca predstavke – kompanije se stoga smatra nezakonitom jer nije „dokazano odsustvo krivice” na osnovu člana 1050(1) Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti stav 16 presude Vrhovnog suda kako je navedeno u gornjem stavu 31).
  3. U svijetlu obrazloženja Vrhovnog suda, Sud mora, na osnovu konzistentne sudske prakse, da ispita da li je nalaženje odgovornosti podnosioca predstavke – kompanije od strane domaćih sudova bilo zasnovano na relevantnim i dovoljnim osnovima u okolnostima konkretnog predmeta (vidjeti gornji stav 131). Sud primijećuje da, kako bi se riješilo pitanje da li su odluke domaćih sudova na osnovu kojih je utvrđena odgovornost podnosioca predstavke – kompanije predstavke za komentare koje su postavljala treća lica bile u suprotnosti sa njegovom slobodom izražavanja. Vijeće je identifikovalo sljedeće aspekte kao relevantne za svoju analizu: kontekst komentara, mjere koje je primijenio podnosilac predstavke – kompanija kako bi se spriječili ili uklonili komentari sa elementima klevete, odgovornost stvarnih autora komentara kao alternativa za odgovornost podnosioca predstavke – kompaniju i posljedice domaćih postupaka za podnosioca predstavke – kompaniju (vidjeti stavove 85 i dalje presude Vijeća).
  4. Sud je saglasan da su ovi aspekti relevantni za ovu konkretnu procjenu proporcionalnosti predmetnog miješanja u okviru ispitivanja Suda u konkretnom predmetu (vidjeti gornje stavove 112 do 117).

(ii)  Kontekst komentara

  1. Kada je u pitanju kontekst komentara, Sud prihvata da je novinski tekst o trajektnoj kompaniji, objavljen na informativnom portalu Delfi, bio uravnotežen, da nije sadržao uvrijedljivi govor i nije prouzrokovao raspravu o nezakonitim izjavama u domaćim postupcima. Sud je svjestan da čak i tako uravnotežen tekst o naizgled neutralnoj temi može prouzrokovati žestoku raspravu na internetu. Dalje, u ovom kontekstu, posebna težina se stavlja na prirodu informativnog portala Delfi. Sud ponavlja da je Delfi informativni internet portal kojim se profesionalno upravlja na komercijalnoj osnovi i da teži da privuče veliki broj komentara na tekstove koje objavljuje. Sud primijećuje da se Vrhovni sud eksplicitno pozvao na činjenicu da je podnosilac predstavke – kompanija imao integrisanu platformu za komentare na svom informativnom portalu, pozivajući posjetioce vebsajta da dopune novosti svojim sudovima i mišljenjima (komentarima). Na osnovu nalaza Vrhovnog suda, na platformi za komentare podnosilac predstavke – kompanija je aktivno pozivao na davanje komentara o novostima koje su se pojavljivale na portalu. Broj posjeta portalu podnosioca predstavke – kompanije je zavisio od broja komentara; prihod zarađen od reklama objavljenih na portalu, zauzvrat, je zavisio od broja posjeta. Stoga, Vrhovni sud je zaključio da je podnosilac predstavke – kompanija imao ekonomskog interesa od objavljivanja komentara. Po mišljenju Vrhovnog suda, činjenica da podnosilac predstavke – kompanija nije bio pisac komentara nije značila da nije imala kontrolu nad platformom za komentarisanje (vidjeti stav 13 presude kako je dato u gornjem stavu 31).
  2. Sud takođe primijećuje u ovom smislu da je u „pravilima postavljanja komentara” na Delfi vebsajtu navedeno da podnosilac predstavke – kompanija zabranjuje postavljanje komentara koji su bez suštine i/ili van teme, koji su u suprotnosti sa dobrom praksom, koji sadrže prijetnje, uvrede, nepristojne izraze ili vulgarnosti, ili pozivanje na mržnju, nasilje ili nezakonite radnje. Takvi komentari mogu biti uklonjeni i mogućnost njihovih autora da postavljaju komentare može biti ograničena. Dalje, stvarni autori komentara nijesu mogli da izmijene ili izbrišu svoje komentare kada ih jednom postave na informativni portal podnosioca predstavke – kompanije – samo je podnosilac predstavke – kompanija imao tehničke mogućnosti da to uradi. U svijetlu gore navedenog obrazloženja Vrhovnog suda, Sud se slaže sa nalazom Vijeća da se mora smatrati da je podnosilac predstavke – kompanija vršio određen stepen kontrole nad komentarima koji su objavljivani na njegovom portalu.
  3. Konačno, Sud satra da je dovoljno ustanovljeno od strane Vrhovnog suda da je uključenost podnosioca predstavke – kompanije u objavljivanje komentara o njegovom tekstu na informativnom portalu Delfi izlazilo van granica pasivnog, čisto tehničkog pružanja usluga. Stoga, Sud nalazi da je Vrhovni sud zasnovao svoje obrazloženje o ovom pitanju na osnovama koje su bile relevantne u svrhu člana 10 Konvencje.

(iii)  Odgovornost autora komentara

  1. U vezi sa pitanjem da li odgovornost stvarnih autora komentara može poslužiti kao razumna alternativa za odgovornost informativnog internet portala u slučajevima kao što je konkretni, Sud je svjestan interesa korisnika interneta da se ne otkrije njihov identitet. Anonimnost je dugo bila sredstvo izbjegavanja represalija ili neželjene pažnje. Kao takva, može da promoviše slobodan protok ideja i informacija na važan način, uključujući, konkretno, na internetu. Istovremeno, Sud nije sklonio sa uma jednostavnost, obim i brzinu širenja informacija na internetu i postojanost informacija koje su jednom objavljene, koje u značajnoj mjeri mogu da otežaju efekte nezakonitog govora na internetu u poređenju sa tradicionalnim medijima. Sa tim u vezi, takođe se pozvao na nedavnu presudu Suda pravde Evropske unije u predmetu Google Spain i Google, u kojem se taj Sud, iako u različitom kontekstu, bavio problemom dostupnosti na internetu informacija koje predstavljaju značajno miješanje u privatni život lica tokom dužeg vremenskog perioda, i utvrdio da osnovna prava pojedinca, po pravilu, imaju prednost u odnosu na ekonomske interese operatera pretraživača i interese drugih korisnika interneta (vidjeti gornji stav 56).
  2. Sud primijećuje da su različiti stepeni anonimnosti mogući na internetu. Korisnik interneta može biti anoniman za širu javnost, dok ga pružalac usluga identifikuje kroz račun ili kontakt podatke koje mogu biti ili neprovjerene ili predmet neke vrste provjere – koja se rangira od ograničene provjere (na primjer kroz aktivaciju računa putem e-mail adrese ili naloga na društvenoj mreži) kako bi se obezbijedila autentikacija, bilo putem nacionalnih elektronskih ličnih karata ili online bankovnih podataka o autentikaciji koji obezbijeđuju sigurniju identifikaciju korisnika. Pružalac usluga može takođe da dozvoli visok stepen anonimnosti za svoje korisnike, u kom slučaju se od korisnika ne traži da se uopšte identifikuju i samo se mogu pratiti – u ograničenoj mjeri – kroz informacije zadržane kod pružaoca internet usluga. Objavljivanje takvih informacija obično zahtijeva nalog izdat od strane istražnih ili sudskih organa i predmet je ograničenih uslova. Ipak se može zahtijevati u nekim slučajevima kako bi se identifikovali i gonili počinioci.
  3. Tako, u predmetu U. protiv Finske, kada je u pitanju djelo „zlonamjerno pogrešno tumačenje” seksualne prirode protiv maloljetnika, Sud je utvrdio da „iako su sloboda izražavanja i povjerljivost informacija pitanja koja se primarno razmatraju i korisnici telekomunikacija i internet usluga moraju imati garanciju da će se njihova privatnost i sloboda izražavanja poštovati, takva garancija ne može biti apsolutna i mora povremeno da ustupi mjesto drugim legitimnim imperativima kao što su sprječavanje nereda ili kriminala ili zaštita prava drugih” (vidjeti K.U. protiv Finske, br. 2872/02, stav 49, ECHR 2008). Sud je u ovom predmetu odbacio argument Vlade da je podnosilac predstavke imao mogućnost da nadoknadi štetu od pružaoca usluga, nalazeći da ovo nije bilo dovoljno u okolnostima predmeta. Sud je utvrdio da je morao da postoji pravni lijek koji bi omogućio da se stvarni počinilac identifikuje i da se dovede pred lice pravde, dok u relevantnom vremenu zakonski okvir tužene države nije predviđao mogućnost da pružalac internet usluga otkrije informacije potrebne u tu svrhu (ibid., stavovi 47 i 49). Iako se predmet K.U. protiv Finske odnosio na povrede koja su klasifikovane kao krivično djelo na osnovu domaćeg zakona i koje su uključivale više miješanja u privatni život žrtve nego u konkretnom predmetu, očigledno je iz obrazloženja Suda da anonimnost na internetu, iako ima značajnu vrijednost, mora biti uravnotežena sa pravima i interesima drugih.
  4. Kada je u pitanju utvrđivanje identiteta autora komentara u građanskim postupcima, Sud primijećuje da su se pozicije strana razlikovale što se tiče izvodljivosti. Na osnovu informacija koje su dostavile strane, Sud primijećuje da su sudovi u Estoniji u postupku pripremnog izuzimanja dokaza na osnovu člana 244 Zakonika o parničnom postupku (vidjeti gornji stav 40), odobrili zahtjeve lica žrtava klevete da online novine ili informativni portali otkriju IP adrese autora koji su postavili navodno klevetničke komentare, kao i zahtjeve da pružaoci usluga pristupa internetu otkriju imena i adrese pretplatnika kojima su predmetne IP adrese dodijeljene. Primjeri koje je dostavila Vlada pokazuju različite rezultate: u nekim slučajevima se pokazalo mogućim da se utvrdi sa kojeg su kompjutera dati komentari, dok se u drugim slučajevima, iz različitih tehničkih razloga, ovo pokazalo nemogućim.
  5. Na osnovu presude Vrhovnog suda u konkretnom predmetu, oštećena strana je imala mogućnost izbora da podnese tužbu protiv podnosioca predstavke – kompanije ili protiv autora komentara. Sud smatra da nesigurna djelotvornost mjera koja omogućava da se utvrdi identitet autora komentara, skupa sa nedostatkom instrumenata koje je uspostavio podnosilac predstavke – kompanija u istu svrhu sa namjerom da omogući da žrtve govora mržnje djelotvorno podnesu tužbu protiv autora komentara, jesu faktori koji idu u prilog nalazu da je Vrhovni sud zasnovao svoju presudu na relevantnim i dovoljnim osnovama. Sud se u ovom kontekstu takođe poziva na presudu Krone Verlag (br. 4) gdje je utvrdio da prebacivanje rizika sa oklevetanog lica koje traži nadoknadu u postupcima za klevetu na medijsku kompaniju, koja je uglavnom u boljoj finansijskoj situaciji nego oklevetano lice, kao takva ne predstavlja neproporcionalno miješanje u pravo na slobodu izražavanja medijske kompanije (vidjeti Krone Verlags GmbH & Co. KG protiv Austrije (br. 4), br. 72331/01, stav 32, 9. novembar 2006. godine).

(iv)  Mjere koje je preduzeo podnosilac predstavke – kompanija

  1. Sud primijećuje da je podnosilac predstavke – kompanija naglasio određeni broj komentara o svakom tekstu na svom vebsajtu, pa su mjesta za najžustriju razmjenu mišljenja jasno vidljiva za urednike novinskog portala. Predmetni tekst je u konkretnom slučaju privukao 185 komentara, što je očigledno značajno iznad prosjeka. Podnosilac predstavke – kompanija je uklonio predmetne komentare nekih šest sedmica nakon što su postavljeni na veb-sajtu, nakon što su ih advokati oštećene strane obavijestili o tome (vidjeti gornje stave 17 do 19).
  2. Sud primijećuje da je Vrhovni sud naveo u svojoj presudi da „zbog obaveze koja proističe iz prava da se izbjegne prouzrokovanje štete, [podnosilac predstavke – kompanija] je trebao da spriječi objavljivanje komentara sa jasno nezakonitim sadržajima”. Ipak, takođe je utvrdio da „nakon objavljivanja [podnosilac predstavke – kompanija] nije uklonio komentare – čijeg je nezakonitog sadržaja morao biti svjestan – sa portala na sopstvenu inicijativu” (vidjeti stav 16 presude kako je navedeno u gornjem stavu 31). Stoga, Vrhovni sud nije eksplicitno utvrdio da li je podnosilac predstavke bio u obavezi da spriječi postavljanje komentara na vebsajtu ili je bilo dovoljno na osnovu domaćih zakona da podnosilac predstavke – kompanija ukloni uvrijedljive komentare bez odlaganja nakon objavljivanja, kako bi se izbjegla odgovornost na osnovu Zakona o obligacionim odnosima. Sud smatra da prilikom procjene osnova na kojima je Vrhovni sud zasnovao svoju presudu koja je dovela do miješanja u konvencijska prava podnosioca predstavke – kompanije, ništa ne ukazuje da su nacionalni sudovi imali namjeru da ograniče prava podnosioca predstavke u većoj mjeri nego što je bilo potrebno da bi se postigao legitimni cilj kojem se težilo. Na ovom osnovu, i imajući na umu slobodu objavljivanja informacija sadržanu u članu 10, Sud će nastaviti sa pretpostavkom da se mora razumjeti da presuda Vrhovnog suda znači da bi naknadno uklanjanje komentara od strane podnosioca predstavke – kompanije, bez odlaganja nakon objavljivanja, bilo dovoljno da se izbjegne odgovornost na osnovu domaćeg prava. Posljedično, i uzimajući u obzir gornje nalaze (vidjeti stav 145) da se mora smatrati da je podnosilac predstavke – kompanija imao određen stepen kontrole nad komentarima koji su objavljeni na njegovom portalu, Sud ne smatra da je nametanje obaveze podnosiocu predstavke – kompaniji da ukloni sa svog vebsajta, bez odlaganja nakon objavljivanja, komentare koji dovode do govora mržnje i podstrijekavanja na nasilje, i koji su stoga jasno nezakoniti, dovelo, u suštini, do neproporcionalnog miješanja u slobodu izražavanja.
  3. Relevantno pitanje u ovom predmetu je da li su nalazi nacionalnih sudova da je odgovornost opravdana jer podnosilac predstavke – kompanija nije uklonio komentare nakon objavljivanja bez odlaganja, bili zasnovani na relevantnim i dovoljnim osnovama. Imajući to na umu, prvo se mora uzeti u obzir da li je podnosilac predstavke – kompanija pokrenuo mehanizme koji omogućavaju filtriranje komentara koji dovode do govora mržnje ili govora koji sadrži pozivanje na nasilje.
  4. Sud primijećuje da je podnosilac predstavke – kompanija preduzeo određene mjere u tom smislu. Na informativnom internet portalu Delfi je postojalo poricanje u kojem je navedeno da su autori komentara – a ne podnosilac predstavke – kompanija – odgovorni za njih, i da objavljivanje komentara koji su u suprotnosti sa dobrom praksom ili koji sadrže prijetnje, uvrede, nepristojne izraze ili vulgarnosti, ili pozivanje na netrpeljivost, nasilje ili nezakonite aktivnosti, zabranjeno. Dalje, portal je imao automatizovan sistem brisanja komentara koji su zasnovani na određenim vulgarnim izrazima i sistem obavještavanja i brisanja, gdje je svako mogao da ih obavijesti o neprikladnom komentaru jednostavnim klikom na dugme kreiranim u tu svrhu, kako bi se skrenula pažnja administratorima portala. Dodatno, u nekim slučajevima administratori su uklanjali neodgovarajuće komentare na sopstvenu inicijativu.
  5. Stoga, Sud primijećuje da se ne može reći da je podnosilac predstavke – kompanija u potpunosti zanemario svoju obavezu da izbjegne izazivanje štete trećim stranama. Ipak, i još važnije, automatizovani filter koji je koristio podnosilac predstavke – kompanija nije vršio filtriranje govora mržnje i govora koji podstiče na nasilje koji su objavljivali čitaoci, pa je time ograničio svoju odgovornost na brzo brisanje uvrijedljivih komentara. Sud ponavlja da većina spornih riječi i izraza nije uključivala sofisticirane metafore niti sadržala skrivena značenja ili suptilne prijetnje. To su bili jasni izrazi mržnje i nesumnjive prijetnje fizičkom integritetu L. Stoga, čak iako je automatski filter čiji je rad zasnovan na riječima mogao biti koristan u nekim slučajevima, činjenice konkretnog predmeta ukazuju da je bio nedovoljan za detektovanje komentara čiji sadržaj nije predstavljao zaštićeni govor na osnovu člana 10 Konvencije (vidjeti gornji stav 136). Sud primijećuje da su kao posljedica ove greške mehanizma filtriranja, tako jasno nezakoniti komentari ostali online šest sedmica (vidjeti gornji stav 18).
  6. Sa tim u vezi, Sud primijećuje da su u nekim prilikama administratori portala uklanjali neodgovarajuće komentare na sopstvenu inicijativu i da je, očigledno neko vrijeme nakon konkretnog događaja, podnosilac predstavke – kompanija postavio posvećen tim moderatora. Uzimajući u obzir činjenicu da postoje mnoge mogućnosti za svakog da se njegov ili njen glas čuje na internetu, Sud smatra da obaveza velikih internet portala da preduzmu djelotvorne mjere da ograniče širenje govora mržnje i govora koji podstiče na nasilje – što je u pitanju u konkretnom predmetu – ni u kom slučaju ne može biti izjednačena sa „privatnom cenzurom”. Dok priznaje „značajnu ulogu” koju igra internet u „jačanju pristupa javnosti novostima i olakšavanju širenja informacija uopšte” (vidjeti Ahmet Yıldırım, gore citirana, stav 48, i Times Newspapers Ltd, gore citirana, stav 27), Sud ponavlja da je takođe svjestan rizika štete koji nameću sadržaj i komunikacije na internetu (vidjeti Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel, gore citirana, stav 63; vidjeti takođe Mosley, gore citirana, stav 130).
  7. Štaviše, zavisno od okolnosti, ne može biti prepoznatljiva pojedinačna žrtva, na primjer u nekim slučajevima govora mržnje usmjerenog protiv grupe lica ili govora koji direktno podstiče nasilje kao što je predstavljeno u nekoliko komentara u konkretnom predmetu. U slučajevima kada pojedinačna žrtva postoji, on ili ona može biti spriječen da obavijesti pružaoca internet usluga da su povrijeđena njegova ili njena prava. Sud posebnu težinu daje činjenici da je mogućnost potencijalne žrtve govora mržnje da kontinuirano prati internet više ograničena nego odgovornost velikih komercijalnih internet portala da spriječe ili brzo uklone takve komentare.
  8. Konačno, Sud primijećuje da je podnosilac predstavke – kompanija tvrdio (vidjeti gornji stav 78) da je Sud trebao da razmotri sistem obavještavanja i brisanja koji je on uveo. Ukoliko je praćen efektnim postupcima koji omogućavaju brz odgovor, ovaj sistem po mišljenju Suda može funkcionisati u mogim slučajevima kao alat za uspostavljanje ravnoteže između prava i interesa svih uključenih. Ipak, u slučajevima kao što je konkretan, kada su komentari korisnika trećih lica dati u obliku govora mržnje i direktne prijetnje fizičkom integritetu pojedinaca, kako je prihvaćeno u praksi Suda (vidjeti gornji stav 136), Sud smatra, kao što je gore navedeno (vidjeti stav 153), da prava i interesi drugih i društvo u cjelini može obavezati države ugovornice da nametnu odgovornost na informativne internet portale, bez kršenja člana 10 Konvencije, ukoliko ne preduzmu mjere da uklone jasno nezakonite komentare bez odlaganja, čak i bez obavještavanja od navodne žrtve ili trećih lica.

(v)  Posljedice za kompaniju – podnosioca predstavke

  1. Konačno, vraćajući se na pitanje koje su posljedice bile rezultat domaćih postupaka za podnosioca predstavke – kompaniju, Sud primijećuje da je kompanija bila u obavezi da plati oštećenoj strani 320,00 EUR kao nadoknadu za nematerijalnu štetu. Sud se slaže sa nalazom Vijeća da se ovaj iznos, takođe uzimajući u obzir činjenicu da je podnosilac predstavke – kompanija profesionalni operater jednog od najvećih informativnih internet portala u Estoniji, ni u kom slučaju ne može smatrati neproporcionalnim u odnosu na štetu koja je utvrđena od strane domaćih sudova (vidjeti stav 93 presude Vijeća). Sud primijećuje, sa tim u vezi, da je takođe uzeo u obzir praksu domaćih sudova nakon presude Delfi o odgovornosti opratera informativnih internet portala (vidjeti gornji stav 43). Primijećuje da su u ovim slučajevima niži sudovi pratili presudu Vrhovnog suda u predmetu Delfi ali nijesu ododijeljivali nematerijalnu štetu. Drugim riječima, vidljiv rezultat za operatere u slučajevima nakon slučaja Delfi je bio taj da su uklanjali uvrijedljive komentare ali im nije određivano da nadoknade nematerijalnu štetu.
  2. Sud takođe primijećuje da ne izgleda da je podnosilac predstavke – kompanija morao da promijeni svoj model poslovanja kao rezultat domaćih postupaka. Na osnovu dostupnih informacija, informativni portal Delfi je nastavio da bude jedna od najvećih internet publikacija u Estoniji, i do sada najpopularnija za objavljivanje komentara čiji broj je nastavio da raste. Anonimni komentari – koji sada postoje i pored mogućnosti objavljivanja registrovanih komentara koji se čitaocima prvi prikazuju – su i dalje predominantni i podnosilac predstavke – kompanija je postavio tim moderatora komentara koji sprovode naknadne izmjene komentara objavljenih na portalu (vidjeti gornje stavove 32 i 83). Pod ovim okolnostima, Sud ne može zaključiti da je miješanje u slobodu izražavanja kompanije – podnosioca predstavke bilo neproporcionalno ni po tom osnovu.

(vi)  Zaključak

  1. Na osnovu konkretne procjene gore navedenih aspekata, uzimajući u obzir obrazloženje Vrhovnog suda u konkretnom predmetu, naročito ekstremnu prirodu predmetnih komentara, činjenicu da su komenatri objavljeni kao reakcija na tekst koji je objavio podnosilac predstavke – kompanija na svom informativnom portalu kojim se profesionalno upravlja na komercijalnoj osnovi, nedovoljnost mjera koje je preduzeo podnosilac predstavke – kompanija da bez odlaganja nakon objavljivanja ukloni komentare koji su doveli do govora mržnje i govora koji podstiče na nasilje i da obezbijedi realni pregled autora takvih komentara koji su bili odgovorni, i umjerenu sankciju koja je nametnuta podnosiocu predstavke – kompaniji, Sud utvrđuje da je nametanje odgovornosti od strane domaćih sudova na podnosioca predstavke – kompaniju bilo zasnovano na relevantnim i dovoljnim osnovama, uzimajući u obzir polje slobodne procjene koje je pruženo tuženoj državi. Stoga, mjere nijesu predstavljale neproporcionalno ograničenje na pravo na slobodu podnosioca predstavke – kompanije.

Shodno tome, nije bilo povrede člana 10 Konvencije.

 

IZ OVIH RAZLOGA, SUD

Utvrđuje, sa petnaest glasova prema dva, da nije bilo povrede člana 10 Konvencije.

 

Sačinjeno na engleskom i francuskom jeziku i dostavljeno na javnoj raspravi u zgradi za ljudska prava, Strazbur, 16. jun 2015. godine.

Johan Callewaert                Dean Spielmann

zamjenik sekretara              predsjednik

 

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i Pravilom 74 stav 2 Poslovnika Suda, uz presudu su priložena sljedeća izdvojena mišljenja:

(a) zajedničko izdvojeno mišljenje sudija Raimondi, Karakas, De Gaetano and Kjølbro;

(b) izdvojeno mišljenje sudije Zupančič;

(c) zajedničko izdvojeno mišljenje sudija Sajó i Tsotsoria.

D.S.

J.C.

 

ZAJEDNIČKO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJA RAIMONDI, KARAKAS, DE GAETANO AND KJØLBRO

  1. Saglasni smo da nije bilo povrede člana 10 Konvencije. Ipak, želimo da pojasnimo svoj stav po dva pitanja: (1) tumačenje presude Vrhovnog suda od strane Suda, i (2) principi koji su istaknuti u procjeni žalbe od strane Suda.
  2. Prvo, tumačenje presude Vrhovnog suda od strane Suda (vidjeti stavove 153-154) je odlučujuće za procjenu predmeta.
  3. Prilikom donošenja svoje odluke, Vrhovni sud je naveo, inter alia, da proističe iz obaveze da se izbjegne nanošenje štete da je Delfi „morao da spriječi objavljivanje komentara jasno nezakonitog sadržaja”. Dalje, Vrhovni sud je utvrdio da Delfi, nakon objavljivanja predmetnih komentara, „nije uklonio komentare – čijih je nezakonitih sadržaja morao biti svjestan – sa portala na sopstvenu inicijativu”. Vrhovni sud je utvrdio da je „neaktivnost informativnog portala Delfi bila nezakonita”, i da je Delfi bio odgovoran jer „nije dokazao odsustvo krivice” (vidjeti ovaj izvod citiran u stavu 31 ove presude).
  4. Postoje dva moguća tumačenja presude Vrhovnog suda: (1) da je Delfi bio odgovoran jer nije „spriječio” da nezakoniti sadržaji budu objavljeni, i da je njegova odgovornost otežana zbog toga što naknadno nije „uklonio” komentare; ili (2) Delfi nije „spriječio” da nezakoniti komentari budu objavljeni , a kako nije naknadno „uklonio” komentare bez odlaganja, odgovoran je za njih.
  5. Sud je odlučio da tumači presudu Vrhovnog suda u drugom smislu, time izbjegavajući teško pitanje o mogućoj odgovornosti informativnog portala jer nije „spriječio” da budu objavljeni nezakoniti komentari korisnika. Ipak, da je Sud razmatrao odluku Vrhovnog suda u prvom smislu, ishod predmeta bi mogao biti drugačiji.
  6. Da je odluka Vrhovnog suda posmatrana u prvom smislu, sadržala bi tumačenje domaćeg zakonodavstva koje bi sadržalo rizik od nametanja prekomjernog tereta na informativne portale kao što je Delfi. Zapravo, kako bi se izbjegla odgovornost za komentare koje su napisali čitaoci tekstova, inforativni portali treba da spriječe da takvi komentari budu objavljeni (i takođe bi morali da uklone takve komentare koji su objavljeni). Ovo bi moglo, u praksi, da zahtijeva efektivan monitoring sistema, bilo automatski ili ručni. Drugim riječima, informativni portali bi morali da kontrolišu komentare prije objavljivanja kako bi izbjegli objavljivanje jasno nezakonitih komentara koje objavljuju čitaoci. Dalje, ukoliko je odgovornost informativnog portala blisko povezana sa jasno nezakonitom prirodom komentara, bez da je neophodno da tužilac dokazuje da je informativni portal znao ili morao znati da će komentari biti ili da su bili objavljeni na portalu, portal bi u praksi bio u obavezi da postupa pod pretpostavkom da bi čitaoci mogli postaviti takve komentare, te stoga da preduzme neophodne mjere da spriječi da budu objavljeni, što bi u praksi zatijevalo usvajanje mjere nadgledanja prije objavljivanja.
  7. Stoga, po našem mišljenju, utvrđivanje da je informativni portal odgovoran jer nije „spriječio” objavljivanje komentara koje stvaraju korisnici bi u praksi ukazivalo da bi portal morao prethodno da nadgleda svakog korisnika kako bi se izbjegla odgovornost za nezakonite komentare. Ovo bi u praksi vodilo do neproporcionalnog miješanja u slobodu izražavanja informativnih portala zagarantovanu članom 10.
  8. Drugo, Sud je trebao jasnije da navede istaknute principe koji su ga doveli do toga da utvrdi da nije bilo povrede člana 10. Umjesto toga, Sud je usvojio obrazloženje specifičnog predmeta i istovremeno ostavio da se relevantni principi dalje jasnije razvijaju u kasnijoj praksi.
  9. Po našem mišljenju, trebalo je da Sud iskoristi mogućnost da jasnije navede relevantne principe za procjenu predmeta kao što je konkretni.
  10. Informativni portal kao što je Delfi, koji poziva čitaoce da pišu komentare koji će se javno objavljivati na portalu, će pretpostaviti „dužnosti i obaveze” kako su propisane u domaćem zakonodavstvu. Dalje, iz člana 8 Konvencije slijedi da države članice imaju obavezu da efikasno štite čast i ugled pojedinaca. Stoga, član 10 Konvencije ne može biti tumačen kao zabrana za države članice da nametnu obavezu na informativne portale kao što je Delfi kada dozvole čitaocima da pišu komentare koji se objavljuju javno. Zapravo, države članice mogu, pod određenim okolnostima, imati obavezu da to urade kako bi zaštitile čast i ugled drugih. Stoga, države članice mogu odlučivati da informativni portal bude posmatran kao izdavač konkretnih komentara. Dalje, one mogu propisati da se informativni portali mogu smatrati odgovornim za jasno nezakonte komentare, kao što su uvrede, prijetnje i govor mržnje, koje su napisali korisnici i objavili na portalu. Ipak, prilikom izvršavanja njihovih ovlašćenja da to urade, države članice moraju postupati u skladu sa njihovim obavezama na osnovu člana 10 Konvencije. Stoga, domaće zakonodavstvo ne smije da ograničava slobodu izražavanja nametanjem prekomjernog tereta na informativne portale.
  11. Po našem mišljenju, države članice mogu utvrditi odgovornost informativnih portala, kao što je Delfi, za jasno nezakonite sadržaje kao što su uvrede, prijetnje ili govor mržnje, koje su objavili čitaoci njihovih tekstova, ako je portal znao, ili morao znati, da će takvi komentari biti, ili da su bili objavljeni na portalu. Dalje, države članice mogu da utvrde odgovornost informativnog portala u situaciji kada ne postupa marljivo kada postane svjestan da su takvi komentari objavljeni na portalu.
  12. Da bi se procjenilo da li je informativni portal znao ili morao znati da nezakoniti komentari mogu biti, ili da jesu objavljeni na portalu, mogu se uzeti u obzir sve relevantne specifične okolnosti predmeta, uključujući prirodu konkretnih komentara, kontekst u kojem su objavljeni, temu teksta koji uključuje komentare, prirodu informativnog portala, istoriju portala, broj komentara koje je tekst izazvao, aktivnost na portalu kao i koliko dugo su komentari bili objavljeni na portalu.
  13. Stoga, utvrđivanje odgovornosti informativnog portala za jasno nezakonite komentare kao što su uvrede, prijetnje i govor mržnje pod takvim okolnostima, će generalno biti u skladu sa članom 10 Konvencije. Dalje, države članice mogu takođe utvrditi odgovornost informativnog portala ukoliko nije preduzeo razumne mjere da spriječi javno objavljivanje nezakonitih komentara na portalu ili ukoliko ih nije uklonio kada je postao svjestan da su oni javno objavljeni.
  14. Po našem mišljenju, ovi istaknuti principi je trebalo da budu jasnije navedeni u presudi Suda.
  15. Imajući na umu jasno nezakonitu prirodu konkretnih komentara, kao i činjenicu da su ostali na informativnom portalu šest sedmica prije nego što su uklonjeni, ne nalazimo da je bilo neproporcionalno da Vrhovni sud utvrdi da je Delfi odgovoran jer „nije uklonio komentare – čijih je nezakonitih komentara morao biti svjestan – sa portala na sopstvenu inicijativu”. Zapravo, ne biti svjestan jasno nezakonitih komentara tako dug vremenski period vodi do voljnog ignorisanja, koje ne može poslužiti kao osnov za izbjegavanje građanske odgovornosti.
  16. Stoga, nemamo nikakav problem da glasamo skupa sa većinom. Ipak, Sud je, po našem mišljenju, trebalo da iskoristi mogućnost da pojasni principe istaknute u procjeni, bez obzira na osjetljivu prirodu pitanja koja su pokrenuta predstavkom.

 

IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE ZUPANČIČ

Generalno, saglasan sam sa ishodom predmeta. Ipak, želim da dodam nekoliko istorijskih i čisto etičkih zapažanja.

Suština predmeta se tiče zaštite ličnog integriteta, odnosno prava ličnosti u Estoniji i takođe, nakon ovog predmeta svuda u Evropi. Dugi niz godina prava ličnosti su, takoreći, bila diskriminisana visà-vis slobode izražavanja, konkretno slobode medija. U mom izdvojenom mišljenu u predmetu von Hannover protiv Njemačke (br. 1) predmet (br. 59320/00, ECHR 2004-VI), napisao sam da „doktrina Persönlichkeitsrecht pruža viši nivo civilizovanog međuljudskog ponašanja”, i vjerujem da su činjenice ovog predmeta potvrdile ovaj nalaz.

Problem potiče od velike različitosti između opšteg prava sa jedne strane i kontinentalnog sistema prava sa druge strane. Pojam privatnosti u američkom pravu, na primjer, je izveden samo iz osnovnog teksta koji su napisali Warren i Brandeis,[3] koji je slučajno, jer je bio školovan u Njemačkoj, bio u mogućnosti da se podučava o ličnim pravima na njemačkom jeziku. Pojam privatnosti kao prava, sam po sebi, naročito od strane medija, je do tada bio manje ili više nepoznat u anglo-američkoj oblasti prava. Sam tekst se odnosi precizno na pitanje zloupotrebe od strane medija. Očigledno, u to vrijeme su postojali samo štampani mediji ali je to bilo dovoljno za Justice Brandeisa da pokaže svoju sopstvenu ekstremnu indignaciju. 

Sa druge strane, Kontinentalna tradicija koja se tiče prava ličnosti seže do rimskog prava actio iniurirarum, koje je štitilo od tjelesnih, al i netjelesnih povreda convicium, adtemptata pudicitia i infamatio.[4] Stoga, prava ličnosti se mogu posmatrati kao preteča i privatno pravo koje je ekvivalent ljudskim pravima. Zaštita, na primjer, od klevete i povrede drugih prava ličnosti ima dugu i imperativnu tradiciju na Kontinentu, dok su uvreda i ogovaranje slabo odgovarajuća prava u angloameričkom pravu.

Jean-Christophe Saint-Paul je rekao:

„Prava ličnosti čine cjelokupni pravni prerogativ koji se odnosi na moralne interese (identitet, privatni život i čast) i ljudsko tijelo ili način njihovog ostvarivanja (prepiska, dom, izgled), koje vrše lica sa pravnim subjektivitetom (fizička ili pravna lica) i koja su ostvarena u postupcima pred građanskim sudovima (prestanak nereda, zahtjev za nadoknadu štete) i krivičnim sudovima.

Ovo pitanje, na raskršću građanskog prava (lica, ugovori, imovine), krivičnog prava i ljudskih prava, kao i građanskog i krivičnog postupka, je pokrenulo obimnu sudsku praksu na domaćem i evropskom nivou, na osnovu različitih izvora nacionalnog prava (Građanski zakonik, Krivični zakonik, Zakon o zaštiti podataka, Zakon o slobodi štampe) i međunarodnog prava (Evropska Konvencija o ljudskim pravima, Međunarodni sporazum o građanskim i političkim pravima, Univerzalna Deklaracija o ljudskim pravima, Povelja o osnovnim pravima) koja uključuju sudsko uspostavljanje ravnoteže između zaštite lica i drugih vrijednosti kao što su sloboda izražavanja ili potreba dokazivanja. ”[5]Situacija u Njemačkoj je sljedeća:

„Opšta prava ličnosti su prepoznata u sudskoj praksi Bundesgerichtshof od 1954. godine kao osnovna ustavna prava zagarantovana članovima 1 i 2 Osnovnog zakona i istovremeno kao „ostala prava” zagarantovana građankim pravom na osnovu člana 823 (1) Građanskog zakonika Njemačke (ustaljena praksa Federalnog suda pravde, građanski predmeti 13, 334, 338...). Zagarantovano je od cijelog svijeta zaštita ljudskog dostojanstva i prava na slobodan razvoj ličnosti. Posebni oblici prikazivanja opštih prava su pravo na sopstveni izgled (stavovi 22 ff Zakona o zaštiti umjetničkih autorskih prava) i pravo na sopstveno ime (stav 12 Građanskog zakonika Njemačke). Oni garantuju zaštitu ličnosti u oblasti koju regulišu.”[6]

Stoga, gotovo je teško povjerovati da ovo privatno pravo koje je paralelno sa eksplicitnijim ustavnim pravima i međunarodnim pravom zaštite ličnih prava pojedinca ne samo da nije bilo ispoštovano već je često jednostavno nadjačano suprotnim razmatranjima.

Takođe, po mom mišljenju, potpuno je neprihvatljivo da se na internet portalu ili bilo kom drugom masovnom mediju može dozvoliti bilo kakva vrsta anonimnih koentara. Izgleda da smo zaboravili da su „pisma uredniku”, ne tako davno, prolazila duplu provjeru kako bi se identifikovao autor prije nego što se razmatralo njihovo objavljivanje. Vlada je tvrdila (vidjeti stav 90 ove presude) da najveći svjetski informativni internet portali nijesu dozvolili anonimne (to jest neregistrovane) komentare i pozvala se na mišljenje da postoji trend udaljavanja od anonimnosti. Istovremeno, anonimni komentari su češće uvrijedljiviji nego komentari registrovanih lica, a oštri komentari privlače više čitalaca. Vlada je tvrdila da je Delfi bio na lošem glasu upravo iz ovog razloga.

Sa druge strane, u predmetu Print Zeitungverlag GmbH protiv Austrije (br. 26547/07, presuda donijeta 10. oktobra 2013. godine, istog dana kad je i Vijeće donijelo presudu u predmetu Delfi) Sud je utvrdio da je utvrđena nadoknada u iznosu od 2.000,00 EUR za objavljivanje anonimnog pisma u štampi – i upravo tako! – usklađena sa prethodnom praksom Suda.[7]

Masovnim medijima se upravljalo na osnovu očiglednog principa da je velika sloboda koju je štampa uživala obuhvatala srazmjeran nivo odgovornosti. Potpuno je neprihvatljivo da se tehnički omogući objavljivanje ekstremno agresivnih oblika klevete zbog krajnje komercijalnih interesa, a zatim slegnuti ramenima, tvrdeći da pružalac internet usluga nije odgovoran za ove napade na prava ličnosti drugih.

Na osnovu stare tradicije zaštite ličnih prava, koja ponovo seže do rimskog prava, iznos od oko 300,00 EUR koji je dodijeljen kao nadoknada u konkretnom predmetu, je očigledno neadekvatan kada je u pitanju nadoknada za povredu oštećenih lica. Samo poređenje sa gore navedenim predmetom Print Zeitungverlag GmbH protiv Austrije, koji je uključivao samo dva oštećena lica i štampani medij sa veoma ograničenim tiražom, pokazuje mnogo višu nadoknadu od one koja je navedena u ovom predmetu.

Ne znam zbog čega nacionalni sudovi oklijevaju prilikom odlučivanja u ovakvoj vrsti predmeta i kod pružanja striktne zaštite prava ličnosti dodjeljivanja pristojne nadoknade onima koji su bili predmet ovakve vrste verbalnih uvreda, ali sumnjam da naša praksa ima nešto sa tim.

Ipak, sloboda izražavanja, kao sve ostale slobode, treba da se završava tačno do tačke gdje se negativno utice na nečiju slobodu i lični integritet. 

 

ZAJEDNIČKO IZDVOJENO MIŠLJENE SUDIJA SAJÓ I TSOTSORIA

Kako bi objasnili svoje neslaganje, pružićemo detaljnu i tradicionalnu analizu predmeta, kako je uobičajeno u praksi Suda. Postoje, ipak, šire teme koje su značajnije od našeg nezadovoljstva zbog ovog zabrinjavajućeg odstupanja od preovlađujućeg shvatanja prakse Suda. Ova osnovna pitanja će biti prva iznijeta.

I.

Kolateralna cenzura

  1. U ovoj presudi, Sud je dozvolio sistem odgovornosti koji nameće zahtjev konstruktivnog poznavanja o aktivnim internet posrednicima[8] (to jest, „hostovi” koji pružaju sopstveni sadržaj i otvaraju usluge posredovanja za komentare trećih strana o tom sadržaju). Smatramo da su zabrinjavajuće potencijalne posljedice ovog standarda. Posljedice su lako predvidive. U svrhu spriječavanja klevete svake vrste i vjerovatno svih „nezakonitih” aktivnosti, svi komentari treba da budu nadgledani od trenutka kada su postavljeni. Kao posljedica, aktivni posrednici i operateri blogova će imati razumne potrebe da obustave mogućnost komentarisanja, i strah od odgovornosti može da dovede do dotatne samo-cenzure operatera. Ovo je poziv na samo-cenzuru u najgorem obliku.
  2. Izražavamo žaljenje zbog toga što se Sud nije pozvao na predviđajuće upozorenje profesora Jack Balkina.[9] Kako je profesor Balkin prikazao, tehnološka infrastruktura iza digitalnih komunikacija je predmet manje vidljivih oblika kontrole privatnih i javnih regulatora, i Sud je upravo dodao još jedan takav oblik ovoj grupi. Vlade ne mogu uvijek direktno cenzurisati izraze, ali stavljanjem pritiska i nametanjem odgovornosti onima koji kontrolišu tehnološku infrastrukturu (ISP itd.), stvaraju sredinu u kojoj kolateralna cenzura ili cenzura privatnih lica jeste neizbježan rezultat. Kolateralna cenzura se „pojavljuje kada država utvrdi da je privatno lice A odgovorno za govor drugog privatnog lica B, a A ima mogućnosti da blokira, cenzuriše ili na drugi način kontroliše pristup govoru lica B”.[10] Zbog toga što je lice A odgovorno za govor nekog drugog, A ima jaku potrebu da prekomjerno cenzuriše, da ograniči pristup, i da poriče mogućnost lica B da komunicira koristeći platformu koju A kontroliše. U tom smislu, strah od odgovornosti prouzrokuje da A nametne prethodna ograničenja na govor lica B i da guši već zaštićen govor. „Ono što izgleda kao problem sa stanovišta slobodnog izražavanja... može izgledati kao mogućnost sa stanovišta vlada koje ne mogu jednostavno locirati anonimne govornike i žele da obezbijede da se ne širi štetan ili nezakonit govor.”[11] Ovi tehnološki alati za pregledanje sadržaja prije nego što su komunicirani online vode do (između ostalog): namjerne preopširnosti: ograničene proceduralne zaštite (radnje koje se preduzimaju van konteksta suđenja); i premještanja tereta troškova zbog grešaka (lice zaduženo za filtriranje će pogriješiti zbog zaštite od sopstvene odgovornosti, prije nego zbog zaštite slobode izražavanja).
  3. Nametanje odgovornosti na posrednike je vjekovima bilo velika prepreka slobodi izražavanja. Štampar Harding i njegova supruga su uhapšeni jer su odštampali Pisma Drapiera, a ne anonimni autor (Jonathan Swift), koji je nastavio da neometano propovijeda. Sa ovog razloga izuzimanje posrednika od odgovornosti je postalo suštinsko pitanje prilikom izrade prvog trajnog dokumenta evropske ustavnosti, Ustav Belgije iz 1831. godine.[12] To je ponosna tradicija ljudskih prava u Evropi koje smo dužni da se pridržavamo.

Generalni kontekst

  1. U presudi se tvrdi da je Sud pozvan da odluči o predmetu koji ima pred sobom, ali ovo je samo dio naših obaveza i takva tvrdnja je opasna zbog svoje jednostranosti. Kako je Sud rezimirao pitanja u predmetu Rantsev protiv Kipra i Rusije (br. 25965/04, stav 197, ECHR 2010):[13]

Presude Suda nijesu donijete samo u svrhu odlučivanja о predmetima koji su pred njim raspravljani, već imaju i širu svrhu: da rasvijetle, zaštite i razviju pravila ustanovljena/sadržana u Konvenciji, doprinoseći na taj način boljem poštovanju obaveza Država koje su one preuzele u svojstvu Visokih strana ugovornica (vidjeti: Irska protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 18. januar 1978. godine, stav 154, Serija A br. 25; Guzzardi protiv Italije, 6. novembar 1980. godine, stav 86, Serija A br. 39; i Karner protiv Austrije, br. 40016/98, stav 26, ECHR 2003-IX). Iako je prvenstveni cilj sistema Konvencije da obezbijedi zaštitu pojedinca i njegovih prava, njena je misija takođe da ustanovi i ukaže na društvena pitanja od javnog i političkog interesa, podižući na taj nacin opšte standarde zaštite ljudskih prava i proširujući uticaj sudske prakse u ovoj oblasti u Državama potpisnicama Konvencije (vidjeti: Karner, prethodni citat, stav 26; i Capital Bank AD protiv Bugarske, br. 49429/99, stavovi 78 do 79, ECHR 2005-XII).„

  1. Dalje, kako je Sud utvrdio u Animal Defenders International protiv Ujedinjenog Kraljevstva ([VV] br. 48876/08, stav 108, ECHR 2013):

„Iz ove sudske prakse proističe sljedeće: da bi se utvrdila srazmjernost opšte mjere, Sud mora prije svega da ocijeni zakonodavnu odluku koja je u njenoj osnovi (James i drugi, § 36).”

  1. Konkretna presuda se izričito bavi opštim kontekstom (vidjeti dio „preliminarne primjedbe” koji počinje od stava 110) ali bez određivanja „pitanja na osnovu javne politike”. Internet je opisan kao „jedinstvena platforma” i mada postoji pozivanje na benefite, opisan je tako da predstavlja „određene opasnosti”, a prednosti su tek pomenute. Mi se sa tim ne slažemo. Internet je više od jedinstveno opasnog noviteta. To je oblast grubog javnog diskursa sa novim mogućnostima za jačanje demokratije. Komentari su suštinski dio ove nove pojačane razmjene ideja među građanima. Ovo je shvatanje Suda do sad u njegovoj praksi (vidjeti Ashby Donald i drugi protiv Francuske, br. 36769/08, stav 34, 10. januar 2013. godine, i takođe Węgrzynowski i Smolczewski protiv Poljske, br. 33846/07, stav 58, 16. uly 2013. godine).[14]
  2. Vrijedno je pomena u ovom kontekstu da se trinaest linija analize uporednog prava u ovoj presudi ne odnosi na konkretnu nacionalnu praksu. Dok postoje nova ograničenja u objavljivanju na internetu u skorijem zakonodavstvu u nekoliko država, pristup Estonije je radije jedinstven. U velikoj većini država članica Savjeta Evrope, i takođe u pravim demokratskim sistemima širom svijeta, regulatorni sistem (u skladu sa očekivanjima vladavine prava) je zasnovan na konceptu stvarnog znanja. Sigurnost obezbijeđuje pravilo obavještavanja i postupanja (prvenstveno „obavještavanje i brisanje”). Sud nije bio poznat po razvijanju ograničavanja prava koje je protivno preovlađujućim standardima država članica, osim u nekoliko slučajeva kada je skromna većina utvrdila da duboko čuvana moralna tradicija opravdava takve izuzetke.

Posljedice

  1. Sud je odobrio standard Vrhovnog suda Estonije, konkretno, da aktivni posrednici moraju da uklone komentare „bez odlaganja” nakon objavljivanja” (vidjeti stav 153 ove presude), a ne nakon što su obaviješteni ili po drugom osnovu povezanom sa stvarnim saznanjem. Aktivni posrednici su stoga pozvani da izvršavaju prethodna ograničenja. Štaviše, države članice će biti primorane da uvedu isti pristup jer drugačije, po logici konkretne presude, ne postoji odgovarajuća zaštita za prava onih koji se osjećaju oklevetanim zbog komentara. Kako bi se izbjegli problemi, za aktivne posrednike osiguranje će biti da jednostavno onemoguće komentare.[15]
  2. Sud je svjestan nesrećnih posljedica usvajanja standarda koji mogu biti zadovoljeni samo konstantnim nadgledanjem svih komentara (i implicitno svih sadržaja koje izmjenjuju korisnici). Za Sud, „predmet se ne odnosi na druge forume na internetu ... ili platforme društvenih medija [gdje] pružalac sadržaja može biti privatno lice koje vodi vebsajt ili blog kao hobi” (vidjeti stav 116 ove presude). Teško je zamisliti koliko će pomoći ova „kontrola štete”. Sloboda izražavanja ne može biti pitanje hobija.

II.

Uloga Delfija kao aktivnog posrednika

  1. Vraćajući se na konkretan predmet, nalazimo da Vrhovni sud Estonije nije pružio relevantne i dovoljne dokaze za veoma intenzivno miješanje u prava podnosioca predstavke – kompanije, i da nije primijenio sprovođenje odgovarajuće uravnoteženosti. Ovo vodi do povrede Konvencije.
  2. Ovo je predmet o miješanju u slobodu izražavanja Delfija, kao aktivnog posrednika. Delfi je objavio tekst o uništavanju ledenih puteva od strane javne trajektne kompanije na svom informativnom portalu i omogućio je komentarisanje teksta. Nesporno je da ništa nezakonito nije bilo u tekstu. Nacionalni sudovi su prihvatili, a mi smo u potpunosti saglasni, da je Delfi bio uključen u novinarske aktivnosti i da otvaranje platforme za komentarisanje čini dio novinskog portala. Ipak, informativni portal nije bio autor neizmijenjenih komentara. Dalje, bar po mišljenju Vijeća (vidjeti stav 86 ove presude) debata se odnosila na pitanje sa „određenim stepenom” javnog interesa. Vjerujemo da se tekst bavio pitanjem od javnog interesa i da su komentari, čak i oni sporni, bili dio debate čak iako su mogli biti prekomjerni ili nedozvoljeni. Utvrđena je odgovornost Delfija na osnovu Građanskog zakonika Estonije za klevetu koja proističe iz komentara objavljenih u dijelu za komentare koji je pripojen tekstu. Odgovornost se odnosi na dvadeset komentara.

Priroda komentara

  1. Kroz cijelu presudu se opis ili karakterizacija komentara mijenja i ostaje nespecifična. Vrhovni sud Estonije ima svoje tumačenje: odnosi se na „uvreda kako bi se ponizilo” i „ponižavanje ljudskog dostojanstva i ismijavanje lica”, i utvrđuje odgovornost Delfija za nepoštovanje časti i ugleda konkretne osobe. Na osnovu stava 117 ove presude „sporni komentari ..., uglavnom predstavljaju govor mržnje i govor koji direktno zagovara čin nasilja”[16] (vidjeti takođe stav 140). Ipak, na osnovu stava 130 (legitimni cilj zaštite ugleda i prava drugih”), konkretna povreda se tiče ugleda i nespecifičnih prava drugih. Nije jasno na koje se komentare Sud pozvao. Da li komentar „dobar čovjek živi dugo, a loš čovjek dan ili dva” (komentar br. 9 – vidjeti stav 18 ove presude) vodi do zagovaranja nasilja?[17]
  2. Nesrećna je okolnost da karakterizacija komentara ostaje mračna. Ono što je zaista ovdje problematično nikada nije izrečeno: da su neki komentari rasistički. Komentar br. 2 je recital anti-semitskog stereotipa koji se završava sa pozivanjem na uništenje spaljivanjem koje se odnosi na Jevreje.
  3. Nećemo ovdje da diskutujemo o širini nekih referenci koje zadovoljavaju striktne zahtjeve pozivanja na nasilje, s obzirom na prirodu interneta. Da li poziv na nasilje ili želja da se neko ubije ima isti efekat na internetu kao ista takva izjava data prilikom susreta licem u lice u situaciji kao što je ova? Ovo nije poziv na oružani napad koji je uputila ekstremistička grupa. Odgovor se mora utvrditi na osnovu odgovarajućeg sudskog postupka. Protiv autora ovih komentara nije pokrenut krivični postupak, bez obzira na to što pozivaju na linč.[18] Pitanje mjere do koje takvi komentari predstavljaju stvarnu prijetnju bi zaslužilo detaljnu analizu. Ipak, presudom su jednostavno prihvaćeni nalazi Vrhovnog suda, u kojima je navedeno samo da je nelegalnost komentara manifest (a zatim ih, kao u presudi, karakteriše na različite načine).
  4. Takođe se suzdržavamo od analize uticaja na poruke mržnje kada je u pitanju njihova mogućnost da neposredno podstrekavaju na nasilje ili čak da izgrade trajnu mržnju koja rezultira uznemiravanjem ili stvarnim prijetnjama protiv L. Rasizam i primoravanje drugih da žive u sredini punoj mržnje i stvarnih prijetnji ne može naći zaštitu u slobodi izražavanja. Ova legitimna zabrinutost, ipak, ne smije zaslijepiti one koji su pozvani da preduzmu radnje i oni se moraju podsjetiti da „govor mržnje stavlja stvarna osjećanja, često užasna, iznad apstraktnih prava – koja izgledaju kao zdrav razum. Potreban je aktivan napor da se odupre impulsu da se stišaju budale koje bi te povrijedile.”[19]

Miješanje i pravo aktivnih posrednika

  1. Postoji opšte slaganje da je presuda Vrhovnog suda Estonije predstavljala miješanje u slobodu izražavanja Delfija, iako je priroda prava ostala na neki način nespecifična. Po našem mišljenju prava se tiču prava štampe. Komentari korisnika mogu da obogate tekst. Prava aktivnog posrednika uključuju pravo da se omogući drugima da objave i prime informacije.

Zakonitost miješanja: problem predvidivosti

  1. Na osnovu preovlađujuće metodologije Suda, sljedeće pitanje koje treba postaviti se tiče zakonitosti mjere. Ovo sadrži pregled predvidivosti prava. Sud je prihvatio da je primjenjivo pravo bio Građanski zakonik a ne zakon o uslugama informacionog društva. Zakon o uslugama informacionog društva očigledno izuzima pružaoce usluga i nudi im „sigurnu luku” u smislu da kada jednom pružalac usluga postane svjestan nezakonitog sadržaja i brzo ga ukloni, njegova odgovornost se ne može utvrditi. Ni domaći organi ni Sud nijesu objasnili zbog čega su odredbe obavezujućeg evropskog prava koje su dio nacionalnog pravnog sistema neprimjenjive, osim da kažemo da se konkretan predmet tiče objavljivanja prije nego čuvanja podataka. Naravno, nije na ovom Sudu da tumači pravo Evropske unije kao takvo. Ovo ne znači da ne treba da ga razmatramo kao dio domaćeg sistema, dajući mu odgovarajuću ustavnu težinu. U svakom slučaju, član 10 (odgovornost za čuvanje) Zakona o uslugama informacionog društva pruža pravilo „sigurne luke” za pružaoce usluga u slučaju čuvanja. Pod ovim okolnostima, razumno opravdanje treba da se zahtijeva za izbor većeg stepena odgovornosti na osnovu Građanskog zakonika. Izbor (visoko problematičan) odgovornosti izdavača se ne odnosi na pitanje primata prava Evropske unije ili na problem lex specialis. Moguće je da kada pružalac usluge čuvanja podataka mijenja sadržaj, Zakon o uslugama informacionog društva nije primjenjiv, ali se ovo mora prikazati i takođe mora biti predvidivo. Štaviše, pružalac usluga u konkretnom predmetu nije mijenjao osporeni sadržaj: sadržaj su mijenjali korisnici. Tvrdnja da komercijalna priroda čuvanja podataka pokreće aktivnosti u okviru režima primjenjivog za izdavače nije ubjedljiva. Čuvanje se posmatra kao komercijalna aktivnost ali to ne mijenja izjednačavanje sa Zakonom o uslugama informacionog društva, kojim je omogućen režim „sigurne luke”.
  2. Jedan od zahtjeva koji proizilazi iz izraza „propisano zakonom” jeste predvidivost. Stoga, norma se ne može posmatrati kao „zakon” u smislu člana 10 stav 2 osim ako je formulisana sa dovoljnom preciznošću da omogući građanima da urede svoje ponašanje; mora biti u mogućnosti – ukoliko je potreban odgovarajući savjet – da predvidi, u mjeri koja je razumna pod tim okolnostima, posljedice koje može proizvesti određena radnja. Ove okolnosti moraju biti predvidive sa apsolutnom sigurnošću (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], br. 21279/02 i 36448/02, stav 41, ECHR 2007-IV).[20] Pravni savjetnik nije mogao obavijestiti Delfi sa dovoljnom sigurnošću da se ne primijenjuje Direktiva o pravnim aspektima informacionog društva. Primjenjivi zakon nije bio očigledan, u mjeri da je čak 2003. godine sud na Kipru utvrdio da je neophodno da se obrati Sudu pravde Evropske unije za preliminarno odlučivanje u konkretnom predmetu, odnosno o odgovornosti informativnog portala (vidjeti predmet Case C-291/13, Papasavvas, Sud prave Evropske unije). Ukoliko je nesigurnost postojala 2013. godine u Evropskoj uniji o istom ali manje komplikovanom pitanju, koja je pojašnjena 2014. godine, kako je mogao obrazovani savjetnik biti dovoljno siguran 2006. godine?
  3. Još važnije, nije bilo predvidivo da će odgovornost podnosioca predstavke – kompanije na osnovu Građanskog zakonika biti odgovornost izdavača. Sama presuda Vrhovnog suda se odnosi na drugu presudu Vrhovnog suda od 21. decembra 2005. godine. Ta presuda, koja je možda već mogla biti dostupna Delfiju 24. januara 2006. godine (datum objavljivanja teksta) može biti sumirana kako slijedi:

„U smislu člana 1047 Zakona o obligacionim odnosima, objavljivanje znači komuniciranje informacija trećim licima a onaj koji objavljuje je lice koje komunicira informacije trećim licima ... u slučaju objavljivanja informacija u medijima, onaj koji objavljuje/izdavač može biti medijska kompanija kao i lice koje je dostavilo informacije za medijsko objavljivanje.”

Vrhovni sud je primijenio ovo razmatranje na sljedeći način:

„Objavljivanje novosti i komentara na internet portalu je takođe novinarska aktivnost. Istovremeno, zbog prirode internet medija, ne može se razumno tražiti od operatera portala da uredi komentare prije objavljivanja na isti način kao što se to primijenjuje na objavljivanje štampanih medija. Dok je izdavač, kroz uređivanje, inicijator objavljivanja komentara, na internet portalu inicijator objavljivanja je autor komentara koji ih čini dostupnim širokoj javnosti putem portala. Stoga, operater portala nije lice kome se informacije otkrivaju. Zbog [svojih] ekonomskih interesa od objavljivanja komentara, i izdavač štampanih medija i operater internet portala jesu izdavači/oni koji objavljuju, kao preduzetnici.”

  1. Ovo (takođe) pokreće ozbiljnu zabrinutost za predvidivost načina na koji je Građanski zakonik primijenjen u konkretnom predmetu. Vrhovni sud je jasno izjavio da se „ne može od operatera portala zahtijevati da uređuje komentare prije objavljivanja na isti način kao što se to primijenjuje za štampane medije”. Operater internet portala se naziva izdavač/onaj koji objavljuje (publisher/discloser) u prevodu na engleski. Termin koji se koristi u originalnom estonskom jeziku ne izgleda jednako kao za izdavača („väljaandja”) već glasi drugačije („avaldajad”). podosilac predstavke – kompanija je tvrdio da se drugi „objavljivači” ili diseminatori (biblioteke, knjižare) ne smatraju izdavačima na osnovu postojećeg zakona o deliktima. Zbog čega bi neko pretpostavio da operater internet portala spada pod pojam „väljaandja” umjesto pod pojam „avaldajad”? Ovdje postoji kontradiktornost koja ugrožava predvidivost. Kako je Vijeće pravilno primijetilo (stav 75 presude Vijeća), tekst relevantnih odredbi Ustava, Građanskog zakonika (opšti principi) i Zakona o obligacionim odnosima je bio „prilično uopšten i nedovoljno detaljan”. Odredbe Zakona o obligacionim odnosima su sve usmjerene na lica ili subjekte koji vrše klevetu, štetnike, u ovom slučaju su to autori konkretnih komentara na veb-sajtu podnosioca predstavke – kompanije – i direktno ne utiču na novu situaciju posrednika koji pruža platformu za tako izražajnu aktivnost iako nije autor ili tradicionalni izdavač. Samo proročki pravni savjetnik je mogao biti dovoljno siguran da će operater portala biti odgovoran za komentare kojih nije bio svjestan, pod strogom odgovornošću koja se primijenjuje na izdavače (urednike) koji funkcionišu sa potpunim znanjem o čitavoj publikaciji. Vrijedno je pomena da su tri kompetentna nivoa nadležnosti primijenili tri različite teorije o odgovornosti. Nejasno rečeni, dvosmisleni, pa stoga i nepredvidivi zakoni imaju zastrašujući efekat na slobodu izražavanja. Ovdje postoji uznemirujuća nesigurnost.[21]
  2. Sud je ranije utvrdio da politike upravljanja reprodukcijom materijala iz štampanih medija i interneta mogu da se razlikuju. Ovo posljednje se sigurno mora prilagoditi na osnovu specifičnih sredstava kako bi se obezbijedila zaštita i promocija predmetnih prava i sloboda” (vidjeti Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel, gore citirana, stav 63). Sa stanovišta ovih principa je omogućena značajna referentna vrijednost prilikom ispitivanja da li je primjena domaćeg zakona bila razumno predvidiva u konkretnom predmetu za podnosioca predstavke – kompaniju, kada je u pitanju sadržaj koji su izmjenjivali korisnici na njihovom veb-sajtu. U Preporuci CM/Rec(2011)7 o novom pojmu medija, Komitet ministara je naveo da „uloga svakog aktera može jednostavno da se izmijeni ili unaprijedi neizvjesno i bez povezanosti” i pozvao na „različit i stepenovan pristup”.

Neophodnost u demokratskom društvu

  1. Sljedeće pitanje na koje treba dati odgovor jeste do koje granice je mjera koja je imala za cilj izbjegavanje govora mržnje[22] (koja je najvjerovatnije bila opravdanje za miješanje, bar po mišljenju Suda, ali ne i domaćih organa – vidjeti stav 140 ove presude) bila neophodna u demokratskom društvu.[23] Pozivanje na sukob između prava iz člana 8 i člana 10 u stavu 139 ukazuje na primjenjivost postizanja uravnoteženosti sa širim poljem slobodne procjene.
  2. Sud je prvo naveo, i mi smo sa tim saglasni, da neke od spornih izjava nijesu zaštićene Konvencijom. Ovo samo po sebi ne rješava problem, jer se ne mogu, pod okolnostima predmeta, izjednačiti izrazi koje su koristili autori komentara sa aktivnošću aktivnog posrednika.

Prelazak na analizu „relevantnih i dovoljnih razloga”

  1. Sud smatra, u stavu 142 ove presude da je u okviru analize proporcionalnosti njegov zadatak da ispita „U svijetlu obrazloženja Vrhovnog suda, ... da li je nalaženje odgovornosti podnosioca predstavke – kompanije od strane domaćih sudova bilo zasnovano na relevantnim i dovoljnim osnovima u okolnostima konkretnog predmeta (vidjeti gornji stav 131)”. Nije bilo pozivanja na ustanovljeni princip da Sud, prilikom izvršavanja uloge nadzora, nije zadovoljan ukoliko tužena država izvršava svoja diskreciona prava samo razumno, pažljivo i sa dobrom namjerom. Dovoljni razlozi su više nego jednostavno razumni.
  2. Još važnije, test „relevantnih i dovoljnih osnova” je samo dio analize proporcionalnosti.[24] Kada je Sud utvrdio da su dati razlozi relevantni i dovoljni, analiza proporcionalnosti tu počinje, a ne završava. Test „relevantnih i dovoljnih osnova” je početno pitanje prilikom ispitivanja da li i kako treba da se primijeni polje slobodne procjene; relevantno je u određivanju postojanja hitne društvene potrebe (vidjeti sve izvore citirane u stavu 131 ove presude). Zbog čega postoji potreba za određivanjem da li su osnovi na koji su se pozvali domaći organi bili relevantni i dovoljni (što je više nego jednostavno razumno – vidjeti gore)? Zbog toga, kako je Sud uvijek navodio, i kako je takođe ponovio u ovom predmetu (pogledati stav 131), „Sud mora da se uvjeri da su domaći organi primijenili standarde koji su bili u skladu sa principima sadržanim u članu 10 i, štaviše, da su se oni oslonili na prihvatljivu ocjenu relevantnih činjenica ...” (Sud nije zašao u ocjenjivanje procjene relevantnih činjenica državnih organa, iako je ovo razmatranje moglo biti relevantno).
  3. Sud je zaključio da je Vrhovni sud Estonije pružio relevantne i dovoljne dokaze za nivo odgovornosti koji je primijenio. Sud je donio ovaj zaključak nakon što je razmotrio sljedeća relevantna stanovišta: kontekst komentara, mjere koje je primijenio podnosilac predstavke – kompanija kako bi spriječio ili uklonio klevetničke komentare, odgovornost stvarnih autora komentara kao alternativu za odgovornosti podnosioca predstavke – kompanije. Ova stanovišta mogu biti relevantna, ali takođe mogu postojati i druga relevantna razmatranja. Osvrnućemo se na dovoljnost samo nekih od ovih elemenata.

Produžena odgovornost izdavača: osnovni ekonomski interes

  1. Presuda Vrhovnog suda Estonije je zasnovana na pretpostavci da je aktivni posrednik izdavač. Praksa Suda je do sada ukazivala u suprotnom pravcu.[25] U dokumentima međunarodnog prava koje Sud citirao je naglašen značaj razlikovanja, s obzirom na specifičnu prirodu tehnologije interneta. Već je pomenuto da je takvo razlikovanje prepoznao Vrhovni sud Estonije nekoliko mjeseci ranije. Ipak, u konkretnom predmetu, Vrhovni sud Estonije je izjednačio izdavače sa aktivnim posrednicima: „Zbog [njihovog] ekonomskog interesa od objavljivanja komentara, i izdavač štampanih medija i operater internet portala su izdavači/objavljivači kao preduzetnici” (citirano u stavu 112 ove presude). Sud ne vidi razlog da dovede u pitanje gore navedeni pristup, iako primijećuje da da je postojao „određen razvoj u korist različitosti između pravnih principa koji regulišu aktivnosti tradicionalne štampe i audiovizuelnih medija sa jedne strane i medija čiji rad se zasniva na internetu sa druge strane. Stoga, Sud smatra da zbog naročite prirode interneta, „dužnosti i obaveze” koje treba odrediti internet informativnim portalima u svrhu člana 10 mogu da se razlikuju u određenoj mjeri od tradicionalnih izdavača, kada je u pitanju sadržaj trećih strana” (vidjeti stav 113 ove presude). Mi se sa tim slažemo u potpunosti, ali je za nas nemoguće da vidimo kako priznavanje različitosti može rezultirati brisanjem izdavača i aktivnih posrednika samo na osnovu komercijalne prirode. Izgleda da Sud prihvata kao relevantan i dovoljan stav Vrhovnog suda Estonije. Po ovom pristupu, ekonomski interes je dovoljan za identifikovanje aktivnog posrednika sa izdavačem, iako se ta dva pojma smatraju različim u prethodnoj rečenici. Nije ponuđeno nikakvo objašnjenje kako je ovo usklađeno sa referentnom tačkom Suda, naime, sa Preporukom Komiteta Ministara CM/Rec(2011)7 (citirana u stavu 46 ove presude), koja poziva da se „stepenovani pristup” primijenjuje na posrednike. Dodatni razlozi koji su navedeni u stavovima 115-117 se odnose na prirodu izražavanja i na veličinu posrednika, koji nijesu ni relevantno ni dovoljno povezani sa odgovornošću tradicionalnog objavljivača.
  2. Utvrđivanje da je odgovornost štampe (ili bilo kojeg drugog govornika, u tom slučaju) pojačana zbog prisutnosti ekonomskog interesa, nije u skladu sa praksom. Tačno je da je polje slobodne procjene šire u komercijalnoj oblasti (vidjeti Mouvement raëlien suisse protiv Švajcarske [VV], br 16354/06, stav 61, ECHR 2012). „Ipak je neophodno da se smanji obim polja slobodne procjene kada ono što je suština nijesu čisto „komercijalne” izjave određenog pojedinca, već njegovo učešće u debati utiče na opšte interese” (vidjeti Hertel protiv Švajcarske, 25. avgust 1998. godine, stav 47, Izvještaji o presudama i odlukama 1998-VI). Činjenica da je originalni tekst i platforma za komentare (koja je besplatno ponuđena javnosti!) dio ekonomske aktivnosti operatera novinskog portala, ne mijenja izjednačavanje. Tekst i povezani prostor namijenjen komentarisanju, su zaštićeni jer olakšavaju i učestvuju u debati od javnog interesa.
  3. Tokom posljednjih trista godina, ideje su mijenjane zbog novca, i nikada nije utvrđeno da se smanjuje nivo zaštite koji je inače dodijeljen govoru. Mi ne živimo u aristokratskom društvu rimskog auctor koje može priuštiti da ne brine o finansijskoj koristi od objavljivanja ideja (iako je veoma često zavisilo od imperijalnog zadovoljstva). Ne može se utvrditi na štetu novina ili izdavača da oni upravljaju servisima kao komercijalnim preduzećem. Niko ne može očekivati besplatno plasiranje ideja. Neće postojati generisanje ideja bez adekvatnih finansijskih sredstava; materijalna nagrada i komercijalna priroda novinskog preduzeća nijesu (i ne mogu biti) osnovi za umanjivanje nivoa zaštite koji nudi štampa. Informacije koštaju; njihovo efikasno komuniciranje nije samo hobi. Ista platforma koja je bila shvaćena kao komercijalna, te stoga kao predmet povećane odgovornosti, je takođe platforma za pojačanu, interaktivnu diskusiju o pitanjima od javnog interesa. Ovaj aspekt nije uzet u razmatranje prilikom izvršavanja uravnoteženosti.
  4. Ipak, Sud ne pruža makar jedno relevantno razmatranje za proširenje odgovornosti na aktivnog posrednika. Sigurno je tačno da aktivni posrednik može da vrši kontrolu nad komentarima koji se pojavljuju na njegovom sajtu i takođe je tačno da stvaranjem prostora za komentare i pozivanjem korisnika da učestvuju, on uključuje izraženu aktivnost koja sadrži odgovornost. Ali priroda kontrole ne implicira poistovjećivanje sa tradicionalnim izdavačem.
  5. Postoje dodatne različitosti između izdavača (koji je ovdje shvaćen kao urednik novina, neko ko kontroliše sadržaj) i aktivnog posrednika:
  • u novinama novinar je tipičan zaposleni (iako postoje dobri razlozi da se novinar zaštiti od njenog/njegovog poslodavca); i
  • u suštini, urednik je u poziciji da unaprijed zna sadržaj teksta koji će biti objavljen i ima mogućnost da donese odluku i sredstva da unaprijed kontroliše objavljivanje.

Za razliku od slučaja izdavača, ovi elementi su samo djelimično prisutni u slučaju aktivnih posrednika koji čuvaju sopstveni sadržaj i aktivno nadgledaju sve podatke (takoreći, oni su u poziciji da ih pročitaju i uklone nakon što podaci postanu dostupni), kao što je to slučaj u predmetu Delfi. Aktivni posrednici imaju prethodnu kontrolu samo u mjeri u kojoj je omogućavaju mehanizmi filtriranja. Takođe ima ovlašćenje da ukloni poruke ili da im blokira pristup. Ipak, u uobičajenim situacijama aktivni posrednik nema ličnu kontrolu nad osobama koje objavljuju poruke. Autor komentara nije zaposleni kod izdavača i u većini slučajeva je nepoznat izdavaču. Objavljeni sadržaj se pojavljuje bez odluke urednika. Dakle, nivo znanja i kontrole se značajno razlikuju.

  1. Kontrola pretpostavlja U ovom smislu, razlika između urednika/izdavača i aktivnog posrednika je očigledna.

Nivo odgovornosti

  1. Dok se Delfi ne može definisati kao izdavač, kompanija dobrovoljno obezbijeđuje mogućnost za komentare i, čak iako je ova aktivnost pitanje slobode izražavanja novinarske prirode, ovo ne izuzima aktivnost od odgovornosti. Zakonom o uslugama informacionog društva nije predviđena takva odgovornost, između ostalog za čuvanje podataka, kao što je ovdje bio slučaj. Zakon zasniva odgovornost na „stvarnom poznavanju” i predviđa obavezu brzog brisanja. Sud je utvrdio da to nije bilo dovoljno.
  2. Sud nalazi da je relevantno i dovoljno razmatranje da je Vrhovni sud ograničio odgovornost podnosioca predstavke – kompanije na odgovornost nakon objavljivanja. Ipak, kako je citirano u stavu 153 ove presude, Vrhovnii sud je naveo da je podnosilac predstavke – kompanija „trebao da spriječi objavljivanje komentara”. Činjenica da je „takođe utvrdio” da je postojala obaveza brisanja nakon objavljivanja ne mijenja prvu izjavu. Obje odgovornosti – i za prije i poslije objavljivanja – su ovdje zastupljene, i ovo se ne može zanemariti kada je u pitanju procjena „dovoljnih razloga”.[26] Po ovim standardima bi bilo da se utvrdi da je Delfi bio odgovoran zbog objavljivanja informacija koje ne mogu biti uklonjene na zahtjev.
  3. Obaveza uklanjanja uvrijedljivih komentara bez stvarnog znanja o njihovom postojanju i odmah nakon što su objavljeni, znači da aktivni posrednik mora da pruži nadzor 24/7. Iz praktičnih razloga, ovo je apsolutna i striktna odgovornost koja se ni u kom slučaju ne razlikuje od opšteg prethodnog ograničenja. Nijesu dati bilo kakvi razlozi da se objasni zbog čega samo ovaj nivo odgovornosti zadovoljava zaštitu relevantnih interesa.
  4. Da li postoje dovoljni razlozi za ovu striktnu odgovornost,[27] izmijenjenu pogrešnim pravilima Građanskog zakonika? Sud je pregledao preventivne mjere koje je Delfi primijenio i utvrdio da su neadekvatne. Ovo su bile uglavnom standardne mjere: odricanje od nezakonitosti, mehanizam filtriranja, prostor za komentare izdvojen od teksta, i automatsko brisanje nakon obavještavanja. Za Sud je bilo odlučujuće da mehanizam filtriranja nije funkcionisao na odgovarajući način. Nema pregleda adekvatnosti mehanizma filtriranja (da li je to bila posljednja riječ tehnologije; da li može da postoji obaveza primjenjivanja najmodernije tehnologije; da li postoji bilo kakav razlog da se utvrdi odgovornost sa najmodernijim sistemom mehanizma filtriranja?) Ovaj Sud je utvrdio da filtriranje mora biti jednostavan zadatak i da sistem nije funkcionisao na odgovarajući način. Bez mišljenja eksperata, bez unakrsnog ispitivanja. Mi smo jednostavno ubijeđeni da postavljanje posvećenog tima moderatora nije „privatna cenzura”. Ne postoji razmatranje mogućnosti manje grubih mjera; samo „brisanje bez odlaganja”, odnosno, nakon objavljivanja (vidjeti stav 159), zadovoljava cilj eliminisanja govora mržnje i njegov progres.[28] Ovaj nezasiti apetit za preventivnim mjerama rezultira kružnim objašnjenjem: izdavač ima jednaku odgovornost, stoga, aktivni posrednik je kao izdavač.
  5. Ni domaći sudovi niti ova presuda nijesu predvidjeli dovoljne i relevantne razloge za de facto striktno pravilo odgovornosti. Sud je bio uvjeren da je mogao da nađe relevantne i dovoljne razloge u presudi Vrhovnog suda Estonije u pogledu ekstremne prirode komentara, prirode komercijalnog upravljanja, nedovoljnosti mjera koje je primijenjivao podnosilac predstavke – kompanija, interesa u obezbjeđivanju realnih izgleda da se utvrdi odgovornost autora takvih komentara, kao i u pogledu umjerenosti sankcije. Očigledno su ovo razlozi koji su naveli Sud da prihvati konstruktivno znanje. Sud je utvrdio da je apsolutna obaveza automatskog brisanja objavljenog sadržaja (kao što je primijenjeno u slučaju podnosioca predstavke - kompanije) bila proporcionalna sa ciljem zaštite pojedinaca od govora mržnje.
  6. Tvrdimo, u skladu sa svim navedenim međunarodnim dokumentima, da aktivni posrednik koji obezbijeđuje mjesto za komentare, ne može imati apsolutnu odgovornost – što znači apsolutnu obavezu znanja ili, u praksi, konstruisano (konstruktivno) znanje. Zaštita slobode izražavanja se ne može pretvoriti u izvršavanje nametnutih dužnosti. Odredba „obaveze i odgovornosti” člana 10 stav 2 nije samostalna odredba: umetnuta je da objasni zbog čega ostvarivanje predmetne slobode može biti predmet ograničenja, koji može biti neophodan u demokratskom društvu. To je samo dio uravnoteženosti predviđene članom 10 stav 2.

(Nepostojanje) uspostavljanja uravnoteženosti

  1. Ukoliko neko primijenjuje uravnotežen pristup, onda se druga strana uravnoteženosti mora takođe razmatrati. Na osnovu prakse, mora postojati odgovarajuće razmatranje između ostalog, sljedećih faktora:
  • miješanje se odnosi na štampu i novinarstvo. Delfi je težio novinarskim aktivnostima, i obezb-jeđivanjem informativnog portala i omogućavanjem prostora za komentare na tekst. Novinarstvo nije izuzimanje od odgovornosti, već izaziva strogu kontrolu. „Obezbjeđenje koje je predviđeno članom 10 za novinare u vezi sa izvještavanjem o pitanjima od opšteg interesa je predmet uslova da oni postupaju sa dobrom namjerom i na tačnim činjeničnim osnovima i da obezbijeđuju „pouzdane i precizne” informacije u skladu sa novinarskom etikom” (Stoll protiv Švajcarske [VV], br. 69698/01, stav 103, ECHR 2007-V).[29] U ovoj presudi ne postoji razmatranje dobre namjere. Štaviše, kada je u pitanju online novinarstvo i odgovornost aktivnog posrednika, dužno razmatranje se mora posvetiti ulozi samo-regulacije profesije;
  • Sud je utvrdio da „kažnjavanje novinara za pružanje pomoći prilikom diseminacije izjava koje je dalo drugo lice u razgovoru bi ozbiljno ometalo doprinos štampe diskusiji o pitanjima od javnog interesa i ne smije se predočiti osim ako za to postoje naročito jaki razlozi” (vidjeti Jersild protiv Danske, 23. septembar 1994. godine, stav 35, Serija A br. 298). Sud je utvrdio da je ovo relevantni princip, i mi se slažemo da je ovo od značaja za štampu, uključujući informativne portale i aktivne posrednike. Ipak, o ovome principu se jednostavno nije diskutovalo u presudi;
  • otvaranje prostora za komentarisanje obezbijeđuje foum za izražavanje stavova o pitanjima od javnog interesa. Kao takvo, doprinosi snažnijem govoru, omogućava drugima da primaju i pružaju informacije koje ne zavise od centralizovanih medijskih odluka. Svako nametnuto ograničavanje koje se nameće sredstvima neizbježno predstavlja miješanje u pravo da se primaju i pružaju informacije (vidjeti, na primjer, Öztürk protiv Turske [VV], br. 22479/93, stav 49, ECHR 1999-VI); – debata je bila o pitanju od javnog interesa. Komentari su se odnosili na izuzetno kontroverzno ponašanje velike korporacije.
  1. Sud nije bio voljan da razmotri mogućnost manje nametljivih načina, ali po našem mišljenju, makar neko opravdanje je potrebno da objasni zbog čega samo ekvivalent prethodnom ograničenju i apsolutna odgovornost zadovoljava nespecifične obaveze i odgovornosti aktivnih posrednika.
  2. Bez spekulisanja o ishodu analize uravnoteženosti, primijećujemo da je ovo razmatranje izostavljeno. Kada dio zahtijevanog razmatranja nije uključen u uspostavljanje uravnoteženosti koju sprovodi domaći sud, Sud mora utvrditi povredu.
  3. Ne namjeravamo da zatvorimo oči pred problemom rasističkog govora. Činjenica da platforma za komentarisanje tehnički olakšava širenje rasizma treba da bude dio analize proporcionalnosti. Zapravo, platforma za komentarisanje olakšava širenje svih stavova podjednako. Ipak, prihvatamo, čak i bez konkretnih dokaza, da što je više komentara, to je veća mogućnost da se pojave rasistički komentari. Mi ovo prihvatamo, iako samo kao hipotezu, jer dokazi u ovom smislu nijesu pruženi tokom postupka, niti se na njih pozvao Sud.
  4. Čak i pretpostavljajući povećanu vjerovatnoću rasističkih komentara na platformi za komentarisanje (još jednom, to je pitanje koje se treba dokazati), ostaje odgovarajuće da se razmatra sa kojim je odgovarajućim nivoom zaštite suočen takav rizik. Možda mehanizam filtriranja nije bio adekvatan da ispuni ovaj izazov. Ovaj stav je zauzeo Sud, bez definisanja koji je odgovarajući nivo zaštite bio u Estoniji 2006. godine. Mi to ne znamo i ne možemo znati. Sud ne može zamijeniti nedostatak analiza na domaćem nivou sa sopstvenom analizom. Štaviše, nije na Sudu da preuzme ulogu nacionalnog zakonodavstva. Ne možemo isključiti da potreba da se pobijedi rasistički govor (što je pitanje javnog reda, a ne samo prava ličnosti) može da nametne obavezu zaštite koja nameće obaveze iznad mjera koje je primijenio Delfi. Ali, zadatak Suda jeste da odluči da li je miješanje domaćih organa stvarno bilo zasnovano na odgovarajućim i ubjedljivim osnovima. Ovo ovdje nije prisutno: stoga, bilo je povrede Konvencije.

PRILOG

Vjerujemo da ovo nije početak (ili pojačanje ili ubrzanje) još jednog poglavlja utišavanja i da neće ograničiti demokratsko jačanje potencijala novih medija. Nove tehnologije često prevazilaze najmudrije i najčvršće barijere koje nametnu sudstvo i politika. Ali istorija nudi obeshrabrujuće primjere regulisanja cenzure posrednika sa trajnim efektima. Podsjećanja radi, dostavljamo kratak pregled pokušaja cenzure koji se odnosio na posrednike. 

U Engleskoj u doba reformacije, sistem licenciranja Katoličke crkve je preuzela država, i to je postao državni alat za kontrolu svih štampanih publikacija. Licenciranje je omogućilo Kruni „cenzurisanje prije objavljivanja i lako kažnjavanje počinilaca”.[30] Ovi zakoni su sasjekli buntovni materijal na mjestu masovne proizvodnje – kod štampača. Sistem izdavanja dozvola koji je prvobitno uključivao gonjenje od strane Vijeća Zvijezda, je kažnjavao svakog izdavača koji nije dobio licencu za materijal koji je namjeravao da štampa (dozvola uslovljena kraljevskim odobrenjem). Ukidanjem Vijeća Zvijezda pojavio se kratak kraj zakonu o licenciranju tokom građanskog rata u Engleskoj. Ipak, Parlament nije želio širenje radikalnih religijskih i političkih ideja. Parlament je odlučio da zamijeni cenzurisanje Krune sopstvenim, takođe sa ciljem da se zaštite stečeni poslovni interesi udruženja štampača. Rezultat gore navedenog je bila Naredba o licenciranju od 14. juna 1643. godine, kojom je ponovo uvedena, u korist Parlamenta, prethodno prezirana Uredba Vijeća Zvijezda (licenciranje prije objavljivanja; registracija svih štampanih materijala sa imenima autora, štampača i izdavača; istraživanje, zaplijena i uništavanje bilo koje knjige koja je bila uvrijedljiva za Vladu; i kažnjavanje štampara i izdavača). Nakon revolucije, ljudi su pokušavali da uvedu iste alate ugnjetavanja protiv koji su se revolucionari borili (vidjeti takođe Zakon o strancima i pobuni donijet u Sjedinjenim Državama). Izdavačke firme su imale obavezu da postupaju kao cenzori, kako bi imali monopol na tržištu izdavalaštva. Sistem licenciranja, sa finansijskim interesom udruženja izdavača/štampara, je bio efektniji cenzor nego snažni zakoni o kleveti.

Ovaj obnovljeni sistem licenciranja je postao meta John Miltona u Areopagitica: Govor za slobodu nelicencirane štampe u novembru 1644. godine. Bio je otporan na samo-cenzuru koja je nametnuta posrednicima (štamparima) koji su proizvodili Areopagitica, prvi i najvažniji manifest o slobodi izražavanja. Areopagitica je pokušala da ubijedi Parlament da licenciranju nema mjesta u slobodnom traganju za istinom. U tom manifestu se tvrdilo da nelicencirana štampa vodi do tržišta ideja u kojem može prevagnuti istina. Nije mogla poništiti fanatizam Parlamenta. Nadamo se da će više uspjeha imati danas.

 ______________________________________________________

[1] Ovo je aluzija na Estonsku izreku koja glasi „svaki ovan ima svoj Miholjdan” koji se istorijski odnosi na klanje kastriranih ovnova na jesen oko Miholjdana (29. septembra), ali se danas koristi da označi da niko ne može pobjeći od svoje sudbine.

[2] U Estoniji riječi avaldama/avaldaja znače i objavljivati/izdavač i otkrivanje/koji otkriva.

[3] Samuel D. Warren i Louis D. Brandeis, „Pravo na privatnost”, 4(5) Harvard pregled prava 193-201 (1890). Tekst je u potpunosti dostupan na http://www.jstor.org/stable/1321160?origin=JSTOR-pdf&seq=1#page_scan_tab_contents (Ažuriran 23. marta 2015. godine)

[4] Vidjeti PRAVA LIČNOSTI U EVROPSKOM PREKRŠAJNOM PRAVU, Gert Brüggemeier, Aurelia Colombi Ciacchi, Patrick O”Callaghan (eds.), Univerzitet Kembridž, Kembridž štampa 2010. godine, str. 18 i stav 51.

[5] Vidjeti Droits de la personnalité, Jean-Christophe Saint-Paul (ed.), 2013. na http://boutique.lexisnexis.fr/jcshop3/355401/ fiche_produit.htm (Ažurirano 23. marta 2015. godine).

[6] Vidjeti Marlene Dietrich Case, BGH 1 ZR 49/97, na Institutu za transnacionalno pravo – prevodi stranih prava, Pravni fakultet Univerziteta u Teksasu, na http://www.utexas.edu/law/academics/centers/transnational/work_new/german/case.php?id=726 (Ažurirano 23. marta 2015. godine).

[7]   Vidjeti na http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=001-126629 (Ažurirano 24. marta 2015. godine)

[8] Termin se koristi u literaturi: vidjeti Justin Hurwitz, „Povjerenje i online interakcija”, Univerzitet Pensilvanije, predled prava, Tom. 161: 1579.

[9] Jack M. Balkin, „Regulisanje govora Stara-Škola/Nova-Škola”, 127 Harvard pregled prava 2296 (2014).

[10] Ibid. na 2309.

[11]   Ibid. na 2311.

[12] Vidjeti E. Chevalier Huyttens (ed.), Discussion du Congrès national de Belgique 1830-1831 (Tome premier, 10 novembre-31 décembre 1830), Brisel, Société typographique belge Adolphe Wahlen et Cie (1844). Vidjeti govor Nothomba, str. 651-652.

 Specifični jezik Ustava iz 1831. godine je bio kompromis i nije prikazivao principijelan pristup liberala koji su se zalagali za ustavnost, ali čak i ovaj kompromis, koji danas nalazimo reprodukovan u članu 25 Ustava Belgije, navodi da „Kada je autor poznat i stanovnik je Belgije, ni izdavač, lice koje vrši štampu ili distributer ne mogu biti gonjeni” Nazad u 1830. godinu?

[13] Potvrđeno nedavno u presudi Velikog Vijeća u predmetu Konstantin Markin protiv Rusije [VV], br. 30078/06, stav 89, ECHR 2012.

[14] Dok stav iz Pravoye Delo citiran u presudi (vidjeti stav 128) izgleda da zauzima neutralnu poziciju u postizanju uravnoteženosti između dobrih i loših strana interneta, značajno je napomenuti da u presudi Pravoye Delo negativni aspekti nijesu prevagnuli i argument o „riziku od štete” je praćen sa „ipak”, odlučujući u korist sloboda interneta (Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel protiv Ukrajine, br. 33014/05, stavovi 63-64, ECHR 2011).

[15] Operateri društvenih medija su već institucionalizovali prekomjerno cenzurisanje omogućavanjem politike zabrane sajtova i objava koje su „prijavljene”, bez sprovođenja ozbiljne istrage po tom pitanju. Politika koju je usvojio Facebook je još jedna pobjeda trolovskog mentaliteta. Napominjemo da Facebook zahtijeva da se (sve) cenzure koje nameću korisnici dešavaju na zakonitoj platformi što obezbijeđuje imunitet pružaocima usluga na osnovu Zakona o pristojnosti komunikacije član 230(a).

Zamislite šta će se desiti kada ne postoji takav imunitet.

[16] „Govor mržnje” ostaje nedefinisan. „Ne postoji univerzalno prihvaćena definicija „govora mržnje”. Termin obuhvata širok spektar poruka mržnje, rangiranih od uvrijedljivih, ponižavajućih, pogrdnih i negativnih stereotipnih primjedbi i komentara, do zastrašujućeg, raspirujućeg govora koji podstiče na nasilje protiv konkretnih pojedinaca ili grupa. Samo najnečuveniji oblici govora mržnje, naime oni koji predstavljaju pozivanje na diskriminaciju, netrpeljivost i nasilje, se generalno smatraju nezakonitim” (Izvještaj specijalnog izvjestioca o pitanjima manjina, Rita Izsák (A/HRC/28/64), savjet za ljudska prava, dvadeset osma sjednica).

Vidjeti više na: http://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=15716&LangID=E#sthash.XYM1WUqO.dpuf

Nedostatak identifikovanog koncepta u dvadeset veoma različitih komentara čini primjenu presude nepredvdivom.

[17] Sud ima jasne zahtjeve kada se govori o tome šta dovodi do nedozvoljenog poziva na nasilje (vidjeti Sürek protiv Turske (br. 1) [VV], br. 26682/95, stav 62, ECHR 1999-IV; Dağtekin protiv Turske, br. 36215/97, 13. januar 2005. godine; Erbakan protiv Turske, br. 59405/00, stav 56, 6. jul 2006. godine; Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], br. 21279/02 i 36448/02, stav 56-58, ECHR 2007-IV; Otegi Mondragon protiv Španije, br. 2034/07, stav 54, ECHR 2011; i Vejdeland protiv Švedske, br. 1813/07, stav 55, 9. februar 2012. godine).

[18] Od značaja je u presudi u predmetu Stoll protiv Švajcarske [VV], br. 69698/01, stav 54-56, ECHR 2007-V), prilikom određivanja konkretnog interesa Vlade, da protiv podnosioca predstavke nije pokrenut krivični postupak; stoga je utvrđeno da argument koji se odnosi na zaštitu nacionalne bezbjednosti nije bio od značaja.

[19] George Packer, „Mute Button”, The New Yorker, 13. april 2015. godine.

[20] Vrijedno je pomenuti da ostatak ovog citata nije uzet u razmatranje u ovoj presudi. Originalni stav sadrži značajnu kvalifikaciju: „Shodno tome, mnogi zakoni su neizbježno povezani u smislu da, u većoj ili manjoj mjeri, jeste nejasno i njihovo tumačenje i primjena je pitanje prakse.” Ipak, u konkretnom predmetu, u pitanju nije upotreba nejasnog termina koji se odnosi na „pružaoca usluga”. U pitanju je da su postojala dva zakona i da je podnosilac predstavke –kompanija vjerovao da je Direktiva primjenjiva kao pravo Unije i kao poseban zakon, dok je Vrhovni sud zauzeo stav da je bio primjenjiv drugi zakon, jer je pružalac usluga bio izdavač.

[21] U predmetu Editorial Board of Pravoye Delo i Shtekel protiv Ukrajine (gore citirana), koja uključuje spor oko interneta na osnovu člana 10, iako se razlikuje od konkretnog, Sud je utvrdio povredu člana 10, samo na osnovu toga što miješanje nije bilo adekvatno propisano zakonom, uzimajući u obzir, između ostalog, posebne probleme koji prostiču u eri interneta.

[22] Ponekad je takođe pomenuto podstrijekavanje na nasilje.

[23] Kada se izvršava postizanje uravnoteženosti između ova dva prava od strane državnih organa u skladu sa kriterijumima sadržanim u praksi Suda, Sud bi zahtijevao snažne razloge da zamijeni svoje mišljenje mišljenjem domaćih sudova (vidjeti Axel Springer AG protiv Njemačke [VV], br. 39954/08, stav 88, 7. februar 2012. godine i Von Hannover protiv Njemačke (br. 2) [VV], br. 40660/08 i 60641/08, stav 107, ECHR 2012). Vjerovatno se iz ovih razloga analiza Suda u konkretnom predmetu fokusira na dovoljnost razloga koje pružaju domaći sudovi. Ipak, domaći sudovi su samo selektivno razmatrali kriterijume sadržane u praksi Suda.

[24] Principi citirani u ovoj presudi se dnose na relevantne i dovoljne dokaze kao na dio razmatranja polja slobodne procjene. Ovo ima smisla, na primjer, kada nacionalni organi pružaju razloge za prikladnost sredstava ili ciljeva; ukoliko su oni relevantni, polje slobodne procjene može da se promijeni i nivo strogosti može da se smanji. U konkretnom predmetu, ipak, zahtjev da budu dati relevantni i dovoljni razlozi postaje nezavistan od polja slobodne procjene. Ograničenje konvencijskih prava, kada razlozi za ograničenje nijesu pruženi, jeste proizvoljno iz toga se ne može utvrditi da je bilo neophodno u demokratskom društvu. Značajno je za vladavinu pravai za ostvarivanje prava da restrktivne mjere sadrže razloge i da nijesu izmišljene ex post facto. Bilo bi čak i manje prihvatljivo da se dozvoli Sudu da spekuliše o mogućim razlozima po sopstvenom nahođenju.

[25] Pogledajte Ashby Donald i drugi, § 34, i Węgrzynowski i Smolczewski, § 58.

[26] Posmatramo procjenu koju je Sud dao na način da joj nedostaje jasnoća u odnosu na presudu Vrhovnog suda: „Stoga, Vrhovni sud nije eksplicitno utvrdio da li je podnosilac predstavke bio u obavezi da spriječi postavljanje komentara na veb-sajtu ili da li je bilo dovoljno na osnovu domaćih zakona da podnosilac predstavke – kompanija izbriše uvrijedljive komentare bez odlaganja nakon objavljivanja, kako bi se izbjegla odgovornost na osnovu Zakona o obligacionim odnosima”. (vidjeti stav 153 ove presude).

[27] Ne postoji način da se opravda aktivni posrednik jer je morao znati da je nezakoniti sadržaj bio postavljen i morao ga je odmah ukloniti.

[28] U slučajevima standardne odgovornosti, doprinos žrtve je pitanje koje se treba razmotrii. Delfi je bio okrivljen zbog činjenice da je nezakoniti sadržaj ostao online šest nedjelja. Zbog čega L. i njegova kompanija ne prate tekstove na veoma značajnom informativnom portalu koji se tiče njegovih ekonomskih aktivnosti i ranije prijavio ove komentare? 

[29] Sud nije uključio ovaj dio ustanovljene sudske prakse u svoju analizu novinarskih odgovornosti u stavu 132, gdje pominje da dužnost štampe „jeste da pruži - na način usklađen sa njenim obavezama i odgovornostima – informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa”. Ovdje se Sud bavi pitanjem uključivanja javne debate o pitanju od javnog interesa. Ovo nje mjesto za izražavanje naših sumnji kada je u pitanju stvaranje novinarskih prava i obaveza, ali primijećujemo da se alternativni govor takođe koristi u našoj praksi: „Nemaju samo mediji zadatak da objave takve informacije i ideje; javnost takođe ima pravo da ih prima” (vidjeti News Verlags GmbH & Co. KG protiv Austrije, br. 31457/96, stav 56, ECHR 2000-I; Dupuis i drugi protiv Francuske, br. 1914/02 stav 35, 7. jun 2007. godine; i Campos Dâmaso protiv Portugala, br. 17107/05, stav 31, 24. april 2008. godine).” Vidjeti takođe Axel SpringerAG (gore citirana), stavovi 80 i 79.

[30] Philip Hamburger, „The Development of the Law of Seditious Libel and the Control of the Press” (Razvoj zakona o buntovnoj kleveti i kontroli štampe) , 37 Stanford Law Review 661, 673 (1985). Vidjeti takođe John Feather, A History of British Publishing, (Istorija britanskog izdavalaštva) Routledge, drugo izdanje (2002).

 _____________________________________

Prevod presude preuzet je iz publikacije "Odabarne presude Evropskog suda za ljudska prava u vezi sa članom 10 EKLJP"
Centar za obuku u sudstvu i državnom tužilaštvu, Crna Gora

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF DELFI AS v. ESTONIA

(Application no. 64569/09)

JUDGMENT

STRASBOURG

16 June 2015

This judgment is final

In the case of Delfi AS v. Estonia, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Mark Villiger,
Işıl Karakaş,
Ineta Ziemele,
Boštjan M. Zupančič,
András Sajó,
Ledi Bianku,
Nona Tsotsoria,
Vincent A. De Gaetano,
Angelika Nußberger,
Julia Laffranque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Helena Jäderblom,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro, judges,
and Johan Callewaert, Deputy Grand Chamber Registrar,

 

Having deliberated in private on 9 July 2014 and 18 March 2015, Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 64569/09) against the Republic of Estonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Delfi AS, a public limited liability company registered in Estonia (“the applicant company”), on 4 December 2009.

2. The applicant company was represented by Mr V. Otsmann and Ms K. Turk, lawyers practising in Tallinn. The Estonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Kuurberg, of the Ministry of Foreign Affairs.

3. The applicant company alleged that its freedom of expression had been violated, in breach of Article 10 of the Convention, by the fact that it had been held liable for the third-party comments posted on its Internet news portal.

4. The application was allocated to the Fifth Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 1 February 2011 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1) and the application was assigned to the newly composed First Section. On 10 October 2013 a Chamber composed of Isabelle Berro-Lefèvre, President, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Ksenija Turković, Dmitry Dedov, judges, and André Wampach, Deputy Section Registrar, delivered its judgment. It decided unanimously to declare the application admissible and held that there had been no violation of Article 10 of the Convention.

5. On 8 January 2014 the applicant company requested that the case be referred to the Grand Chamber in accordance with Article 43 of the Convention, and a panel of the Grand Chamber accepted the request on 17 February 2014.

6. The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24.

7. The applicant company and the Government each filed further observations on the merits (Rule 59 § 1).

8. In addition, third-party comments were received from the following organisations, which had been granted leave by the President of the Grand Chamber to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3 (a)): the Helsinki Foundation for Human Rights; the non-governmental organisation, Article 19; Access; Media Legal Defence Initiative, acting together with its twenty-eight associated organisations; and the European Digital Media Association, the Computer & Communications Industry Association and the pan-European association of European Internet Services Providers Associations, acting jointly.

9. A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 9 July 2014 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a) for the Government
MsM. KuurbergAgent,
MsM. Kaur,
MsK. MägiAdvisers;

(b) for the applicant company
MrV. Otsmann,
MsK. Turk,Counsel.

The Court heard addresses by Mr Otsmann, Ms Turk and Ms Kuurberg, as well as their replies to questions put by Judges Ziemele, Spano, Raimondi, Villiger and Bianku.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

10. The applicant company is a public limited liability company (aktsiaselts), registered in Estonia.

A.  Background to the case

11. The applicant company is the owner of Delfi, an Internet news portal that published up to 330 news articles a day at the time of the lodging of the application. Delfi is one of the largest news portals on the Internet in Estonia. It publishes news in Estonian and Russian in Estonia, and also operates in Latvia and Lithuania.

12. At the material time, at the end of the body of the news articles there were the words “add your comment” and fields for comments, the commenter’s name and his or her e-mail address (optional). Below these fields there were buttons labelled “publish the comment” and “read comments”. The part for reading comments left by others was a separate area which could be accessed by clicking on the “read comments” button. The comments were uploaded automatically and were, as such, not edited or moderated by the applicant company. The articles received about 10,000 readers’ comments daily, the majority posted under pseudonyms.

13. Nevertheless, there was a system of notice-and-take-down in place: any reader could mark a comment as leim (Estonian for an insulting or mocking message or a message inciting hatred on the Internet) and the comment was removed expeditiously. Furthermore, comments that included certain stems of obscene words were automatically deleted. In addition, a victim of a defamatory comment could directly notify the applicant company, in which case the comment was removed immediately.

14. The applicant company had made efforts to advise users that the comments did not reflect its own opinion and that the authors of comments were responsible for their content. On Delfi’s website there were Rules on posting comments which included the following.

“The Delfi message board is a technical medium allowing users to publish comments. Delfi does not edit the comments. An author of a comment is liable for his or her comment. It is worth noting that there have been cases in the Estonian courts where authors have been punished for the contents of a comment ...

Delfi prohibits comments whose content does not comply with good practice.

These are comments that

– contain threats;

– contain insults;

– incite hostility and violence;

– incite illegal activities ...

– contain off-topic links, spam or advertisements;

– are without substance and/or off topic;

– contain obscene expressions and vulgarities ...

Delfi reserves the right to remove such comments and restrict their authors’ access to the writing of comments ...”

The functioning of the notice-and-take-down system was also explained in the Rules on posting comments.

15. The Government submitted that in Estonia Delfi had a notorious history of publishing defamatory and degrading comments. Thus, on 22 September 2005 the weekly newspaper Eesti Ekspress had published an open letter from its editorial board to the Minister of Justice, the Chief Public Prosecutor and the Chancellor of Justice in which concern was expressed about the incessant taunting of people on public websites in Estonia. Delfi was named as a source of brutal and arrogant mockery. The addressees of the public letter responded to it in the 29 September 2005 edition of Eesti Ekspress. The Minister of Justice emphasised that the insulted persons had the right to defend their honour and reputation in court by bringing a suit against Delfi and claiming damages. The Chief Public Prosecutor referred to the legal grounds which made threats, incitement to social hatred, and sexual abuse of minors punishable under criminal law, and noted that liability for defamation and insults was dealt with under civil procedure. The Chancellor of Justice referred to the legal provisions designed to ensure freedom of expression as well as the protection of everyone’s honour and good name, including sections 1043 and 1046 of the Obligations Act (Võlaõigusseadus).

B.  Article and comments published on the Internet news portal

16. On 24 January 2006 the applicant company published an article on the Delfi portal under the heading “SLK Destroyed Planned Ice Road”. Ice roads are public roads over the frozen sea which are open between the Estonian mainland and some islands in winter. The abbreviation “SLK” stands for AS Saaremaa Laevakompanii (Saaremaa Shipping Company, a public limited liability company). SLK provides a public ferry transport service between the mainland and certain islands. At the material time, L. was a member of the supervisory board of SLK and the company’s sole or majority shareholder.

17. On 24 and 25 January 2006 the article attracted 185 comments. About twenty of them contained personal threats and offensive language directed at L.

18. On 9 March 2006 L.’s lawyers requested the applicant company to remove the offensive comments and claimed 500,000 Estonian kroons (EEK) (approximately 32,000 euros (EUR)) in compensation for non-pecuniary damage. The request concerned the following twenty comments.

“1. (1) there are currents in [V]äinameri

(2) open water is closer to the places you referred to, and the ice is thinner.

Proposal – let’s do the same as in 1905, let’s go to [K]uressaare with sticks and put [L.] and [Le.] in a bag

2. bloody shitheads...

they’re loaded anyway thanks to that monopoly and State subsidies and have now started to worry that cars may drive to the islands for a couple of days without anything filling their purses. burn in your own ship, sick Jew!

3. good that [La.’s] initiative has not broken down the lines of the web flamers. go ahead, guys, [L.] into the oven!

4. [little L.] go and drown yourself

5. aha... [I] hardly believe that that happened by accident... assholes fck

6. rascal!!! [in Russian]

7. What are you whining for, knock this bastard down once and for all[.] In future the other ones ... will know what they risk, even they will only have one little life.

8. ... is goddamn right. Lynching, to warn the other [islanders] and would-be men. Then nothing like that will be done again! In any event, [L.] very much deserves that, doesn’t he.

9. “a good man lives a long time, a shitty man a day or two”

10. If there was an ice road, [one] could easily save 500 for a full car, fckng [L.] pay for that economy, why does it take 3 [hours] for your ferries if they are such good icebreakers, go and break ice in Pärnu port ... instead, fcking monkey, I will cross [the strait] anyway and if I drown, it’s your fault

11. and can’t anyone stand up to these shits?

12. inhabitants of Saaremaa and Hiiumaa islands, do 1:0 to this dope.

13. wonder whether [L.] won’t be knocked down in Saaremaa? screwing one’s own folk like that.

14. The people will chatter for a couple of days on the Internet, but the crooks (and also those who are backed and whom we ourselves have elected to represent us) pocket the money and pay no attention to this flaming – no one gives a shit about this.

Once [M.] and other big crooks also used to boss around, but their greed struck back (RIP). Will also strike back for these crooks sooner or later. As they sow, so shall they reap, but they should nevertheless be contained (by lynching as the State is powerless towards them – it is really them who govern the State), because they only live for today. Tomorrow, the flood.

15. this [V.] will one day get hit with a cake by me.

damn, as soon as you put a cauldron on the fire and there is smoke rising from the chimney of the sauna, the crows from Saaremaa are there – thinking that ... a pig is going to be slaughtered. no way

16. bastards!!!! Ofelia also has an ice class, so this is no excuse why Ola was required!!!

17. Estonian State, led by scum [and] financed by scum, of course does not prevent or punish antisocial acts by scum. But well, every [L.] has his Michaelmas ... and this cannot at all be compared to a ram’s Michaelmas.[1] Actually feel sorry for [L.] – he’s a human, after all... :D :D :D

18. ... if after such acts [L.] should all of a sudden happen to be on sick leave and also next time the ice road is destroyed ... will he [then] dare to act like a pig for the third time? :)

19. fucking bastard, that [L.]... could have gone home with my baby soon ... anyway his company cannot guarantee a normal ferry service and the prices are such that ... real creep ... a question arises whose pockets and mouths he has filled up with money so that he’s acting like a pig from year to year

20. you can’t make bread from shit; and paper and internet can stand everything; and just for my own fun (really the State and [L.] do not care about the people’s opinion) ... just for fun, with no greed for money – I pee into [L.’s] ear and then I also shit onto his head. :)”

19. On the same day, that is about six weeks after their publication, the offensive comments were removed by the applicant company.

20. On 23 March 2006 the applicant company responded to the request from L.’s lawyers. It informed L. that the comments had been removed under the notice-and-take-down obligation, and refused the claim for damages.

C.  Civil proceedings against the applicant company

21. On 13 April 2006 L. brought a civil suit in the Harju County Court against the applicant company.

22. At the hearing of 28 May 2007, the representatives of the applicant company submitted, inter alia, that in cases like that concerning the “Bronze Night” (disturbances of public order related to the relocation of the Bronze Soldier monument in April 2007) Delfi had removed between 5,000 and 10,000 comments per day, on its own initiative.

23. By a judgment of 25 June 2007, L.’s claim was dismissed. The County Court found that the applicant company’s liability was excluded under the Information Society Services Act (Infoühiskonna teenuse seadus), which was based on Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (Directive on electronic commerce). The court considered that the comments section on the applicant company’s news portal was to be distinguished from its journalistic section. The administration of the former by the applicant company was essentially of a mechanical and passive nature. The applicant company could not be considered the publisher of the comments, nor did it have any obligation to monitor them.

24. On 22 October 2007 the Tallinn Court of Appeal allowed an appeal by L. It considered that the County Court had erred in finding that the applicant company’s liability was excluded under the Information Society Services Act. The County Court’s judgment was quashed and the case was referred back to the first-instance court for fresh consideration.

25. On 21 January 2008 the Supreme Court declined to hear an appeal by the applicant company.

26. On 27 June 2008 the Harju County Court, having re-examined the case, found for L. In accordance with the Court of Appeal’s instructions, it relied on the Obligations Act and deemed the Information Society Services Act inapplicable. It observed that the applicant company had indicated on its website that comments were not edited, that the posting of comments that were contrary to good practice was prohibited, and that the applicant company reserved the right to remove such comments. A system was put in place whereby users could notify the applicant company of any inappropriate comments. However, the County Court considered that this was insufficient and did not allow adequate protection for the personality rights of others. The court found that the applicant company itself was to be considered the publisher of the comments, and it could not avoid responsibility by publishing a disclaimer stating that it was not liable for the content of the comments.

27. The County Court found that the news article itself published on the Delfi news portal was a balanced one. A number of comments, however, were vulgar in form; they were humiliating and defamatory, and impaired L.’s honour, dignity and reputation. The comments went beyond justified criticism and amounted to simple insults. The court concluded that freedom of expression did not extend to protection of the comments concerned and that L.’s personality rights had been violated. L. was awarded EEK 5,000 (EUR 320) in compensation for non-pecuniary damage.

28. On 16 December 2008 the Tallinn Court of Appeal upheld the County Court’s judgment. It emphasised that the applicant company had not been required to exercise prior control over comments posted on its news portal. However, having chosen not to do so, it should have created some other effective system which would have ensured rapid removal of unlawful comments. The Court of Appeal considered that the measures taken by the applicant company were insufficient and that it was contrary to the principle of good faith to place the burden of monitoring the comments on their potential victims.

29. The Court of Appeal rejected the applicant company’s argument that its liability was excluded under the Information Society Services Act. It noted that the applicant company was not a technical intermediary in respect of the comments, and that its activity was not of a merely technical, automatic and passive nature; instead, it invited users to post comments. Thus, the applicant company was a provider of content services rather than of technical services.

30. On 10 June 2009 the Supreme Court dismissed an appeal by the applicant company. It upheld the Court of Appeal’s judgment in substance, but partly modified its reasoning.

31. The Supreme Court held as follows.

“10. The Chamber finds that the allegations set out in the appeal do not serve as a basis for reversing the judgment of the Court of Appeal. The conclusion reached in the Court of Appeal’s judgment is correct, but the legal reasoning of the judgment must be amended and supplemented on the basis of Article 692 § 2 of the Code of Civil Procedure.

11. The parties do not dispute the following circumstances:

(a) on 24 January 2006 the defendant’s Internet portal ‘Delfi’ published an article entitled ‘SLK Destroyed Planned Ice Road’;

(b) the defendant provided visitors to the Internet portal with the opportunity to comment on articles;

(c) of the comments published [avaldatud[2]] on the aforementioned article, twenty contain content which is derogatory towards the plaintiff [L.];

(d) the defendant removed the derogatory comments after the plaintiff’s letter of 9 March 2006.

12. The legal dispute between the parties relates to whether the defendant as an entrepreneur is the publisher within the meaning of the Obligations Act, whether what was published (the content of comments) is unlawful, and whether the defendant is liable for the publication of comments with unlawful content.

13. The Chamber agrees with the conclusion of the Court of Appeal that the defendant does not fall within the circumstances precluding liability as specified in section 10 of the ISSA [Information Society Services Act].

According to section 2(6) of the Technical Regulations and Standards Act, an information society service is a service specified in section 2(1) of the ISSA. According to this provision, ‘information society services’ are services provided in the form of economic or professional activities at the direct request of a recipient of the services, without the parties being simultaneously present at the same location, and such services involve the processing, storage or transmission of data by electronic means intended for the digital processing and storage of data. Hence, important conditions for the provision of information society services are that the services are provided without the physical presence of the parties, the data are transmitted by electronic means, and the service is provided for a fee on the basis of a request by the user of the service.

Sections 8 to 11 of the ISSA establish the liability of providers of different information society services. Section 10 of the ISSA states that where a service is provided that consists of the storage of information provided by a recipient of the service, the service provider is not liable for the information stored at the request of a recipient of the service, on condition that: (a) the provider does not have actual knowledge of the contents of the information and, as regards claims for damages, is not aware of any facts or circumstances indicating any illegal activity or information; (b) the provider, upon having knowledge or becoming aware of the aforementioned facts, acts expeditiously to remove or to disable access to the information. Hence, the provision in question is applied in the event that the service provided consists in storing data on [the service provider’s] server and enabling users to have access to these data. Subject to the conditions specified in section 10 of the ISSA, the provider of such a service is exempted from liability for the content of information stored by it, because the provider of the service merely fulfils the role of an intermediary within the meaning of the provision referred to, and does not initiate or modify the information.

Since the Information Society Services Act is based on Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (Directive on electronic commerce), the principles and objectives of that Directive must also be taken into account in the interpretation of the provisions of the Act in question. Articles 12 to 15 of the Directive, which form the basis for sections 8 to 11 of the ISSA, are complemented by Recital 42 of the preamble to the Directive, according to which the exemptions from liability established in Articles 12 to 15 cover only cases where the activity of the information society service provider is limited to the technical process of operating and giving access to a communication network over which information made available by third parties is transmitted or temporarily stored, for the sole purpose of making the transmission more efficient; this activity is of a mere technical, automatic and passive nature, which implies that the information society service provider has neither knowledge of nor control over the information which is transmitted or stored. Hence, the providers of so-called ‘content services’ who have control over the content of the information stored cannot rely on the exemptions specified in Articles 12 to 15 of the Directive.

The Chamber shares the opinion of the Court of Appeal that the activities of the defendant in publishing the comments are not merely of a technical, automatic and passive nature. The objective of the defendant is not merely the provision of an intermediary service. The defendant has integrated the comments section into its news portal, inviting visitors to the website to complement the news with their own judgments [hinnangud] and opinions (comments). In the comments section, the defendant actively calls for comments on the news items appearing on the portal. The number of visits to the defendant’s portal depends on the number of comments; the revenue earned from advertisements published on the portal, in turn, depends on the [number of visits]. Thus, the defendant has an economic interest in the posting of comments. The fact that the defendant is not the author of the comments does not mean that the defendant has no control over the comments section. The defendant sets out the rules for the comments section and makes changes to it (removes a comment) if those rules are breached. By contrast, a user of the defendant’s service cannot change or delete a comment he or she has posted. He or she can only report an inappropriate comment. Thus, the defendant can determine which of the comments added will be published and which will not be published. The fact that the defendant does not make use of this possibility does not lead to the conclusion that the publishing of comments is not under the defendant’s control. The Chamber agrees with the opinion of the Court of Appeal that the defendant, which governs the information stored in the comments section, provides a content service, for which reason the circumstances precluding liability, as specified in section 10 of the ISSA, do not apply in the present case.

14. It is not disputed that the defendant is the publisher of an article entitled ‘SLK Destroyed Planned Ice Road’, published on the Delfi Internet portal on 24 January 2006. The County Court also found that the defendant must be regarded as the publisher of the comments. The Court of Appeal, agreeing with that opinion, noted that the fact that the defendant relied on a violation of its right to freedom of expression showed that it considered itself – and not the authors of the comments – to be the publisher of the comments. In the opinion of the Chamber, in the present case both the defendant and the authors of the comments are the publishers of the comments within the meaning of the Obligations Act. The plaintiff has the right to choose against whom to bring the suit. The suit has only been brought against the defendant [Delfi].

The Chamber has explained the definitions of “disclosure” and “discloser” in paragraph 24 of its judgment of 21 December 2005 in civil case no. 3-2-1-95-05, finding that for the purposes of section 1047 of the Obligations Act, disclosure [avaldamine] means communication of information to third parties and the discloser is a person who communicates the information to third parties. In addition, the Chamber explained that in the case of publication [avaldamine] of information in the media, the discloser/publisher [avaldaja] can be a media company as well as the person who transmitted the information to the media publication. Publishing of news and comments on an Internet portal is also a journalistic activity [ajakirjanduslik tegevus]. At the same time, because of the nature of Internet media [internetiajakirjandus], it cannot reasonably be required of a portal operator to edit comments before publishing them in the same manner as applies for a printed media publication [trükiajakirjanduse väljaanne]. While the publisher [(väljaandja) of a printed media publication] is, through editing, the initiator of the publication of a comment, on the Internet portal the initiator of publication is the author of the comment, who makes it accessible to the general public through the portal. Therefore, the portal operator is not the person to whom information is disclosed. Because of [their] economic interest in the publication of comments, both a publisher [väljaandja] of printed media and an Internet portal operator are publishers/disclosers [avaldajad] as entrepreneurs.

In cases concerning a value judgment [väärtushinnang] that prejudices and denigrates a person’s honour and good name, in determining the definition of publication/disclosure and publisher/discloser it is irrelevant whether the value judgment is derived from the published/disclosed information or is derogatory because of its substantive meaning ... Hence, publication/disclosure is communication to third parties of a value judgment on a person (section 1046(1) of the Obligations Act) and/or of information which allows a value judgment to be made, and a publisher/discloser is a person who communicates such judgments [hinnangud] and information to third parties. In the present case the comments have been made accessible to an unlimited number of persons (the general public).

15. In reply to the allegations in the defendant’s appeal to the effect that the Court of Appeal wrongly applied Article 45 of the Constitution since, in justifying the interference with freedom of expression, it relied on the principle of good faith, and not the law, and that the removal of a comment from the portal is an interference with the freedom of expression of the person posting the comment, the Chamber explains the following.

The exercise of any fundamental right is restricted by Article 19 § 2 of the Constitution, which provides that everyone must honour and consider the rights and freedoms of others, and must observe the law in exercising his or her rights and freedoms and in fulfilling his or her duties. The first sentence of the first paragraph of Article 45 of the Constitution provides for everyone’s right to freedom of expression, that is, the right to disseminate information of any content in any manner. That right is restricted by the prohibition on injuring a person’s honour and good name, as laid down in the Constitution (Article 17). The Chamber is of the opinion that in handling the conflict between freedom of expression on the one hand, and honour and good name on the other, regard must be had to the fact that Article 17 of the Constitution, which is formulated as a prohibition, does not completely preclude any interference with a person’s honour and good name, but only prohibits defamation thereof (section 1046 of the Obligations Act). In other words, disregarding the aforementioned prohibition would not be in conformity with the Constitution (Article 11 of the Constitution). The second sentence of the first paragraph of Article 45 of the Constitution includes the possibility of restricting the freedom of expression by law in order to protect a person’s honour and good name.

In the interests of the protection of a person’s honour and good name, the following provisions of the Obligations Act may be regarded as restricting the freedom of expression: sections 1045(1)(4), 1046(1), 1047(1), (2) and (4), 1055(1) and (2), and 134(2). The County Court found that injuring the plaintiff’s honour was not justified and was therefore unlawful; as there was no discussion of the [news] topic in the comments, the plaintiff was simply insulted in order to degrade him. The Court of Appeal also agreed with that opinion. The Chamber finds that if section 1046 of the Obligations Act is interpreted in conformity with the Constitution, injuring a person’s honour is unlawful. The legal assessment by the courts of the twenty comments of a derogatory nature is substantiated. The courts have correctly found that those comments are defamatory since they are of a vulgar nature, degrade human dignity and contain threats.

The Chamber does not agree with the opinion of the Court of Appeal that the removal of comments of an unlawful nature interfering with the personality rights of the plaintiff is not an interference with the freedom of expression of the authors of the comments. The Chamber considers that the application of any measure restricting a fundamental right in any manner may be regarded as an interference with the exercise of that fundamental right. Interference by an Internet portal operator with the freedom of expression of persons posting comments is, however, justified by the obligation of the portal operator-entrepreneur to respect the honour and good name of third parties, as arising from the Constitution (Article 17) and the law (section 1046 of the Obligations Act), and to avoid causing them harm (section 1045(1)(4) of the Obligations Act).

16. According to the judgment of the Court of Appeal, the contents of the comments were unlawful; they were linguistically inappropriate. Value judgments ... are inappropriate if it is obvious to a sensible reader that their meaning is vulgar and intended to degrade human dignity and ridicule a person. The comments did not contain any information which would have required excessive verification on the initiative of the portal operator. Hence, the defendant’s allegation that it was not and should not have been aware of the unlawfulness of the comments is groundless.

On account of the obligation arising from law to avoid causing harm, the defendant should have prevented the publication of comments with clearly unlawful content. The defendant did not do so. In accordance with section 1047(3) of the Obligations Act, the disclosure of information or other matters is not deemed to be unlawful if the person who discloses the information or other matters or the person to whom such matters are disclosed has a legitimate interest in the disclosure, and if the person who discloses the information has verified the information or other matters with a thoroughness which corresponds to the gravity of the potential violation. The publication of linguistically inappropriate value judgments injuring another person’s honour cannot be justified by relying on the circumstances specified in section 1047(3) of the Obligations Act: such judgments are not derived from any information disclosed but are created and published for the purpose of damaging the honour and good name of the party concerned. Hence, the publication of comments of a clearly unlawful nature was also unlawful. After the disclosure, the defendant failed to remove the comments – the unlawful content of which it should have been aware of – from the portal on its own initiative. In such circumstances, the courts have reasonably found that the defendant’s inactivity is unlawful. The defendant is liable for the damage caused to the plaintiff, since the courts have established that the defendant has not proved the absence of culpability [süü] (section 1050(1) of the Obligations Act).”

D.  Subsequent developments

32. On 1 October 2009 Delfi announced on its Internet portal that persons who had posted offensive comments were not allowed to post a new comment until they had read and accepted the Rules on posting comments. Furthermore, it was announced that Delfi had set up a team of moderators who carried out follow-up moderation of comments posted on the portal. First of all, the moderators reviewed all user notices of inappropriate comments. The compliance of comments with the Rules on posting comments was monitored as well. According to the information published, the number of comments posted by Delfi’s readers in August 2009 had been 190,000. Delfi’s moderators had removed 15,000 comments (about 8%), mainly consisting of spam or irrelevant comments. The percentage of defamatory comments had been less than 0.5% of the total number of comments.

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

33. The Constitution of the Republic of Estonia (Eesti Vabariigi põhiseadus) provides as follows.

Article 17

“No one’s honour or good name shall be defamed.”

Article 19

“1. Everyone has the right to free self-realisation.

2. Everyone shall honour and consider the rights and freedoms of others, and shall observe the law in exercising his or her rights and freedoms and in fulfilling his or her duties.”

Article 45

“1. Everyone has the right freely to disseminate ideas, opinions, beliefs and other information by word, print, picture or other means. This right may be restricted by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and the good name of others. This right may also be restricted by law for State and local government public servants, to protect a State or business secret or information received in confidence which has become known to them by reason of their office, and the family and private life of others, as well as in the interests of justice.

2. There is to be no censorship.”

34. Section 138 of the Civil Code (General Principles) Act (Tsiviilseadustiku üldosa seadus) provides that rights are to be exercised and obligations performed in good faith. A right must not be exercised in an unlawful manner or with the aim of causing damage to another person.

35. Subsection 2 of section 134 of the Obligations Act (Võlaõigusseadus) provides:

“In the case of an obligation to compensate for damage arising from ... a breach of a personality right, in particular from defamation, the obligated person shall compensate the aggrieved person for non-pecuniary damage only if this is justified by the gravity of the breach, in particular by physical or emotional distress.”

36. Section 1043 of the Obligations Act provides that a person (tortfeasor) who unlawfully causes damage to another person (victim) must compensate for the damage if the tortfeasor is culpable (süüdi) of causing the damage or is liable for causing the damage pursuant to the law.

37. Section 1045 of the Obligations Act provides that the causing of damage is unlawful if, inter alia, it results from a breach of a personality right of the victim.

38. The Obligations Act further provides.

Section 1046 – Unlawfulness of damage to personality rights

“(1) Injuring a person’s honour, inter alia, by passing an undue value judgment, unjustified use of a person’s name or image, or breaching the inviolability of a person’s private life or another personality right, is unlawful unless otherwise provided by law. In establishing such unlawfulness, the type of the breach, the reason and motive for the breach and the gravity of the breach relative to the aim pursued thereby shall be taken into consideration.

(2) The breach of a personality right is not unlawful if the breach is justified in view of other legal rights protected by law and the rights of third parties or public interests. In such cases, unlawfulness shall be established on the basis of a comparative assessment of the different legal rights and interests protected by law.”

Section 1047 – Unlawfulness of disclosure of incorrect information

“(1) A breach of personality rights or interference with the economic or professional activities of a person by way of disclosure [avaldamine] of incorrect information, or by way of incomplete or misleading disclosure of information concerning the person or the person’s activities, is unlawful unless the person who discloses such information proves that, at the time of such disclosure, he or she was not aware and was not required to be aware that such information was incorrect or incomplete.

(2) Disclosure of defamatory matters concerning a person, or matters which may adversely affect a person’s economic situation, is deemed to be unlawful unless the person who discloses such matters proves that they are true.

(3) Regardless of the provisions of subsections (1) and (2) of this section, the disclosure of information or other matters is not deemed to be unlawful if the person who discloses the information or other matters or the person to whom such matters are disclosed has a legitimate interest in the disclosure, and if the person who discloses the information has verified the information or other matters with a thoroughness which corresponds to the gravity of the potential breach.

(4) In the event of disclosure of incorrect information, the victim may demand that the person who has disclosed such information refute the information or publish a correction at his or her own expense, regardless of whether the disclosure of the information was unlawful or not.”

Section 1050 – Culpability [süü] as basis for liability

“(1) Unless otherwise provided by law, a tortfeasor is not liable for the causing of damage if the tortfeasor proves that he or she is not culpable [süüdi] of causing the damage.

(2) The situation, age, education, knowledge, abilities and other personal characteristics of a person shall be taken into consideration in the assessment of the culpability [süü] of the person for the purposes of this Chapter.

(3) If several persons are liable for compensation for damage and, pursuant to law, one or more of them are liable for compensation for unlawfully caused damage regardless of whether or not they are culpable, the wrongfulness of the behaviour and the form of the culpability of the persons liable for compensation for the damage shall be taken into consideration in apportioning among them the obligation to compensate for the damage.”

Section 1055 – Prohibition on damaging actions

“(1) If unlawful damage is caused continually or a threat is made that unlawful damage will be caused, the victim or the person who is threatened has the right to demand the cessation of the behaviour causing the damage or of the threats of such behaviour. In the event of bodily injury, damage to health or a breach of the inviolability of personal life or of any other personality rights, it may be demanded, inter alia, that the tortfeasor be prohibited from approaching others (restraining order), that the use of housing or communications be regulated, or that other similar measures be applied.

(2) The right to demand the cessation of behaviour causing damage as specified in subsection (1) of this section shall not apply if it is reasonable to expect that such behaviour can be tolerated in conditions of human coexistence or in view of a significant public interest. In such cases, the victim shall have the right to make a claim for compensation for damage caused unlawfully.

...”

39. The Information Society Services Act (Infoühiskonna teenuse seadus) provides as follows.

Section 8 – Restricted liability in the case of mere transmission of information
and provision of access to a public data communications network

“(1) Where a service is provided that consists of the mere transmission in a public data communication network of information provided by a recipient of the service, or the provision of access to a public data communication network, the service provider shall not be liable for the information transmitted, on condition that the provider:

1. does not initiate the transmission;

2. does not select the receiver of the transmission; and

3. does not select or modify the information contained in the transmission.

(2) The acts of transmission and of provision of access within the meaning of subsection 1 of this section include the automatic, intermediate and transient storage of the information transmitted, in so far as this takes place for the sole purpose of carrying out the transmission in the public data communication network, and provided that the information is not stored for any period longer than is reasonably necessary for the transmission.”

Section 9 – Restricted liability in the case of temporary storage
of information in cache memory

“(1) Where a service is provided that consists of the transmission in a public data communication network of information provided by a recipient of the service, the service provider shall not be liable for the automatic, intermediate and temporary storage of that information if the method of transmission concerned requires caching for technical reasons and the caching is performed for the sole purpose of making more efficient the information’s onward transmission to other recipients of the service at their request, on condition that:

1. the provider does not modify the information;

2. the provider complies with conditions on access to the information;

3. the provider complies with rules regarding the updating of the information, specified in a manner widely recognised and used in the industry;

4. the provider does not interfere with the lawful use of technology which is widely recognised and used by the industry to obtain data on the use of the information;

5. the provider acts expeditiously to remove or to disable access to the information it has stored upon obtaining actual knowledge of the fact that the information at the initial source of the transmission has been removed from the network, or access to it has been disabled, or that a court, the police or a State supervisory authority has ordered such removal.”

Section 10 – Restricted liability in the case of provision of an
information storage service

“(1) Where a service is provided that consists of the storage of information provided by a recipient of the service, the service provider shall not be liable for the information stored at the request of a recipient of the service, on condition that:

1. the provider does not have actual knowledge of the content of the information and, as regards claims for damages, is not aware of facts or circumstances from which the illegal activity or information is apparent;

2. the provider, upon obtaining knowledge or awareness of the facts specified in paragraph 1 of this subsection, acts expeditiously to remove or to disable access to the information.

(2) Subsection 1 of this section shall not apply when the recipient of the service is acting under the authority or the control of the provider.”

Section 11 – No obligation to monitor

“(1) A service provider specified in sections 8 to 10 of this Act is not obliged to monitor information upon the mere transmission thereof or provision of access thereto, temporary storage thereof in cache memory or storage thereof at the request of the recipient of the service, nor is the service provider obliged actively to seek information or circumstances indicating illegal activity.

(2) The provisions of subsection 1 of this section shall not restrict the right of an official exercising supervision to request the disclosure of such information by a service provider.

(3) Service providers are required promptly to inform the competent supervisory authorities of alleged illegal activities undertaken or information provided by recipients of their services specified in sections 8 to 10 of this Act, and to communicate to the competent authorities information enabling the identification of recipients of their service with whom they have storage agreements.

...”

40. Articles 244 et seq. of the Code of Civil Procedure (Tsiviilkohtumenetluse seadustik) provide for pre-trial taking of evidence (eeltõendamismenetlus) – a procedure in which evidence may be taken before the judicial proceedings have even been initiated if it can be presumed that evidence might be lost or that using the evidence afterwards might involve difficulties.

41. In a judgment of 21 December 2005 (case no. 3-2-1-95-05), the Supreme Court found that, for the purposes of section 1047 of the Obligations Act, disclosure (avaldamine) meant disclosure of information to third parties. A person who transmitted information to a media publisher (meediaväljaanne) could be considered a discloser (avaldaja) even if he or she was not the publisher of the article (ajaleheartikli avaldaja) in question. The Supreme Court has reiterated the same position in its subsequent judgments, for example in a judgment of 21 December 2010 (case no. 3‑2‑1-67-10).

42. In a number of domestic cases, actions for defamation have been brought against several defendants, including, for example, a publisher of a newspaper and the author of an article (Supreme Court judgment of 7 May 1998 in case no. 3-2-1-61-98), a publisher of a newspaper and an interviewee (Supreme Court judgment of 1 December 1997 in case no. 3‑2‑1-99-97), and solely against a publisher of a newspaper (Supreme Court judgments of 30 October 1997 in case no. 3-2-1-123-97, and 10 October 2007 in case no. 3-2-1-53-07).

43. Following the Supreme Court’s judgment of 10 June 2009 in the case giving rise to the present case before the Court (case no. 3-2-1-43-09), several lower courts have resolved the issue of liability in respect of comments relating to online news articles in a similar manner. Thus, in a judgment of 21 February 2012, the Tallinn Court of Appeal (case no. 2‑08‑76058) upheld a lower court’s judgment concerning a defamed person’s claim against a publisher of a newspaper. The publisher was found liable for defamatory online comments posted by readers in the newspaper’s online comments section. The courts found that the publisher was a content service provider. They rejected the publisher’s request for a preliminary ruling from the Court of Justice of the European Union (CJEU), finding that it was evident that the defendant did not satisfy the criteria for a passive service provider as previously interpreted by the CJEU and the Supreme Court, and that the relevant rules were sufficiently clear. Therefore, no new directions from the CJEU were needed. The courts also noted that, pursuant to the judgment of 23 March 2010 of the CJEU (Joined Cases C‑236/08 to C‑238/08, Google France SARL and Google Inc. [2010] ECR I‑2417), it was for the national courts to assess whether the role played by a service provider was neutral, in the sense that its conduct was merely technical, automatic and passive, pointing to a lack of knowledge of or control over the data which it stored. The courts considered that this was not the case in the matter before them. As the publisher had already deleted the defamatory comments by the time of the delivery of the judgment, no ruling was made on that issue; the plaintiff’s claim in respect of non-pecuniary damage was dismissed. A similar judgment was handed down by the Tallinn Court of Appeal on 27 June 2013 (case no. 2-10-46710). In that case as well, an Internet news portal was held liable for defamatory comments posted by readers and the plaintiff’s claim in respect of non-pecuniary damage was dismissed.

III.  RELEVANT INTERNATIONAL INSTRUMENTS

A.  Council of Europe documents

44. On 28 May 2003, at the 840th meeting of the Ministers’ Deputies, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted a declaration on freedom of communication on the Internet. The relevant parts of the declaration read as follows.

“The member states of the Council of Europe,

...

Convinced also that it is necessary to limit the liability of service providers when they act as mere transmitters, or when they, in good faith, provide access to, or host, content from third parties;

Recalling in this respect Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (Directive on electronic commerce);

Stressing that freedom of communication on the Internet should not prejudice the human dignity, human rights and fundamental freedoms of others, especially minors;

Considering that a balance has to be found between respecting the will of users of the Internet not to disclose their identity and the need for law enforcement authorities to trace those responsible for criminal acts;

...

Declare that they seek to abide by the following principles in the field of communication on the Internet:

Principle 1: Content rules for the Internet

Member states should not subject content on the Internet to restrictions which go further than those applied to other means of content delivery.

...

Principle 3: Absence of prior state control

Public authorities should not, through general blocking or filtering measures, deny access by the public to information and other communication on the Internet, regardless of frontiers. This does not prevent the installation of filters for the protection of minors, in particular in places accessible to them, such as schools or libraries.

Provided that the safeguards of Article 10, paragraph 2, of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms are respected, measures may be taken to enforce the removal of clearly identifiable Internet content or, alternatively, the blockage of access to it, if the competent national authorities have taken a provisional or final decision on its illegality.

...

Principle 6: Limited liability of service providers for Internet content

Member states should not impose on service providers a general obligation to monitor content on the Internet to which they give access, that they transmit or store, nor that of actively seeking facts or circumstances indicating illegal activity.

Member states should ensure that service providers are not held liable for content on the Internet when their function is limited, as defined by national law, to transmitting information or providing access to the Internet.

In cases where the functions of service providers are wider and they store content emanating from other parties, member states may hold them co-responsible if they do not act expeditiously to remove or disable access to information or services as soon as they become aware, as defined by national law, of their illegal nature or, in the event of a claim for damages, of facts or circumstances revealing the illegality of the activity or information.

When defining under national law the obligations of service providers as set out in the previous paragraph, due care must be taken to respect the freedom of expression of those who made the information available in the first place, as well as the corresponding right of users to the information.

In all cases, the above-mentioned limitations of liability should not affect the possibility of issuing injunctions where service providers are required to terminate or prevent, to the extent possible, an infringement of the law.

Principle 7: Anonymity

In order to ensure protection against online surveillance and to enhance the free expression of information and ideas, member states should respect the will of users of the Internet not to disclose their identity. This does not prevent member states from taking measures and co-operating in order to trace those responsible for criminal acts, in accordance with national law, the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and other international agreements in the fields of justice and the police.”

45. In its Recommendation CM/Rec(2007)16 to member States on measures to promote the public service value of the Internet (adopted on 7 November 2007), the Committee of Ministers noted that the Internet could, on the one hand, significantly enhance the exercise of certain human rights and fundamental freedoms while, on the other, it could adversely affect these and other such rights. It recommended that the member States draw up a clear legal framework delineating the boundaries of the roles and responsibilities of all key stakeholders in the field of new information and communication technologies.

46. Recommendation CM/Rec(2011)7 of the Committee of Ministers to member states on a new notion of media (adopted on 21 September 2011) reads as follows.

“...

The Committee of Ministers, under the terms of Article 15. b of the Statute of the Council of Europe recommends that member states:

– adopt a new, broad notion of media which encompasses all actors involved in the production and dissemination, to potentially large numbers of people, of content (for example information, analysis, comment, opinion, education, culture, art and entertainment in text, audio, visual, audiovisual or other form) and applications which are designed to facilitate interactive mass communication (for example social networks) or other content-based large-scale interactive experiences (for example online games), while retaining (in all these cases) editorial control or oversight of the contents;

– review regulatory needs in respect of all actors delivering services or products in the media ecosystem so as to guarantee people’s right to seek, receive and impart information in accordance with Article 10 of the European Convention on Human Rights, and to extend to those actors relevant safeguards against interference that might otherwise have an adverse effect on Article 10 rights, including as regards situations which risk leading to undue self-restraint or self-censorship;

– apply the criteria set out in the appendix hereto when considering a graduated and differentiated response for actors falling within the new notion of media based on relevant Council of Europe media-related standards, having regard to their specific functions in the media process and their potential impact and significance in ensuring or enhancing good governance in a democratic society;

...”

The Appendix to the Recommendation states as follows, in so far as relevant.

“7. A differentiated and graduated approach requires that each actor whose services are identified as media or as an intermediary or auxiliary activity benefit from both the appropriate form (differentiated) and the appropriate level (graduated) of protection and that responsibility also be delimited in conformity with Article 10 of the European Convention on Human Rights and other relevant standards developed by the Council of Europe.

...

30. Editorial control can be evidenced by the actors’ own policy decisions on the content to make available or to promote, and on the manner in which to present or arrange it. Legacy media sometimes publicise explicitly written editorial policies, but they can also be found in internal instructions or criteria for selecting or processing (for example verifying or validating) content. In the new communications environments, editorial policies can be embedded in mission statements or in terms and conditions of use (which may contain very detailed provisions on content), or may be expressed informally as a commitment to certain principles (for example netiquette, motto).

...

32. Editorial process can involve users (for example peer review and take down requests) with ultimate decisions taken according to an internally defined process and having regard to specified criteria (reactive moderation). New media often resort to ex post moderation (often referred to as post-moderation) in respect of user generated content, which may at first sight be imperceptible. Editorial processes may also be automated (for example in the case of algorithms ex ante selecting content or comparing content with copyrighted material).

...

35. Again, it should be noted that different levels of editorial control go along with different levels of editorial responsibility. Different levels of editorial control or editorial modalities (for example ex ante as compared with ex post moderation) call for differentiated responses and will almost certainly permit best to graduate the response.

36. Consequently, a provider of an intermediary or auxiliary service which contributes to the functioning or accessing of a media but does not – or should not – itself exercise editorial control, and therefore has limited or no editorial responsibility, should not be considered to be media. However, their action may be relevant in a media context. Nonetheless, action taken by providers of intermediary or auxiliary services as a result of legal obligations (for example take down of content in response to a judicial order) should not be considered as editorial control in the sense of the above.

...

63. The importance of the role of intermediaries should be underlined. They offer alternative and complementary means or channels for the dissemination of media content, thus broadening outreach and enhancing effectiveness in media’s achievements of its purposes and objectives. In a competitive intermediaries and auxiliaries market, they may significantly reduce the risk of interference by authorities. However, given the degree to which media have to rely on them in the new ecosystem, there is also a risk of censorship operated through intermediaries and auxiliaries. Certain situations may also pose a risk of private censorship (by intermediaries and auxiliaries in respect of media to which they provide services or content they carry).”

47. On 16 April 2014 Recommendation CM/Rec(2014)6 of the Committee of Ministers to member States on a Guide to human rights for Internet users was adopted. The relevant part of the Guide reads as follows.

Freedom of expression and information

“You have the right to seek, receive and impart information and ideas of your choice, without interference and regardless of frontiers. This means:

1. you have the freedom to express yourself online and to access information and the opinions and expressions of others. This includes political speech, views on religion, opinions and expressions that are favourably received or regarded as inoffensive, but also those that may offend, shock or disturb others. You should have due regard to the reputation or rights of others, including their right to privacy;

2. restrictions may apply to expressions which incite discrimination, hatred or violence. These restrictions must be lawful, narrowly tailored and executed with court oversight;

...

6. you may choose not to disclose your identity online, for instance by using a pseudonym. However, you should be aware that measures can be taken, by national authorities, which might lead to your identity being revealed.”

B.  Other international documents

48. In his report of 16 May 2011 (A/HRC/17/27) to the Human Rights Council, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression stated the following.

“25. As such, legitimate types of information which may be restricted include child pornography (to protect the rights of children), hate speech (to protect the rights of affected communities), defamation (to protect the rights and reputation of others against unwarranted attacks), direct and public incitement to commit genocide (to protect the rights of others), and advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence (to protect the rights of others, such as the right to life).

...

27. In addition, the Special Rapporteur emphasizes that due to the unique characteristics of the Internet, regulations or restrictions which may be deemed legitimate and proportionate for traditional media are often not so with regard to the Internet. For example, in cases of defamation of individuals’ reputation, given the ability of the individual concerned to exercise his/her right of reply instantly to restore the harm caused, the types of sanctions that are applied to offline defamation may be unnecessary or disproportionate. ...

...

43. The Special Rapporteur believes that censorship measures should never be delegated to a private entity, and that no one should be held liable for content on the Internet of which they are not the author. Indeed, no State should use or force intermediaries to undertake censorship on its behalf ...

...

74. Intermediaries play a fundamental role in enabling Internet users to enjoy their right to freedom of expression and access to information. Given their unprecedented influence over how and what is circulated on the Internet, States have increasingly sought to exert control over them and to hold them legally liable for failing to prevent access to content deemed to be illegal.

49. A Joint Declaration by the UN Special Rapporteur on Freedom of Opinion and Expression, the OSCE (Organization for Security and Co-operation in Europe) Representative on Freedom of the Media and the OAS (Organization of American States) Special Rapporteur on Freedom of Expression, adopted on 21 December 2005, stated the following:

“No one should be liable for content on the Internet of which they are not the author, unless they have either adopted that content as their own or refused to obey a court order to remove that content.”

IV.  RELEVANT EUROPEAN UNION AND COMPARATIVE LAW MATERIAL

A.  European Union instruments and case-law

1.  Directive 2000/31/EC

50. The relevant parts of Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (Directive on electronic commerce) provide as follows.

“(9) The free movement of information society services can in many cases be a specific reflection in Community law of a more general principle, namely freedom of expression as enshrined in Article 10(1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which has been ratified by all the Member States; for this reason, directives covering the supply of information society services must ensure that this activity may be engaged in freely in the light of that Article, subject only to the restrictions laid down in paragraph 2 of that Article and in Article 46(1) of the Treaty; this Directive is not intended to affect national fundamental rules and principles relating to freedom of expression.

...

(42) The exemptions from liability established in this Directive cover only cases where the activity of the information society service provider is limited to the technical process of operating and giving access to a communication network over which information made available by third parties is transmitted or temporarily stored, for the sole purpose of making the transmission more efficient; this activity is of a mere technical, automatic and passive nature, which implies that the information society service provider has neither knowledge of nor control over the information which is transmitted or stored.

(43) A service provider can benefit from the exemptions for ‘mere conduit’ and for ‘caching’ when he is in no way involved with the information transmitted; this requires among other things that he does not modify the information that he transmits; this requirement does not cover manipulations of a technical nature which take place in the course of the transmission as they do not alter the integrity of the information contained in the transmission.

(44) A service provider who deliberately collaborates with one of the recipients of his service in order to undertake illegal acts goes beyond the activities of ‘mere conduit’ or ‘caching’ and as a result cannot benefit from the liability exemptions established for these activities.

(45) The limitations of the liability of intermediary service providers established in this Directive do not affect the possibility of injunctions of different kinds; such injunctions can in particular consist of orders by courts or administrative authorities requiring the termination or prevention of any infringement, including the removal of illegal information or the disabling of access to it.

(46) In order to benefit from a limitation of liability, the provider of an information society service, consisting of the storage of information, upon obtaining actual knowledge or awareness of illegal activities has to act expeditiously to remove or to disable access to the information concerned; the removal or disabling of access has to be undertaken in the observance of the principle of freedom of expression and of procedures established for this purpose at national level; this Directive does not affect Member States’ possibility of establishing specific requirements which must be fulfilled expeditiously prior to the removal or disabling of information.

(47) Member States are prevented from imposing a monitoring obligation on service providers only with respect to obligations of a general nature; this does not concern monitoring obligations in a specific case and, in particular, does not affect orders by national authorities in accordance with national legislation.

(48) This Directive does not affect the possibility for Member States of requiring service providers, who host information provided by recipients of their service, to apply duties of care, which can reasonably be expected from them and which are specified by national law, in order to detect and prevent certain types of illegal activities.

...

Article 1

Objective and scope

1. This Directive seeks to contribute to the proper functioning of the internal market by ensuring the free movement of information society services between the Member States.

...

Article 2

Definitions

For the purpose of this Directive, the following terms shall bear the following meanings:

(a) ‘information society services’: services within the meaning of Article 1(2) of Directive 98/34/EC as amended by Directive 98/48/EC;

(b) ‘service provider’: any natural or legal person providing an information society service;

(c) ‘established service provider’: a service provider who effectively pursues an economic activity using a fixed establishment for an indefinite period. The presence and use of the technical means and technologies required to provide the service do not, in themselves, constitute an establishment of the provider;

...

Section 4: Liability of intermediary service providers

Article 12

‘Mere conduit’

1. Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, or the provision of access to a communication network, Member States shall ensure that the service provider is not liable for the information transmitted, on condition that the provider:

(a) does not initiate the transmission;

(b) does not select the receiver of the transmission; and

(c) does not select or modify the information contained in the transmission.

2. The acts of transmission and of provision of access referred to in paragraph 1 include the automatic, intermediate and transient storage of the information transmitted in so far as this takes place for the sole purpose of carrying out the transmission in the communication network, and provided that the information is not stored for any period longer than is reasonably necessary for the transmission.

3. This Article shall not affect the possibility for a court or administrative authority, in accordance with Member States’ legal systems, of requiring the service provider to terminate or prevent an infringement.

Article 13

‘Caching’

1. Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, Member States shall ensure that the service provider is not liable for the automatic, intermediate and temporary storage of that information, performed for the sole purpose of making more efficient the information’s onward transmission to other recipients of the service upon their request, on condition that:

(a) the provider does not modify the information;

(b) the provider complies with conditions on access to the information;

(c) the provider complies with rules regarding the updating of the information, specified in a manner widely recognised and used by industry;

(d) the provider does not interfere with the lawful use of technology, widely recognised and used by industry, to obtain data on the use of the information; and

(e) the provider acts expeditiously to remove or to disable access to the information it has stored upon obtaining actual knowledge of the fact that the information at the initial source of the transmission has been removed from the network, or access to it has been disabled, or that a court or an administrative authority has ordered such removal or disablement.

2. This Article shall not affect the possibility for a court or administrative authority, in accordance with Member States’ legal systems, of requiring the service provider to terminate or prevent an infringement.

Article 14

Hosting

1. Where an information society service is provided that consists of the storage of information provided by a recipient of the service, Member States shall ensure that the service provider is not liable for the information stored at the request of a recipient of the service, on condition that:

(a) the provider does not have actual knowledge of illegal activity or information and, as regards claims for damages, is not aware of facts or circumstances from which the illegal activity or information is apparent; or

(b) the provider, upon obtaining such knowledge or awareness, acts expeditiously to remove or to disable access to the information.

2. Paragraph 1 shall not apply when the recipient of the service is acting under the authority or the control of the provider.

3. This Article shall not affect the possibility for a court or administrative authority, in accordance with Member States’ legal systems, of requiring the service provider to terminate or prevent an infringement, nor does it affect the possibility for Member States of establishing procedures governing the removal or disabling of access to information.

Article 15

No general obligation to monitor

1. Member States shall not impose a general obligation on providers, when providing the services covered by Articles 12, 13 and 14, to monitor the information which they transmit or store, nor a general obligation actively to seek facts or circumstances indicating illegal activity.

2. Member States may establish obligations for information society service providers promptly to inform the competent public authorities of alleged illegal activities undertaken or information provided by recipients of their service or obligations to communicate to the competent authorities, at their request, information enabling the identification of recipients of their service with whom they have storage agreements.”

2.  Directive 98/34/EC as amended by Directive 98/48/EC

51. Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services, as amended by Directive 98/48/EC, provides as follows:

Article 1

“For the purposes of this Directive, the following meanings shall apply:

...

2. ‘service’, any Information Society service, that is to say, any service normally provided for remuneration, at a distance, by electronic means and at the individual request of a recipient of services.

For the purposes of this definition:

– ‘at a distance’ means that the service is provided without the parties being simultaneously present,

– ‘by electronic means’ means that the service is sent initially and received at its destination by means of electronic equipment for the processing (including digital compression) and storage of data, and entirely transmitted, conveyed and received by wire, by radio, by optical means or by other electromagnetic means,

– ‘at the individual request of a recipient of services’ means that the service is provided through the transmission of data on individual request.

An indicative list of services not covered by this definition is set out in Annex V.

This Directive shall not apply to:

– radio broadcasting services,

– television broadcasting services covered by point (a) of Article 1 of Directive 89/552/EEC.”

3. Case-law of the CJEU

52. In a judgment of 23 March 2010 (Joined Cases C‑236/08 to C‑238/08 Google France SARL and Google Inc.), the CJEU considered that, in order to establish whether the liability of a referencing service provider could be limited under Article 14 of the Directive on electronic commerce, it was necessary to examine whether the role played by that service provider was neutral, in the sense that its conduct was merely technical, automatic and passive, pointing to a lack of knowledge of or control over the data which it stored. Article 14 of the Directive on electronic commerce had to be interpreted as meaning that the rule laid down therein applied to an Internet referencing service provider in the event that that service provider had not played an active role of such a kind as to give it knowledge of or control over the data stored. If it had not played such a role, that service provider could not be held liable for the data which it had stored at the request of an advertiser, unless, having obtained knowledge of the unlawful nature of those data or of that advertiser’s activities, it had failed to act expeditiously to remove or to disable access to the data concerned.

53. In a judgment of 12 July 2011 (Case C‑324/09, L’Oréal SA and Others), the CJEU ruled that Article 14 § 1 of the Directive on electronic commerce was to be interpreted as applying to the operator of an online marketplace where that operator had not played an active role allowing it to have knowledge of or control over the data stored. The operator played such a role when it provided assistance which entailed, in particular, optimising the presentation of the offers for sale in question or promoting them. Where the operator of the online marketplace had not played such an active role and the service provided fell, as a consequence, within the scope of Article 14 § 1 of the Directive on electronic commerce, the operator none the less could not, in a case which could result in an order to pay damages, rely on the exemption from liability provided for under that Article if it had been aware of facts or circumstances on the basis of which a diligent economic operator should have realised that the offers for sale in question had been unlawful and, in the event of it being so aware, had failed to act expeditiously in accordance with Article 14 § 1 (b) of the Directive on electronic commerce.

54. In a judgment of 24 November 2011 (Case C-70/10, Scarlet Extended SA), the CJEU ruled that an injunction could not be made against an Internet service provider requiring it to install a system for filtering all electronic communications passing via its services, in particular those involving the use of peer-to-peer software, which applied indiscriminately to all its customers, as a preventive measure, exclusively at its expense and for an unlimited period, and which was capable of identifying on that provider’s network the movement of electronic files containing a musical, cinematographic or audio-visual work in respect of which the applicant claimed to hold intellectual property rights, with a view to blocking the transfer of files the sharing of which would infringe copyright.

55. In a judgment of 16 February 2012 (Case C-360/10, Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers CVBA (SABAM)) the CJEU held that the Directive on electronic commerce and Directives 2000/31/EC, 2001/29/EC and 2004/48/EC precluded a national court from issuing an injunction against a hosting service provider requiring it to install a system for filtering information stored on its servers by its service users, which applied indiscriminately to all those users, as a preventive measure, exclusively at its expense and for an unlimited period, and which was capable of identifying electronic files containing musical, cinematographic or audio-visual work in respect of which the applicant for the injunction claimed to hold intellectual property rights, with a view to preventing those works from being made available to the public in breach of copyright.

56. In a judgment of 13 May 2014 (Case C-131/12, Google Spain SL and Google Inc.), the CJEU was called upon to interpret Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. It found that the activity of an Internet search engine was to be classified as “processing of personal data” within the meaning of Directive 95/46/EC and held that such processing of personal data, carried out by the operator of a search engine, was liable to affect significantly the fundamental rights to privacy and to the protection of personal data (guaranteed under Articles 7 and 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union) when the search by means of that engine was carried out on the basis of an individual’s name, since that processing enabled any Internet user to obtain through the list of results a structured overview of the information relating to that individual that could be found on the Internet and thereby to establish a more or less detailed profile of him or her. Furthermore, the effect of the interference with the rights of the data subject was heightened on account of the important role played by the Internet and search engines in modern society, which rendered the information contained in such a list of results ubiquitous. In the light of the potential seriousness of that interference, it could not be justified merely by the economic interest of the operator. The CJEU considered that a fair balance should be sought between the legitimate interest of Internet users in having access to the information and the data subject’s fundamental rights. The data subject’s fundamental rights, as a general rule, overrode the interest of Internet users, but that balance might, however, depend on the nature of the information in question and its sensitivity for the data subject’s private life and on the interest of the public in having that information. The CJEU held that in certain cases the operator of a search engine was obliged to remove from the list of results displayed following a search made on the basis of a person’s name links to web pages, published by third parties and containing information relating to that person, even when its publication in itself on the web pages in question was lawful. That was so in particular where the data appeared to be inadequate, irrelevant or no longer relevant, or excessive in relation to the purposes for which they had been processed and in the light of the time that had elapsed.

57. In a judgment of 11 September 2014 (Case C-291/13, Sotiris Papasavvas), the CJEU found that, since a newspaper publishing company which posted an online version of a newspaper on its website had, in principle, knowledge of the information which it posted and exercised control over that information, it could not be considered to be an “intermediary service provider” within the meaning of Articles 12 to 14 of Directive 2000/31/EC, whether or not access to that website was free of charge. Thus, it held that the limitations of civil liability specified in Articles 12 to 14 of Directive 2000/31/EC did not apply to the case of a newspaper publishing company which operated a website on which the online version of a newspaper was posted, that company being, moreover, remunerated by income generated by commercial advertisements posted on the website, since it had knowledge of the information posted and exercised control over that information, whether or not access to the website was free of charge.

B.  Comparative law material

58. From the information available to the Court, it would appear that in a number of the member States of the Council of Europe – which are also member States of the European Union – the Directive on electronic commerce, as transposed into national law, constitutes a primary source of law in the area in question. It would also appear that the greater the involvement of the operator in the third-party content before online publication – whether through prior censoring, editing, selection of recipients, requesting comments on a predefined subject or the adoption of content as the operator’s own – the greater the likelihood that the operator will be held liable for that content. Some countries have enacted certain further regulations specifically concerning the take-down procedures relating to allegedly unlawful content on the Internet, and provisions concerning distribution of liability in this context.

THE LAW

ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION

59. The applicant company complained that holding it liable for the comments posted by the readers of its Internet news portal infringed its freedom of expression as provided for in Article 10 of the Convention, which reads as follows.

“1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.

2. The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”

60. The Government contested that argument.

A.  The Chamber judgment

61. In its judgment of 10 October 2013, the Chamber noted at the outset that the parties’ views diverged as to the applicant company’s role in the present case. According to the Government, the applicant company was to be considered the discloser of the defamatory comments, whereas the applicant company was of the opinion that its freedom to impart information created and published by third parties was at stake, and that the applicant company itself was not a publisher of the third-party comments. The Chamber did not proceed to determine the exact role to be attributed to the applicant company’s activities and noted that it was not, in substance, in dispute between the parties that the domestic courts’ decisions in respect of the applicant company constituted an interference with its freedom of expression guaranteed under Article 10 of the Convention.

62. As regards the lawfulness of the interference, the Chamber rejected the applicant company’s argument that the interference with its freedom of expression was not “prescribed by law”. The Chamber observed that the domestic courts had found that the applicant company’s activities did not fall within the scope of the Directive on electronic commerce and the Information Society Services Act. It considered that it was not its task to take the place of the domestic courts and that it was primarily for the national authorities, notably the courts, to resolve problems of interpretation of domestic legislation. The Chamber was furthermore satisfied that the relevant provisions of the civil law – although they were quite general and lacked detail in comparison with, for example, the Information Society Services Act – along with the relevant case-law, made it clear that a media publisher was liable for any defamatory statements made in its publication. The Chamber had regard to the fact that the applicant company was a professional publisher which operated one of the largest news portals in Estonia, and also that a degree of notoriety had been attributable to comments posted in its commenting area. Against that background, the Chamber considered that the applicant company had been in a position to assess the risks related to its activities and that it must have been able to foresee, to a reasonable degree, the consequences which these could entail.

63. The Chamber further found that the restriction of the applicant company’s freedom of expression had pursued the legitimate aim of protecting the reputation and rights of others. In the Chamber’s view, the fact that the actual authors of the comments were also in principle liable did not remove the legitimate aim of holding the applicant company liable for any damage to the reputation and rights of others.

64. As regards the proportionality of the interference, the Chamber noted that there was no dispute that the comments in question had been of a defamatory nature. In assessing the proportionality of the interference with the applicant company’s freedom of expression, the Chamber had regard to the following elements. It examined firstly the context of the comments, secondly, the measures applied by the applicant company in order to prevent or remove defamatory comments, thirdly, the liability of the actual authors of the comments as an alternative to the applicant company’s liability, and, fourthly, the consequences of the domestic proceedings for the applicant company.

65. In particular, the Chamber considered that the news article published by the applicant company that had given rise to the defamatory comments had concerned a matter of public interest and the applicant company could have foreseen the negative reactions and exercised a degree of caution in order to avoid being held liable for damaging the reputation of others. However, the prior automatic filtering and notice-and-take-down system used by the applicant company had not ensured sufficient protection for the rights of third parties. Moreover, publishing news articles and making readers’ comments on them public had been part of the applicant company’s professional activities and its advertising revenue depended on the number of readers and comments. The applicant company had been able to exercise a substantial degree of control over readers’ comments and it had been in a position to predict the nature of the comments a particular article was liable to prompt and to take technical or manual measures to prevent defamatory statements from being made public. Furthermore, there had been no realistic opportunity of bringing a civil claim against the actual authors of the comments as their identity could not easily be established. In any event, the Chamber was not convinced that measures allowing an injured party to bring a claim only against the authors of defamatory comments would have guaranteed effective protection of the injured party’s right to respect for his or her private life. It had been the applicant company’s choice to allow comments by non-registered users, and by doing so it had to be considered to have assumed a certain responsibility for such comments. For all the above reasons, and considering the moderate amount of damages the applicant company had been ordered to pay, the restriction on its freedom of expression was considered to have been justified and proportionate. There had accordingly been no violation of Article 10 of the Convention.

B.  The parties’ submissions to the Grand Chamber

1.  The applicant company

(a) General remarks

66. The applicant company argued that in today’s world, Internet media content was increasingly created by the users themselves. User-generated content was of high importance – comments on news stories and articles often raised serious debates in society and even informed journalists of issues that were not publicly known, thereby contributing to the initiation of journalistic investigations. The possibility for “everyone” to contribute to public debate advanced democracy and fulfilled the purposes of freedom of expression in the best possible way. It was a great challenge in this setting to hold those who infringed the rights of others accountable while avoiding censorship.

67. As regards user-generated content, the applicant company was of the opinion that it was sufficient for a host to expeditiously remove third-party content as soon as it became aware of its illegal nature. If this was deemed insufficient by the Court, anonymous public speech would be prohibited or there would be arbitrary restrictions on commenters’ freedom of communication by the intermediary, which would be impelled to err on the side of caution to avoid possible subsequent liability.

(b) Delfi’s role

68. The applicant company called on the Grand Chamber to look at the case as a whole, including the question whether the applicant company was to be characterised as a traditional publisher or an intermediary. A publisher was liable for all content published by it regardless of the authorship of the particular content. However, the applicant company insisted that it should be regarded as an intermediary and it had as such been entitled to follow the specific and foreseeable law limiting the obligation to monitor third-party comments. It argued that intermediaries were not best suited to decide upon the legality of user-generated content. This was especially so in respect of defamatory content since the victim alone could assess what caused damage to his reputation.

(c) Lawfulness

69. The applicant company argued that the interference with its freedom of expression – including its right to store information and to enable users to impart their opinions – was not prescribed by law. It submitted that there was no legislation or case-law stating that an intermediary was to be considered a publisher of content which it was not aware of. On the contrary, the applicable law expressly prohibited the imposition of liability on service providers for third-party content. In this connection, the applicant company referred to the Directive on electronic commerce, the Estonian Information Society Services Act and the Council of Europe Declaration on freedom of communication on the Internet. The Directive provided for limited and notice-based liability with take-down procedures for illegal content. Service providers were exempted from liability where, upon obtaining actual knowledge of illegal activities, they acted expeditiously to remove or disable access to the information concerned. Such removal or disabling of access had to be undertaken in the observance of the principle of freedom of expression and of procedures established for this purpose at national level (Recital 46 of the Preamble to the Directive). The applicant company argued that this law was indisputably formulated with sufficient precision to enable a citizen to regulate his conduct. According to the applicant company, its behaviour had been in full compliance with the applicable law as it had removed the defamatory comments the same day it had been notified by the original plaintiff.

70. The applicant company further argued that even the existing tort law did not classify disseminators (postal workers, libraries, bookstores and others) as publishers. Thus, it remained entirely unclear how the existing tort law had been applied to a “novel area related to new technologies” as held in the Chamber judgment, that is, to an online news portal operator providing a service enabling users to interact with journalists and each other and to contribute valuable ideas to the discussion of matters of public interest. There was no law imposing an obligation on the applicant company to proactively monitor user comments.

(d) Legitimate aim

71. The applicant company did not dispute that the interference in question had a legitimate aim.

(e) Necessary in a democratic society

72. According to the applicant company, the interference was not necessary in a democratic society. It argued that as a result of the Chamber judgment it had two choices. Firstly, it could employ an army of highly trained moderators to patrol (in real time) each message board (for each news article) to screen any message that could be labelled defamatory (or that could infringe intellectual property rights, inter alia); at the end of the day, these moderators would, just in case, remove any sensitive comments and all discussions would be moderated so that they were limited to the least controversial issues. Otherwise, it could simply avoid such a massive risk and shut down these fora altogether. Either way, the technological capability to provide ordinary readers with an opportunity to comment freely on daily news and assume responsibility independently for their own comments would be abandoned.

73. The applicant company argued that the Supreme Court’s judgment had had a “chilling effect” on freedom of expression and that it had restricted the applicant company’s freedom to impart information. It amounted to the establishment of an obligation to censor private individuals.

74. In support of its argument that the interference was not necessary in a democratic society, the applicant company relied on the following factors.

75. Firstly, it argued that the comments were reactions from members of the public to an event caused by the Saaremaa Shipping Company and not to the article as such. Furthermore, the article was a balanced and neutral one. It addressed an issue of great importance to the residents of the biggest island of Estonia affecting their everyday lives. The readers’ negative reactions had not been caused by the article but by the shipping company.

76. Secondly, the applicant company had taken sufficient measures to prevent or remove defamatory comments; in the present case, the comments in question had been removed on the same day that the applicant company had been notified of them.

77. Thirdly, the applicant company argued that the actual authors of the comments should bear responsibility for their contents. It disagreed with the Chamber’s finding that it was difficult to establish the identity of the authors of the comments and contended that the authors’ identities could be established in the “pre-trial taking of evidence” procedure under Article 244 of the Code of Civil Procedure. Once the names and addresses of the authors were established, a claim against them could be brought without any difficulties.

78. Fourthly, the applicant company insisted that there was no pressing social need for a strict liability standard for service providers. It argued that there was a European consensus that no service provider should be liable for content of which it was not the author. Accordingly, the margin of appreciation afforded to the Contracting States in this respect was necessarily a narrow one. Furthermore, it considered that the modest sum it had been ordered to pay in compensation for non-pecuniary damage did not justify the interference. It also emphasised that if the applicant company enjoyed limited liability the original plaintiff would not have been left without a remedy – he could have sued the actual authors of the comments. The applicant company objected to the establishment of private censorship and contended that it was sufficient to have a two-pronged system for the protection of the rights of third parties: a notice-and-take-down system and the possibility of bringing a claim against the authors of defamatory comments. There was no convincingly established “pressing social need” for the liability of Internet service providers.

79. The applicant company also emphasised the importance of anonymity for free speech on the Internet; this encouraged the full involvement of all, including marginalised groups, political dissidents and whistle-blowers, and allowed individuals to be safe from reprisals.

80. Lastly, the applicant company contended that the domestic courts had clearly misinterpreted European Union (EU) law. It submitted that the Chamber judgment had created a collision of obligations and legal uncertainty since adhering to EU law on the issue of liability for host service providers would render the State liable under the Convention, whereas adhering to the test set out in the judgment would not be in conformity with EU law.

2.  The Government

(a) General remarks

81. The Government made the following remarks in respect of the scope of the case. Firstly, according to the Court’s case-law it was for the domestic courts to decide on the domestically applicable law and interpret it. Furthermore, interpretation of EU law was the task of the CJEU. The domestic courts, in reasoned decisions, had found that the Obligations Act, rather than the Directive on electronic commerce or the Information Society Services Act, was applicable. The Grand Chamber should also proceed from this presumption and the applicant company’s allegations regarding the applicability of EU law were inadmissible. Secondly, the Government stressed that there existed a number of different types of Internet portals and the issue of their operators’ liability could not be generalised. The present case was limited to the activities of the Delfi portal at the material time. In that connection the Government pointed out that Delfi had actively invited readers to comment on the articles it had chosen itself; it had published anonymous comments posted on those articles and in the same section; and the comments could be amended or deleted only by Delfi. The applicant company’s liability should be assessed in that specific context.

82. The Government emphasised that there was no dispute that the comments in question had been defamatory.

83. The Government noted that, despite the applicant company’s allegations to that effect, it had not been forced to disable anonymous comments or to change its business model. On the contrary, Delfi remained the largest Internet portal in Estonia; it was still possible to post anonymous comments on the portal and the number of comments had risen from 190,000 comments a month in 2009 to 300,000 in 2013. According to an article published on 26 September 2013, Delfi deleted 20,000 to 30,000 comments monthly (7-10% of all comments). Postimees, the second-largest portal, deleted up to 7% of a total of 120,000 comments. Both portals had five employees who dealt with taking down insulting comments. Since December 2013 Delfi had used a two-tier comments section where registered comments and anonymous comments were shown separately.

(b) Lawfulness

84. The Government insisted that the interference with the applicant company’s rights had been “prescribed by law”. They referred to the domestic legislation and case-law summarised in paragraphs 32 to 36, 38 and 39 of the Chamber judgment, as well as the Court’s relevant case-law as summarised in the Chamber judgment. The Government also pointed out that there was no Estonian case-law on the basis of which Delfi – which encouraged the posting of comments on the articles selected and published by it – could have presumed that the owner of an Internet portal as a new media publication was not liable for the damage caused by comments posted on its articles, which formed an integral part of the news and which only Delfi could administer. Further, by the time the domestic judgments had been handed down in Delfi, it was more than clear that Internet media had a wide influence over the public and that, in order to protect the private life of others, liability rules had to apply to new media as well.

85. The Government reiterated that the applicant company’s references to EU law and the Information Society Services Act should be disregarded. The Grand Chamber could only assess whether the effects of the interpretation of the Obligations Act were compatible with Article 10 § 2 of the Convention and could not assess the legislation the domestic courts had found not to be applicable. They also pointed out that the domestic courts had paid sufficient attention to the question whether the applicant company might be regarded as a caching or hosting service provider. However, they had found this not to be the case. In particular, in the event of hosting, the service provider merely provided a data storage service, while the stored data and their insertion, amendment, removal and content remained under the control of the service users. In Delfi’s comments section, however, commenters lost control of their comments as soon as they had entered them, and they could not change or delete them. Having regard also to the other aspects of the case – Delfi chose the articles and their titles; Delfi invited readers to comment and set the Rules on posting comments (including that the comments had to be related to the article); the amount of advertising revenue Delfi received increased the more comments were posted; Delfi also selectively monitored the comments – the domestic courts had found that Delfi had not acted only as a technical intermediary service provider and could not be classified either as a cache or as a host. The Government also emphasised that the CJEU had never adjudicated on a case similar to the Delfi case. In any event, even if the CJEU’s case-law, such as L’Oréal SA and Others (cited above), was of relevance, it could be concluded that the role played by Delfi was an active one and it could not be granted the exemptions from liability provided in the Directive on electronic commerce.

(c) Legitimate aim

86. The Government submitted that the interference with the applicant company’s rights under Article 10 had the legitimate aim of protecting the honour of others.

(d) Necessary in a democratic society

87. As regards the question whether the interference was necessary in a democratic society, the Government emphasised at the outset the importance of the balance between Articles 10 and 8 of the Convention.

88. The Government referred extensively to the relevant reasoning of the Chamber judgment. In addition, they emphasised the following.

89. Firstly, as regards the context of the comments, the Government noted that the domestic courts had attached importance to the fact that the selection and publication of the news articles and the publication of readers’ comments on these articles in the same section had been part of the applicant company’s professional activity as a discloser of information. Delfi invited readers to comment on its articles – often giving the articles provocative headlines and showing the number of comments on the main page immediately after the title of an article in bold red, so that commenting on an article would be more enticing – which in turn brought in advertising revenue.

90. Secondly, in respect of the measures applied by the applicant company, the Government stressed the importance of ensuring the protection of third parties in relation to the Internet, which had become an extensive medium available to the majority of the population and used on a daily basis. The Government added that the applicant company’s responsibility for the comments had also been obvious as the actual writers of comments could not modify or delete their comments once they were posted on the Delfi news portal – only the applicant company had the technical means to do this. The Government also pointed out that any information communicated via the Internet spread so quickly that measures taken weeks or even days later to protect a person’s honour were no longer sufficient because the offensive comments had already reached the general public and done the damage. The Government further argued that the biggest international news portals did not allow anonymous (that is, unregistered) comments and referred to an opinion that there was a trend away from anonymity. At the same time, anonymous comments tended to be more insulting than the comments by persons who had registered, and harsh comments attracted more readers. The Government argued that Delfi had been notorious for exactly this reason.

91. Thirdly, as regards the liability of the actual authors, the Government submitted that in civil proceedings – a remedy which was preferable to criminal remedies in defamation cases – investigative measures such as surveillance procedures were not accessible. In respect of the procedure for “pre-trial taking of evidence”, the Government argued that this was not a reasonable alternative in the case of anonymous comments for the following two reasons: (a) the relevant Internet Protocol (IP) addresses could be not always established, for example if the user data or the comment had been deleted or an anonymous proxy had been used; and (b) even if the computers used for posting the comments could be identified, it could still prove impossible to identify the persons who had posted them, for example in cases where a public computer, a Wi-Fi hotspot, a dynamic IP address or a server in a foreign country had been used, or for other technical reasons.

92. Fourthly, as regards the consequences of the domestic proceedings for the applicant company, the Government noted that Delfi had not needed to change its business model or disallow anonymous comments. In fact, the total number of comments – the majority of which were anonymous – had increased, while Delfi now employed five moderators. The Government also pointed out that the finding of liability was not aimed at obtaining huge or punitive awards of compensation. Indeed, in Delfi’s case the compensation it had been obliged to pay for non-pecuniary damage was negligible (EUR 320), and in the subsequent case-law (see paragraph 43 above) the courts had held that finding a violation or deleting a comment could be a sufficient remedy. The Government concluded that the applicant company’s civil liability had not had a “chilling effect” on the freedom of expression, but was justified and proportionate.

93. Lastly, referring to the legislation and practice of several European countries, the Government contended that there was no European consensus on or trend towards excluding the liability of an Internet portal owner which acted as a content service provider and the discloser of anonymous comments on its own articles.

C. The third-party interveners’ submissions

1. The Helsinki Foundation for Human Rights

94. The Helsinki Foundation for Human Rights in Warsaw emphasised the differences between the Internet and traditional media. It noted that online services like Delfi acted simultaneously in two roles: as content providers with regard to their own news, and as host providers with regard to third-party comments. It submitted that moderation of user-generated content or the power to remove access to it should not be regarded as having effective editorial control. Intermediary service providers should not be treated as traditional media and should not be subject to the same liability regime.

95. The Helsinki Foundation argued that authors should be accountable for their defamatory comments and the State should provide a regulatory framework making it possible to identify and prosecute online offenders. At the same time, it also contended that the possibility of publishing anonymously on the Internet should be regarded as a value.

2. Article 19

96. Article 19 argued that one of the most innovative features of the Internet was the ease with which it allowed any person to express his or her views to the entire world without seeking the prior approval of publishers. Comment platforms enabled and promoted public debate in its purest form and this had very little to do with the provision of news. As a matter of fact and form, comments sections on news websites were better understood as newspapers appropriating the private discussion model that was native to the Internet rather than the other way round. Article 19 argued that making websites responsible for comments made by users would impose an unacceptable burden on websites.

97. Article 19 contended that the Directive on electronic commerce was meant to shield websites from liability for their users’ comments, regardless of their own content. Article 19 insisted that, while the normal liability rules should continue to apply to online news sites for the articles they published, they should be regarded as hosts – rather than publishers – for the purposes of the comments section on their website. As hosts, online news sites should in principle be immune from liability for third-party content in circumstances where they had not been involved in directly modifying the content in issue. They should not be held liable when they took all reasonable steps to remove content upon being notified, and they should not automatically be held liable simply because they decided not to remove a comment reported to them.

3. Access

98. According to Access, anonymity and pseudonymity supported the fundamental rights of privacy and freedom of expression. A regulatory prohibition on anonymous use of the Internet would constitute an interference with the rights to privacy and freedom of expression protected under Articles 8 and 10 of the Convention, and blanket restrictions on anonymous and pseudonymous expression would impair the very essence of these rights. Access referred to the long-standing case-law of several countries protecting the right to anonymous communication, both on and offline.

99. Furthermore, Access pointed out that services designed to provide enhanced confidentiality and anonymity while using the Internet had become more popular in the wake of revelations of mass surveillance online. It further argued that restricting Internet users to identified expression would harm the Internet economy, and referred to research which had concluded that the most important contributors online were those using pseudonyms.

100. As regards real-name policy, evidence from China showed that such a measure had caused a dramatic drop in the number of comments posted. Experience in South Korea had demonstrated that real-name policy failed to improve meaningfully comments, whereas it was discriminatory against domestic Internet companies, as the users had sought alternative, international platforms that still allowed anonymous and pseudonymous comments.

4. Media Legal Defence Initiative

101. Media Legal Defence Initiative (MLDI) made its submissions on behalf of twenty-eight non-governmental and media organisations and companies. It noted that the vast majority of online media outlets allowed reader comments. Through the comments facility, readers could debate the news amongst themselves as well as with journalists. This transformed the media from a one-way flow of communication into a participatory form of speech which recognised the voice of the reader and allowed different points of view to be aired.

102. MLDI noted that the boundaries between access and content were now increasingly blurred and “intermediaries” included enhanced search services, online marketplaces, web 2.0 applications and social networking sites. From the users’ perspective, they all facilitated access to and use of content and were crucial to the realisation of the right to freedom of expression.

103. MLDI contended that it was the States’ task to ensure a regulatory framework that protected and promoted freedom of expression whilst also guarding other rights and interests. It provided a detailed overview of the regulatory framework for intermediary liability in the United States of America and in the European Union. It noted that approaches in these jurisdictions were distinct, but nevertheless similar in that it was acknowledged that some level of protection for intermediaries was vital and that there was no requirement that intermediaries should monitor user content. It also noted that in some member States notice-and-take-down procedures had resulted in excessive liability on intermediaries and the taking down of legitimate content.

104. MLDI also elaborated on the emerging good practices in the regulation of user-generated content by online media. It pointed out that the majority of publications in North America and Europe did not screen or monitor comments before they were posted. They did, however, engage in some kind of post-publication moderation. Many online media outlets also ran filtering software and had mechanisms in place to block users who consistently broke the rules. The majority of online media, including leading European news outlets, required user registration but users were not required to disclose their real names.

5. EDiMA, CCIA Europe and EuroISPA

105. The European Digital Media Association (EDiMA), the Computer & Communications Industry Association (CCIA Europe) and EuroISPA, a pan-European association of European Internet Services Providers Associations, made joint submissions as third parties.

106. The third-party interveners argued that there was an established balance struck to date in legislation, international agreements and recommendations according to which, firstly, host service providers were exempt from liability for content in the absence of “actual knowledge” and, secondly, States were prohibited from requiring host providers to carry out general monitoring of content.

107. They noted that, while some information available online came from traditional publishing sources such as newspapers, and was rightly regulated by the law applicable to publishers, a large amount of online content came instead from individual speakers who could state their views unmediated by traditional editorial institutions. Comment facilities allowed for a right of reply and were thus fundamentally different from traditional publications, where no such right existed.

108. The third-party interveners argued that the technology and operating processes for an online news discussion forum like Delfi were technologically indistinguishable from hosting services such as social media/networking platforms, blogs/microblogs and others. Content composed and uploaded by users was automatically made publicly visible without human intervention. For many hosts considerations of scale made proactive human review of all user content effectively impossible. For small websites and start-ups, content control was likely to be particularly challenging and could be so costly as to be prohibitive.

109. The third-party interveners argued that established law in the European Union and other countries envisaged the notice-and-take-down system as a legal and practical framework for Internet content hosting. This balance of responsibilities between users and hosts allowed platforms to identify and remove defamatory or other unlawful speech, whilst at the same time enabling robust discussion on controversial topics of public debate; it made the operation of speech-hosting platforms practicable on a large scale.

D.  The Court’s assessment

1.  Preliminary remarks and the scope of the Court’s assessment

110. The Court notes at the outset that user-generated expressive activity on the Internet provides an unprecedented platform for the exercise of freedom of expression. That is undisputed and has been recognised by the Court on previous occasions (see Ahmet Yıldırım v. Turkey, no. 3111/10, § 48, ECHR 2012, and Times Newspapers Ltd (nos. 1 and 2) v. the United Kingdom, nos. 3002/03 and 23676/03, § 27, ECHR 2009). However, alongside these benefits, certain dangers may also arise. Defamatory and other types of clearly unlawful speech, including hate speech and speech inciting violence, can be disseminated like never before, worldwide, in a matter of seconds, and sometimes remain persistently available online. These two conflicting realities lie at the heart of this case. Bearing in mind the need to protect the values underlying the Convention, and considering that the rights under Articles 10 and 8 of the Convention deserve equal respect, a balance must be struck that retains the essence of both rights. Thus, while the Court acknowledges that important benefits can be derived from the Internet in the exercise of freedom of expression, it is also mindful that the possibility of imposing liability for defamatory or other types of unlawful speech must, in principle, be retained, constituting an effective remedy for violations of personality rights.

111. On this basis, and in particular considering that this is the first case in which the Court has been called upon to examine a complaint of this type in an evolving field of technological innovation, the Court considers it necessary to delineate the scope of its inquiry in the light of the facts of the present case.

112. Firstly, the Court observes that the Supreme Court recognised (see paragraph 14 of its judgment of 10 June 2009, set out in paragraph 31 above) that “[p]ublishing of news and comments on an Internet portal is also a journalistic activity. At the same time, because of the nature of Internet media, it cannot reasonably be required of a portal operator to edit comments before publishing them in the same manner as applies for a printed media publication. While the publisher [of a printed media publication] is, through editing, the initiator of the publication of a comment, on the Internet portal the initiator of publication is the author of the comment, who makes it accessible to the general public through the portal. Therefore, the portal operator is not the person to whom information is disclosed. Because of [their] economic interest in the publication of comments, both a publisher of printed media and an Internet portal operator are publishers/disclosers as entrepreneurs.”

113. The Court sees no reason to call into question the above distinction made by the Supreme Court. On the contrary, the starting-point of the Supreme Court’s reflections, that is, the recognition of differences between a portal operator and a traditional publisher, is in line with the international instruments in this field, which manifest a certain development in favour of distinguishing between the legal principles regulating the activities of the traditional print and audio-visual media, on the one hand and Internet-based media operations, on the other. In the recent Recommendation of the Committee of Ministers to the member States of the Council of Europe on a new notion of media, this is termed a “differentiated and graduated approach [that] requires that each actor whose services are identified as media or as an intermediary or auxiliary activity benefit from both the appropriate form (differentiated) and the appropriate level (graduated) of protection and that responsibility also be delimited in conformity with Article 10 of the European Convention on Human Rights and other relevant standards developed by the Council of Europe” (see paragraph 7 of the Appendix to Recommendation CM/Rec(2011)7, quoted in paragraph 46 above). Therefore, the Court considers that because of the particular nature of the Internet, the “duties and responsibilities” that are to be conferred on an Internet news portal for the purposes of Article 10 may differ to some degree from those of a traditional publisher as regards third-party content.

114. Secondly, the Court observes that the Supreme Court of Estonia found that the “legal assessment by the courts of the twenty comments of a derogatory nature [was] substantiated. The courts [had] correctly found that those comments [were] defamatory since they [were] of a vulgar nature, degrade[d] human dignity and contain[ed] threats” (see paragraph 15 of the judgment, set out in paragraph 31 above). Further, in paragraph 16 of its judgment, the Supreme Court reiterated that the comments degraded “human dignity” and were “clearly unlawful”. The Court notes that this characterisation and analysis of the unlawful nature of the comments in question (see paragraph 18 above) is obviously based on the fact that the majority of the comments are, viewed on their face, tantamount to an incitement to hatred or to violence against L.

115. Consequently, the Court considers that the case concerns the “duties and responsibilities” of Internet news portals, under Article 10 § 2 of the Convention, when they provide for economic purposes a platform for user-generated comments on previously published content and some users – whether identified or anonymous – engage in clearly unlawful speech, which infringes the personality rights of others and amounts to hate speech and incitement to violence against them. The Court emphasises that the present case relates to a large professionally managed Internet news portal run on a commercial basis which published news articles of its own and invited its readers to comment on them.

116. Accordingly, the case does not concern other fora on the Internet where third-party comments can be disseminated, for example an Internet discussion forum or a bulletin board where users can freely set out their ideas on any topic without the discussion being channelled by any input from the forum’s manager; or a social media platform where the platform provider does not offer any content and where the content provider may be a private person running the website or blog as a hobby.

117. Furthermore, the Court notes that the applicant company’s news portal was one of the biggest Internet media publications in the country; it had a wide readership and there was a known public concern regarding the controversial nature of the comments it attracted (see paragraph 15 above). Moreover, as outlined above, the impugned comments in the present case, as assessed by the Supreme Court, mainly constituted hate speech and speech that directly advocated acts of violence. Thus, the establishment of their unlawful nature did not require any linguistic or legal analysis since the remarks were on their face manifestly unlawful. It is against this background that the Court will proceed to examine the applicant company’s complaint.

2.  Existence of an interference

118. The Court notes that it was not in dispute between the parties that the applicant company’s freedom of expression guaranteed under Article 10 of the Convention had been interfered with by the domestic courts’ decisions. The Court sees no reason to hold otherwise.

119. Such an interference with the applicant company’s right to freedom of expression must be “prescribed by law”, have one or more legitimate aims in the light of paragraph 2 of Article 10, and be “necessary in a democratic society”.

3.  Lawfulness

120. The Court reiterates that the expression “prescribed by law” in the second paragraph of Article 10 not only requires that the impugned measure should have a legal basis in domestic law, but also refers to the quality of the law in question, which should be accessible to the person concerned and foreseeable as to its effects (see, among other authorities, VgT Verein gegen Tierfabriken v. Switzerland, no. 24699/94, § 52, ECHR 2001‑VI; Rotaru v. Romania [GC], no. 28341/95, § 52, ECHR 2000-V; Gawęda v. Poland, no. 26229/95, § 39, ECHR 2002-II; and Maestri v. Italy [GC], no. 39748/98, § 30, ECHR 2004-I). However, it is primarily for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law (see Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano v. Italy [GC], no. 38433/09, § 140, ECHR 2012; Kruslin v. France, 24 April 1990, § 29, Series A no. 176-A; and Kopp v. Switzerland, 25 March 1998, § 59, Reports of Judgments and Decisions 1998-II).

121. One of the requirements flowing from the expression “prescribed by law” is foreseeability. Thus, a norm cannot be regarded as a “law” within the meaning of Article 10 § 2 unless it is formulated with sufficient precision to enable the citizen to regulate his conduct; he must be able – if need be with appropriate advice – to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail. Those consequences need not be foreseeable with absolute certainty. Whilst certainty is desirable, it may bring in its train excessive rigidity, and the law must be able to keep pace with changing circumstances. Accordingly, many laws are inevitably couched in terms which, to a greater or lesser extent, are vague, and whose interpretation and application are questions of practice (see, for example, Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France [GC], nos. 21279/02 and 36448/02, § 41, ECHR 2007‑IV, and Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano, cited above, § 141).

122. The level of precision required of domestic legislation – which cannot provide for every eventuality – depends to a considerable degree on the content of the law in question, the field it is designed to cover and the number and status of those to whom it is addressed (ibid., § 142). The Court has found that persons carrying on a professional activity, who are used to having to proceed with a high degree of caution when pursuing their occupation, can on this account be expected to take special care in assessing the risks that such activity entails (see Lindon, Otchakovsky-Laurens and July, cited above, § 41, with further references to Cantoni v. France, 15 November 1996, § 35, Reports 1996‑V, and Chauvy and Others v. France, no. 64915/01, §§ 43-45, ECHR 2004‑VI).

123. In the present case the parties’ opinions differed as to whether the interference with the applicant company’s freedom of expression was “prescribed by law”. The applicant company argued that there was no domestic law according to which an intermediary was to be taken as a professional publisher of comments posted on its website by third parties regardless of whether it was aware of their specific content. On the contrary, the applicant company relied on the domestic and European legislation on Internet service providers and argued that it expressly prohibited the imposition of liability on service providers for third-party content.

124. The Government referred to the relevant provisions of the civil law and domestic case-law to the effect that media publishers were liable for their publications along with the authors. They added that there was no case-law on the basis of which the applicant company could have presumed that the owner of an Internet news portal as a new media publication was not liable for the comments posted on its articles. In their view the Court should proceed from the facts as established and the law as applied and interpreted by the domestic courts and not take account of the applicant company’s references to EU law. In any event, the EU law referred to by the applicant company actually supported the domestic courts’ interpretations and conclusions.

125. The Court observes that the difference in the parties’ opinions as regards the law to be applied stems from their diverging views on the issue of how the applicant company is to be classified. According to the applicant company, it should be classified as an intermediary as regards the third-party comments, whereas the Government argued that the applicant company was to be seen as a media publisher, including with regard to such comments.

126. The Court observes (see paragraphs 112-13 above) that the Supreme Court recognised the differences between the roles of a publisher of printed media, on the one hand, and an Internet portal operator engaged in media publications for an economic purpose, on the other. However, the Supreme Court found that because of their “economic interest in the publication of comments, both a publisher of printed media and an Internet portal operator [were] publishers/disclosers” for the purposes of section 1047 of the Obligations Act (see paragraph 14 of the judgment, set out in paragraph 31 above).

127. The Court considers that, in substance, the applicant company argues that the domestic courts erred in applying the general provisions of the Obligations Act to the facts of the case as they should have relied upon the domestic and European legislation on Internet service providers. Like the Chamber, the Grand Chamber reiterates in this context that it is not its task to take the place of the domestic courts. It is primarily for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law (see, among others, Centro Europa 7 S.r.l. and Di Stefano, cited above, § 140, and Rekvényi v. Hungary [GC], no. 25390/94, § 35, ECHR 1999‑III). The Court also reiterates that it is not for it to express a view on the appropriateness of methods chosen by the legislature of a respondent State to regulate a given field. Its task is confined to determining whether the methods adopted and the effects they entail are in conformity with the Convention (see Gorzelik and Others v. Poland [GC], no. 44158/98, § 67, ECHR 2004‑I). Thus, the Court confines itself to examining whether the Supreme Court’s application of the general provisions of the Obligations Act to the applicant company’s situation was foreseeable for the purposes of Article 10 § 2 of the Convention.

128. Pursuant to the relevant provisions of the Constitution, the Civil Code (General Principles) Act and the Obligations Act (see paragraphs 33‑38 above), as interpreted and applied by the domestic courts, the applicant company was considered a publisher and deemed liable for the publication of the clearly unlawful comments. The domestic courts chose to apply these norms, having found that the special regulation contained in the Information Society Services Act transposing the Directive on electronic commerce into Estonian law did not apply to the present case since the latter related to activities of a merely technical, automatic and passive nature, unlike the applicant company’s activities, and that the objective pursued by the applicant company was not merely the provision of an intermediary service (see paragraph 13 of the Supreme Court’s judgment, set out in paragraph 31 above). In this particular context the Court takes into account the fact that some countries have recognised that the importance and the complexity of the subject matter, involving the need to ensure proper balancing of different interests and fundamental rights, call for the enactment of specific regulations for situations such as that pertaining in the present case (see paragraph 58 above). Such action is in line with the “differentiated and graduated approach” to the regulation of new media recommended by the Council of Europe (see paragraph 46 above) and has found support in the Court’s case-law (see, mutatis mutandisEditorial Board of Pravoye Delo and Shtekel v. Ukraine, no. 33014/05, §§ 63-64, ECHR 2011). However, although various legislative approaches are possible in legislation to take account of the nature of new media, the Court is satisfied on the facts of this case that the provisions of the Constitution, the Civil Code (General Principles) Act and the Obligations Act, along with the relevant case-law, made it foreseeable that a media publisher running an Internet news portal for an economic purpose could, in principle, be held liable under domestic law for the uploading of clearly unlawful comments, of the type in issue in the present case, on its news portal.

129. The Court accordingly finds that, as a professional publisher, the applicant company should have been familiar with the legislation and case-law, and could also have sought legal advice. The Court observes in this context that the Delfi news portal is one of the largest in Estonia. Public concern had already been expressed before the publication of the comments in the present case and the Minister of Justice had noted that victims of insults could bring a suit against Delfi and claim damages (see paragraph 15 above). Thus, the Court considers that the applicant company was in a position to assess the risks related to its activities and that it must have been able to foresee, to a reasonable degree, the consequences which these could entail. It therefore concludes that the interference in issue was “prescribed by law” within the meaning of the second paragraph of Article 10 of the Convention.

4.  Legitimate aim

130. The parties before the Grand Chamber did not dispute that the restriction of the applicant company’s freedom of expression had pursued the legitimate aim of protecting the reputation and rights of others. The Court sees no reason to hold otherwise.

5.  Necessary in a democratic society

(a) General principles

131. The fundamental principles concerning the question whether an interference with freedom of expression is “necessary in a democratic society” are well established in the Court’s case-law (see, among other authorities, Hertel v. Switzerland, 25 August 1998, § 46, Reports 1998‑VI; Steel and Morris v. the United Kingdom, no. 68416/01, § 87, ECHR 2005‑II; Mouvement raëlien suisse v. Switzerland [GC], no. 16354/06, § 48, ECHR 2012; and Animal Defenders International v. the United Kingdom [GC], no. 48876/08, § 100, ECHR 2013) and have been summarised as follows.

“(i) Freedom of expression constitutes one of the essential foundations of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and for each individual’s self-fulfilment. Subject to paragraph 2 of Article 10, it is applicable not only to ‘information’ or ‘ideas’ that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb. Such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there is no ‘democratic society’. As set forth in Article 10, this freedom is subject to exceptions, which ... must, however, be construed strictly, and the need for any restrictions must be established convincingly ...

(ii) The adjective ‘necessary’, within the meaning of Article 10 § 2, implies the existence of a ‘pressing social need’. The Contracting States have a certain margin of appreciation in assessing whether such a need exists, but it goes hand in hand with European supervision, embracing both the legislation and the decisions applying it, even those given by an independent court. The Court is therefore empowered to give the final ruling on whether a ‘restriction’ is reconcilable with freedom of expression as protected by Article 10.

(iii) The Court’s task, in exercising its supervisory jurisdiction, is not to take the place of the competent national authorities but rather to review under Article 10 the decisions they delivered pursuant to their power of appreciation. This does not mean that the supervision is limited to ascertaining whether the respondent State exercised its discretion reasonably, carefully and in good faith; what the Court has to do is to look at the interference complained of in the light of the case as a whole and determine whether it was ‘proportionate to the legitimate aim pursued’ and whether the reasons adduced by the national authorities to justify it are ‘relevant and sufficient’ ... In doing so, the Court has to satisfy itself that the national authorities applied standards which were in conformity with the principles embodied in Article 10 and, moreover, that they relied on an acceptable assessment of the relevant facts ...”

132. Furthermore, the Court has emphasised the essential function the press fulfils in a democratic society. Although the press must not overstep certain bounds, particularly as regards the reputation and rights of others and the need to prevent the disclosure of confidential information, its duty is nevertheless to impart – in a manner consistent with its obligations and responsibilities – information and ideas on all matters of public interest (see Jersild v. Denmark, 23 September 1994, § 31, Series A no. 298; De Haes and Gijsels v. Belgium, 24 February 1997, § 37, Reports 1997‑I; and Bladet Tromsø and Stensaas v. Norway [GC], no. 21980/93, § 58, ECHR 1999‑III). Journalistic freedom also covers possible recourse to a degree of exaggeration, or even provocation (see Prager and Oberschlick v. Austria, 26 April 1995, § 38, Series A no. 313, and Bladet Tromsø and Stensaas, cited above, § 59). The limits of permissible criticism are narrower in relation to a private citizen than in relation to politicians or governments (see, for example, Castells v. Spain, 23 April 1992, § 46, Series A no. 236; Incal v. Turkey, 9 June 1998, § 54, Reports 1998‑IV; and Tammer v. Estonia, no. 41205/98, § 62, ECHR 2001‑I).

133. Moreover, the Court has previously held that in the light of its accessibility and its capacity to store and communicate vast amounts of information, the Internet plays an important role in enhancing the public’s access to news and facilitating the dissemination of information in general (see Ahmet Yıldırım, cited above, § 48, and Times Newspapers Ltd, cited above, § 27). At the same time, the risk of harm posed by content and communications on the Internet to the exercise and enjoyment of human rights and freedoms, particularly the right to respect for private life, is certainly higher than that posed by the press (see Editorial Board of Pravoye Delo and Shtekel, cited above, § 63).

134. In considering the “duties and responsibilities” of a journalist, the potential impact of the medium concerned is an important factor and it is commonly acknowledged that the audio-visual media often have a much more immediate and powerful effect than the print media (see Purcell and Others v. Ireland, no. 15404/89, Commission decision of 16 April 1991, Decisions and Reports 70, p. 262). The methods of objective and balanced reporting may vary considerably, depending among other things on the media in question (see Jersild, cited above, § 31).

135. The Court has held that the “punishment of a journalist for assisting in the dissemination of statements made by another person in an interview would seriously hamper the contribution of the press to discussion of matters of public interest and should not be envisaged unless there are particularly strong reasons for doing so” (see Jersild, cited above, § 35; Thoma v. Luxembourg, no. 38432/97, § 62, ECHR 2001‑III; and, mutatis mutandisVerlagsgruppe News GmbH v. Austria, no. 76918/01, § 31, 14 December 2006, and Print Zeitungsverlag GmbH v. Austria, no. 26547/07, § 39, 10 October 2013).

136. Moreover, the Court has held that speech that is incompatible with the values proclaimed and guaranteed by the Convention is not protected by Article 10 by virtue of Article 17 of the Convention. The examples of such speech examined by the Court have included statements denying the Holocaust, justifying a pro-Nazi policy, linking all Muslims with a grave act of terrorism, or portraying the Jews as the source of evil in Russia (see Lehideux and Isorni v. France, 23 September 1998, §§ 47 and 53, Reports 1998‑VII; Garaudy v. France (dec.), no. 65831/01, ECHR 2003‑IX; Norwood v. the United Kingdom (dec.), no. 23131/03, ECHR 2004‑XI; Witzsch v. Germany (dec.), no. 7485/03, 13 December 2005; and Pavel Ivanov v. Russia (dec.), no. 35222/04, 20 February 2007).

137. The Court further reiterates that the right to protection of reputation is a right which is protected by Article 8 of the Convention as part of the right to respect for private life (see Chauvy and Others, cited above, § 70; Pfeifer v. Austria, no. 12556/03, § 35, 15 November 2007; and Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain, no. 34147/06, § 40, 21 September 2010). In order for Article 8 to come into play, however, an attack on a person’s reputation must attain a certain level of seriousness and be made in a manner causing prejudice to personal enjoyment of the right to respect for private life (see A. v. Norway, no. 28070/06, § 64, 9 April 2009, and Axel Springer AG v. Germany [GC], no. 39954/08, § 83, 7 February 2012).

138. When examining whether there is a need for an interference with freedom of expression in a democratic society in the interests of the “protection of the reputation or rights of others”, the Court may be required to ascertain whether the domestic authorities have struck a fair balance when protecting two values guaranteed by the Convention which may come into conflict with each other in certain cases, namely, on the one hand, freedom of expression protected by Article 10, and, on the other, the right to respect for private life enshrined in Article 8 (see Hachette Filipacchi Associés v. France, no. 71111/01, § 43, 14 June 2007; MGN Limited v. the United Kingdom, no. 39401/04, § 142, 18 January 2011; and Axel Springer AG, cited above, § 84).

139. The Court has found that, as a matter of principle, the rights guaranteed under Articles 8 and 10 deserve equal respect, and the outcome of an application should not, in principle, vary according to whether it has been lodged with the Court under Article 10 of the Convention by the publisher of an offending article or under Article 8 of the Convention by the person who was the subject of that article. Accordingly, the margin of appreciation should in principle be the same in both cases (see Axel Springer AG, cited above, § 87, and Von Hannover v. Germany (no. 2) [GC], nos. 40660/08 and 60641/08, § 106, ECHR 2012, with further references to Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS), no. 12268/03, § 41, 23 July 2009; Timciuc v. Romania (dec.), no. 28999/03, § 144, 12 October 2010; and Mosley v. the United Kingdom, no. 48009/08, § 111, 10 May 2011). Where the balancing exercise between those two rights has been undertaken by the national authorities in conformity with the criteria laid down in the Court’s case-law, the Court would require strong reasons to substitute its view for that of the domestic courts (see Axel Springer AG, cited above, § 88, and Von Hannover, cited above, § 107, with further references to MGN Limited, cited above, §§ 150 and 155, and Palomo Sánchez and Others v. Spain [GC], nos. 28955/0628957/0628959/06 and 28964/06, § 57, ECHR 2011). In other words, there will usually be a wide margin afforded by the Court if the State is required to strike a balance between competing private interests or competing Convention rights (see Evans v. the United Kingdom [GC], no. 6339/05, § 77, ECHR 2007‑I; Chassagnou and Others v. France [GC], nos. 25088/9428331/95 and 28443/95, § 113, ECHR 1999‑III; and Ashby Donald and Others v. France, no. 36769/08, § 40, 10 January 2013).

(b) Application of the above principles to the present case

(i) Elements in the assessment of proportionality

140. The Court notes that it is not disputed that the comments posted by readers in reaction to the news article published in the comments section on the applicant company’s Internet news portal were of a clearly unlawful nature. Indeed, the applicant company removed the comments once it was notified by the injured party, and described them as “infringing” and “illicit” before the Chamber (see paragraph 84 of the Chamber judgment). Moreover, the Court is of the view that the majority of the impugned comments amounted to hate speech or incitements to violence and as such did not enjoy the protection of Article 10 (see paragraph 136 above). Thus, the freedom of expression of the authors of the comments is not in issue in the present case. Rather, the question before the Court is whether the domestic courts’ decisions, holding the applicant company liable for these comments posted by third parties, were in breach of its freedom to impart information as guaranteed by Article 10 of the Convention.

141. The Court observes that, although the applicant company immediately removed the comments in question from its website upon notification by L.’s lawyers (see paragraphs 18-19 above), the Supreme Court held the applicant company liable on the basis of the Obligations Act as it should have prevented the publication of comments with clearly unlawful contents. It then referred to section 1047(3) of the Obligations Act, according to which disclosure of information or other matters is not deemed to be unlawful if the person who discloses the information or other matters or the person to whom such matters are disclosed has a legitimate interest in the disclosure, and if the person who discloses the information has verified the information or other matters with a thoroughness which corresponds to the “gravity of the potential violation”. The Supreme Court thus held that, after the disclosure, the applicant company had failed to remove the comments – the unlawful content of which it should have been aware of – from the portal on its own initiative. The inactivity of the applicant company was thus deemed unlawful as it had not “proved the absence of culpability” under section 1050(1) of the Obligations Act (see paragraph 16 of the Supreme Court judgment, set out in paragraph 31 above).

142. In the light of the Supreme Court’s reasoning, the Court must, according to its consistent case-law, examine whether the domestic courts’ finding of liability on the part of the applicant company was based on relevant and sufficient grounds in the particular circumstances of the case (see paragraph 131 above). The Court observes that, in order to resolve the question whether the domestic courts’ decisions holding the applicant company liable for the comments posted by third parties were in breach of its freedom of expression, the Chamber identified the following aspects as relevant for its analysis: the context of the comments, the measures applied by the applicant company in order to prevent or remove defamatory comments, the liability of the actual authors of the comments as an alternative to the applicant company’s liability, and the consequences of the domestic proceedings for the applicant company (see paragraphs 85 et seq. of the Chamber judgment).

143. The Court agrees that these aspects are relevant for the concrete assessment of the proportionality of the interference in issue within the scope of the Court’s examination of the present case (see paragraphs 112-17 above).

(ii) Context of the comments

144. As regards the context of the comments, the Court accepts that the news article about the ferry company, published on the Delfi news portal, was a balanced one, contained no offensive language and gave rise to no arguments regarding unlawful statements in the domestic proceedings. The Court is aware that even such a balanced article on a seemingly neutral topic may provoke fierce discussions on the Internet. Furthermore, it attaches particular weight, in this context, to the nature of the Delfi news portal. It reiterates that Delfi was a professionally managed Internet news portal run on a commercial basis which sought to attract a large number of comments on news articles published by it. The Court observes that the Supreme Court explicitly referred to the fact that the applicant company had integrated the comments section into its news portal, inviting visitors to the website to complement the news with their own judgments and opinions (comments). According to the findings of the Supreme Court, in the comments section, the applicant company actively called for comments on the news items appearing on the portal. The number of visits to the applicant company’s portal depended on the number of comments; the revenue earned from advertisements published on the portal, in turn, depended on the number of visits. Thus, the Supreme Court concluded that the applicant company had an economic interest in the posting of comments. In the view of the Supreme Court, the fact that the applicant company was not the author of the comments did not mean that it had no control over the comments section (see paragraph 13 of the judgment, set out in paragraph 31 above).

145. The Court also notes in this regard that the Rules on posting comments on the Delfi website stated that the applicant company prohibited the posting of comments that were without substance and/or off topic, were contrary to good practice, contained threats, insults, obscene expressions or vulgarities, or incited hostility, violence or illegal activities. Such comments could be removed and their authors’ ability to post comments could be restricted. Furthermore, the actual authors of the comments could not modify or delete their comments once they were posted on the applicant company’s news portal – only the applicant company had the technical means to do this. In the light of the above and the Supreme Court’s reasoning, the Court agrees with the Chamber’s finding that the applicant company must be considered to have exercised a substantial degree of control over the comments published on its portal.

146. In sum, the Court considers that it was sufficiently established by the Supreme Court that the applicant company’s involvement in making public the comments on its news articles on the Delfi news portal went beyond that of a passive, purely technical service provider. The Court therefore finds that the Supreme Court based its reasoning on this issue on grounds that were relevant for the purposes of Article 10 of the Convention.

(iii) Liability of the authors of the comments

147. In connection with the question whether the liability of the actual authors of the comments could serve as a sensible alternative to the liability of the Internet news portal in a case like the present one, the Court is mindful of the interest of Internet users in not disclosing their identity. Anonymity has long been a means of avoiding reprisals or unwanted attention. As such, it is capable of promoting the free flow of ideas and information in an important manner, including, notably, on the Internet. At the same time, the Court does not lose sight of the ease, scope and speed of the dissemination of information on the Internet, and the persistence of the information once disclosed, which may considerably aggravate the effects of unlawful speech on the Internet compared to traditional media. It also refers in this connection to a recent judgment of the Court of Justice of the European Union in Google Spain SL and Google Inc. (cited above), in which that court, albeit in a different context, dealt with the problem of the availability on the Internet of information seriously interfering with a person’s private life over an extended period of time, and found that the individual’s fundamental rights, as a rule, overrode the economic interests of the operator of a search engine and the interests of other Internet users (see paragraph 56 above).

148. The Court observes that different degrees of anonymity are possible on the Internet. An Internet user may be anonymous to the wider public while being identifiable by a service provider through an account or contact data that may be either unverified or subject to some kind of verification – ranging from limited verification (for example, through activation of an account via an e-mail address or a social network account) to secure authentication, be it by the use of national electronic identity cards or online banking authentication data allowing rather more secure identification of the user. A service provider may also allow an extensive degree of anonymity for its users, in which case the users are not required to identify themselves at all and they may only be traceable – to a limited extent – through the information retained by Internet access providers. The release of such information would usually require an injunction by the investigative or judicial authorities and would be subject to restrictive conditions. It may nevertheless be required in some cases in order to identify and prosecute perpetrators.

149. Thus, in the judgment in K.U. v. Finland, concerning an offence of “malicious misrepresentation” of a sexual nature against a minor, the Court found that “[a]lthough freedom of expression and confidentiality of communications are primary considerations and users of telecommunications and Internet services must have a guarantee that their own privacy and freedom of expression will be respected, such guarantee cannot be absolute and must yield on occasion to other legitimate imperatives, such as the prevention of disorder or crime or the protection of the rights and freedoms of others” (see K.U. v. Finland, no. 2872/02, § 49, ECHR 2008). The Court in that case rejected the Government’s argument that the applicant had had the possibility of obtaining damages from the service provider, finding that this was not sufficient in the circumstances of the case. It held that there had to be a remedy enabling the actual offender to be identified and brought to justice, whereas at the relevant time the regulatory framework of the respondent State had not provided for the possibility of ordering the Internet service provider to divulge the information required for that purpose (ibid., §§ 47 and 49). Although K.U. v. Finland concerned a breach classified as a criminal offence under the domestic law and involved a more sweeping intrusion into the victim’s private life than the present case, it is evident from the Court’s reasoning that anonymity on the Internet, while an important factor, must be balanced against other rights and interests.

150. As regards the establishment of the identity of the authors of the comments in civil proceedings, the Court notes that the parties’ positions differed as to its feasibility. On the basis of the information provided by the parties, the Court observes that the Estonian courts, in the “pre-trial taking of evidence” procedure under Articles 244 et seq. of the Code of Civil Procedure (see paragraph 40 above), have granted requests by defamed persons for the disclosure by online newspapers or news portals of the IP addresses of authors who had posted allegedly defamatory comments and for the disclosure by Internet access providers of the names and addresses of the subscribers to whom the IP addresses in question had been assigned. The examples provided by the Government show mixed results: in some cases it had proved possible to establish the computer from which the comments had been made, while in other cases, for various technical reasons, this had proved impossible.

151. According to the Supreme Court’s judgment in the present case, the injured person had the choice of bringing a claim against the applicant company or the authors of the comments. The Court considers that the uncertain effectiveness of measures allowing the identity of the authors of the comments to be established, coupled with the lack of instruments put in place by the applicant company for the same purpose with a view to making it possible for a victim of hate speech to bring a claim effectively against the authors of the comments, are factors that support a finding that the Supreme Court based its judgment on relevant and sufficient grounds. The Court also refers, in this context, to the judgment in Krone Verlag GmbH & Co. KG v. Austria (no. 4) (no. 72331/01, § 32, 9 November 2006) in which it found that shifting the risk of the defamed person obtaining redress in defamation proceedings to the media company, which was usually in a better financial position than the defamer, was not as such a disproportionate interference with the media company’s right to freedom of expression.

(iv) Measures taken by the applicant company

152. The Court notes that the applicant company highlighted the number of comments on each article on its website, and therefore the articles with the most lively exchanges must have been easily identifiable for the editors of the news portal. The article in issue in the present case attracted 185 comments, apparently well above average. The comments in question were removed by the applicant company some six weeks after they were uploaded on the website, upon notification by the injured person’s lawyers to the applicant company (see paragraphs 17-19 above).

153. The Court observes that the Supreme Court stated in its judgment that “[o]n account of the obligation arising from law to avoid causing harm, the [applicant company] should have prevented the publication of comments with clearly unlawful contents”. However, it also held that “[a]fter the disclosure, the [applicant company had] failed to remove the comments – the unlawful content of which it should have been aware of – from the portal on its own initiative” (see paragraph 16 of the judgment, set out in paragraph 31 above). Therefore, the Supreme Court did not explicitly determine whether the applicant company was under an obligation to prevent the uploading of the comments to the website or whether it would have sufficed under domestic law for the applicant company to have removed the offending comments without delay after publication to escape liability under the Obligations Act. The Court considers that, when assessing the grounds upon which the Supreme Court relied in its judgment entailing an interference with the applicant company’s Convention rights, there is nothing to suggest that the national court intended to restrict its rights to a greater extent than that required to achieve the aim pursued. On this basis, and having regard to the freedom to impart information as enshrined in Article 10, the Court will thus proceed on the assumption that the Supreme Court’s judgment must be understood to mean that had the applicant company removed the comments without delay after publication, this would have sufficed for it to escape liability under domestic law. Consequently, and taking account of the above findings (see paragraph 145) to the effect that the applicant company must be considered to have exercised a substantial degree of control over the comments published on its portal, the Court does not consider that the imposition on the applicant company of an obligation to remove from its website, without delay after publication, comments that amounted to hate speech and incitements to violence, and were thus clearly unlawful on their face, amounted, in principle, to a disproportionate interference with its freedom of expression.

154. The pertinent issue in the present case is whether the national court’s findings that liability was justified, as the applicant company had not removed the comments without delay after publication, were based on relevant and sufficient grounds. With this in mind, account must first be taken of whether the applicant company had put in place mechanisms that were capable of filtering comments amounting to hate speech or speech entailing an incitement to violence.

155. The Court notes that the applicant company took certain measures in this regard. There was a disclaimer on the Delfi news portal stating that the writers of the comments – and not the applicant company – were accountable for them, and that the posting of comments that were contrary to good practice or contained threats, insults, obscene expressions or vulgarities, or incited hostility, violence or illegal activities, was prohibited. Furthermore, the portal had an automatic system of deletion of comments based on stems of certain vulgar words and it had a notice-and-take-down system in place, whereby anyone could notify it of an inappropriate comment by simply clicking on a button designated for that purpose to bring it to the attention of the portal administrators. In addition, on some occasions the administrators removed inappropriate comments on their own initiative.

156. Thus, the Court notes that the applicant company cannot be said to have wholly neglected its duty to avoid causing harm to third parties. Nevertheless, and more importantly, the automatic word-based filter used by the applicant company failed to filter out odious hate speech and speech inciting violence posted by readers and thus limited its ability to expeditiously remove the offending comments. The Court reiterates that the majority of the words and expressions in question did not include sophisticated metaphors or contain hidden meanings or subtle threats. They were manifest expressions of hatred and blatant threats to the physical integrity of L. Thus, even if the automatic word-based filter may have been useful in some instances, the facts of the present case demonstrate that it was insufficient for detecting comments whose content did not constitute protected speech under Article 10 of the Convention (see paragraph 136 above). The Court notes that as a consequence of this failure of the filtering mechanism these clearly unlawful comments remained online for six weeks (see paragraphs 18-19 above).

157. The Court observes in this connection that on some occasions the portal administrators did remove inappropriate comments on their own initiative and that, apparently some time after the events of the present case, the applicant company set up a dedicated team of moderators. Having regard to the fact that there are ample opportunities for anyone to make his or her voice heard on the Internet, the Court considers that a large news portal’s obligation to take effective measures to limit the dissemination of hate speech and speech inciting violence – the issue in the present case – can by no means be equated to “private censorship”. While acknowledging the “important role” played by the Internet “in enhancing the public’s access to news and facilitating the dissemination of information in general” (see Ahmet Yıldırım, cited above, § 48, and Times Newspapers Ltd, cited above, § 27), the Court reiterates that it is also mindful of the risk of harm posed by content and communications on the Internet (see Editorial Board of Pravoye Delo and Shtekel, cited above, § 63; see also Mosley, cited above, § 130).

158. Moreover, depending on the circumstances, there may be no identifiable individual victim, for example in some cases of hate speech directed against a group of persons or speech directly inciting violence of the type manifested in several of the comments in the present case. In cases where an individual victim exists, he or she may be prevented from notifying an Internet service provider of the alleged violation of his or her rights. The Court attaches weight to the consideration that the ability of a potential victim of hate speech to continuously monitor the Internet is more limited than the ability of a large commercial Internet news portal to prevent or rapidly remove such comments.

159. Lastly, the Court observes that the applicant company has argued (see paragraph 78 above) that the Court should have due regard to the notice-and-take-down system that it had introduced. If accompanied by effective procedures allowing for rapid response, this system can in the Court’s view function in many cases as an appropriate tool for balancing the rights and interests of all those involved. However, in cases such as the present one, where third-party user comments are in the form of hate speech and direct threats to the physical integrity of individuals, as understood in the Court’s case-law (see paragraph 136 above), the Court considers, as stated above (see paragraph 153), that the rights and interests of others and of society as a whole may entitle Contracting States to impose liability on Internet news portals, without contravening Article 10 of the Convention, if they fail to take measures to remove clearly unlawful comments without delay, even without notice from the alleged victim or from third parties.

(v) Consequences for the applicant company

160. Finally, turning to the question of consequences of the domestic proceedings for the applicant company, the Court notes that it was obliged to pay the injured person the equivalent of EUR 320 in compensation for non-pecuniary damage. It agrees with the finding of the Chamber that this sum, also taking into account the fact that the applicant company was a professional operator of one of the largest Internet news portals in Estonia, can by no means be considered disproportionate to the breach established by the domestic courts (see paragraph 93 of the Chamber judgment). The Court notes in this connection that it has also had regard to the post-Delfi domestic case-law on the liability of the operators of Internet news portals (see paragraph 43 above). It observes that in these cases the lower courts have followed the Supreme Court’s judgment in Delfi but no awards have been made for non-pecuniary damage. In other words, the tangible result for the operators in post-Delfi cases has been that they have taken down the offending comments but have not been ordered to pay compensation for non-pecuniary damage.

161. The Court also observes that it does not appear that the applicant company had to change its business model as a result of the domestic proceedings. According to the information available, the Delfi news portal has continued to be one of Estonia’s largest Internet publications and by far the most popular for posting comments, the number of which has continued to increase. Anonymous comments – now existing alongside the possibility of posting registered comments, which are displayed to readers first – are still predominant and the applicant company has set up a team of moderators carrying out follow-up moderation of comments posted on the portal (see paragraphs 32 and 83 above). In these circumstances, the Court cannot conclude that the interference with the applicant company’s freedom of expression was disproportionate on that account either.

(vi) Conclusion

162. Based on the concrete assessment of the above aspects, taking into account the reasoning of the Supreme Court in the present case, in particular the extreme nature of the comments in question, the fact that the comments were posted in reaction to an article published by the applicant company on its professionally managed news portal run on a commercial basis, the insufficiency of the measures taken by the applicant company to remove without delay after publication comments amounting to hate speech and speech inciting violence and to ensure a realistic prospect of the authors of such comments being held liable, and the moderate sanction imposed on the applicant company, the Court finds that the domestic courts’ imposition of liability on the applicant company was based on relevant and sufficient grounds, having regard to the margin of appreciation afforded to the respondent State. Therefore, the measure did not constitute a disproportionate restriction on the applicant company’s right to freedom of expression.

Accordingly, there has been no violation of Article 10 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

Holds, by fifteen votes to two, that there has been no violation of Article 10 of the Convention.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 16 June 2015.

              Johan CallewaertDean Spielmann
Deputy RegistrarPresident

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a) joint concurring opinion of Judges Raimondi, Karakaş, De Gaetano and Kjølbro;

(b) concurring opinion of Judge Zupančič;

(c) joint dissenting opinion of Judges Sajó and Tsotsoria.

D.S.
J.C.

 

JOINT CONCURRING OPINION OF JUDGES RAIMONDI, KARAKAŞ, DE GAETANO AND KJØLBRO

1. We agree that there has been no violation of Article 10 of the Convention. However, we would like to clarify our position as regards two issues: (a) the Court’s reading of the Supreme Court’s judgment, and (b) the principles underlying the Court’s assessment of the complaint.

2. Firstly, the Court’s reading of the Supreme Court’s judgment (see paragraphs 153-54 of the present judgment) is decisive for the assessment of the case.

3. In reaching its decision the Supreme Court stated, inter alia, that it followed from the obligation to avoid causing harm that Delfi “should have prevented the publication of the comments with clearly unlawful content”. Furthermore, the Supreme Court held that Delfi, after the disclosure of the comments in question, had “failed to remove the comments – the unlawful content of which it should have been aware of – from the portal on its own initiative”. The Supreme Court found that Delfi’s “inactivity [was] unlawful”, and that Delfi was liable as it had “not proved the absence of culpability” (see the extract quoted in paragraph 31 of the present judgment).

4. There are two possible readings of the Supreme Court’s judgment: (a) Delfi was liable as it did not “prevent” the unlawful comments from being published, and its liability was aggravated by the fact that it did not subsequently “remove” the comments; or (b) Delfi did not “prevent” the unlawful comments from being published and, as it did not subsequently “remove” the comments without delay, it was liable for them.

5. The Court has decided to read the Supreme Court’s judgment in the second sense, thereby avoiding the difficult question of the possible liability of a news portal for not having “prevented” unlawful user-generated comments from being published. However, had the Court read the Supreme Court’s judgment in the first sense, the outcome of the case might have been different.

6. If the Supreme Court’s judgment were to be understood in the first sense, it would enshrine an interpretation of domestic legislation that would entail a risk of imposing excessive burdens on a news portal such as Delfi. In fact, in order to avoid liability for comments written by readers of its articles, a news portal would have to prevent such comments from being published (and would also have to remove any such comments that were published). This might, in practice, require an effective monitoring system, be it automatic or manual. In other words, a news portal might have to pre-monitor comments in order to avoid publishing clearly unlawful comments made by readers. Furthermore, if the liability of a news portal was closely linked to the clearly unlawful nature of the comments, without it being necessary for the plaintiff to prove that the news portal knew or ought to have known that the comments would be or had been published on the portal, the portal would in practice be obliged to act on the assumption that such comments could be made by readers and therefore to take the necessary measures to avoid them being published, which in practice would require pre-monitoring measures to be adopted.

7. Therefore, in our view, finding a news portal liable for not having “prevented” the publication of user-generated comments would in practice imply that the portal would have to pre-monitor each and every user-generated comment in order to avoid liability for any unlawful comments. This could in practice lead to a disproportionate interference with the news portal’s freedom of expression as guaranteed by Article 10.

8. Secondly, the Court should have stated more clearly the underlying principles leading it to find no violation of Article 10. Instead, the Court has adopted case-specific reasoning and at the same time has left the relevant principles to be developed more clearly in subsequent case-law.

9. In our view, the Court should have seized the opportunity to state more clearly the principles relevant to the assessment of a case such as the present one.

10. A news portal such as Delfi, which invites readers of articles to write comments that are made public on the portal, will assume “duties and responsibilities” as provided for in domestic legislation. Furthermore, it follows from Article 8 of the Convention that member States have an obligation to protect effectively the reputation and honour of individuals. Therefore, Article 10 of the Convention cannot be interpreted as prohibiting member States from imposing obligations on news portals such as Delfi when they allow readers to write comments that are made public. In fact, member States may in certain circumstances have an obligation to do so in order to protect the honour and reputation of others. Thus, member States may decide that a news portal is to be regarded as the publisher of the comments in question. Furthermore, they may prescribe that news portals may be held liable for clearly unlawful comments, such as insults, threats and hate speech, which are written by users and made public on the portal. However, in exercising their power to do so, member States must comply with their obligations under Article 10 of the Convention. Therefore, domestic legislation should not restrict freedom of expression by imposing excessive burdens on news portals.

11. In our view, member States may hold a news portal, such as Delfi, liable for clearly unlawful comments such as insults, threats and hate speech by readers of its articles if the portal knew, or ought to have known, that such comments would be or had been published on the portal. Furthermore, member States may hold a news portal liable in such situations if it fails to act promptly when made aware of such comments published on the portal.

12. The assessment of whether the news portal knew or ought to have known that clearly unlawful comments may be or have been published on the portal may take into account all the relevant specific circumstances of the case, including the nature of the comments in question, the context of their publication, the subject matter of the article generating the comments, the nature of the news portal in question, the history of the portal, the number of comments generated by the article, the activity on the portal, and how long the comments have appeared on the portal.

13. Therefore, holding a news portal liable for clearly unlawful comments such as insults, threats and hate speech under such circumstances will in general be compatible with Article 10 of the Convention. Furthermore, member States may also hold a news portal liable if it has failed to take reasonable measures to prevent clearly unlawful comments from being made public on the portal or to remove them once they have been made public.

14. In our view, these underlying principles should have been stated more clearly in the Court’s judgment.

15. Having regard to the clearly unlawful nature of the comments in question, as well as the fact that they remained on the news portal for six weeks before they were removed, we do not find it disproportionate for the Supreme Court to find Delfi liable as it had “failed to remove the comments – the unlawful content of which it should have been aware of – from the portal on its own initiative”. In fact, not being aware of such clearly unlawful comments for such an extended period of time almost amounts to wilful ignorance, which cannot serve as a basis for avoiding civil liability.

16. Therefore, we did not have any problems voting together with the majority. However, the Court should, in our view, have seized the opportunity to clarify the principles underlying its assessment, irrespective of the sensitive nature of the questions raised by the application.

 

 

 

CONCURRING OPINION OF JUDGE ZUPANČIČ

In general, I agree with the outcome in this case. However, I would like to add a few historical and simply ethical observations.

The substance of the case concerns the protection of personal integrity, that is, of personality rights in Estonia and also, after this case, elsewhere in Europe. For many years personality rights were, so to speak, discriminated against vis-à-vis freedom of expression, specifically the freedom of the press. In my concurring opinion in Von Hannover v. Germany (no. 59320/00, ECHR 2004-VI), I wrote that “[t]he Persönlichkeitsrecht doctrine imparts a higher level of civilised interpersonal deportment”, and I believe the facts of the case at hand confirm this finding.

The problem derives from the great dissimilarity between the common law on the one hand and the Continental system of law on the other hand. The notion of privacy in American law, for example, only derived from the seminal article by Warren and Brandeis[3], who happened, because he had been schooled in Germany, to be able to instruct himself about personality rights in German. The notion of privacy as a right to be left alone, especially by the media, was, until that time, more or less unfamiliar to the Anglo-American sphere of law. The article itself addressed precisely the question of abuse by the media. Obviously, at that time there were only printed media but this was sufficient for Justice Brandeis to show his own extreme indignation.

On the other hand, the Continental tradition concerning personality rights goes back to Roman law’s actio iniurirarum, which protected against bodily injury but also against non-bodily convicium, adtemptata pudicitia and infamatio[4]. Thus, personality rights can be seen as the predecessor and the private-law equivalent of human rights. Protection, for example, against defamation and violations of other personality rights has a long and imperative tradition on the Continent, whereas libel and slander are the weak corresponding rights in Anglo-American law.

According to Jean-Christophe Saint-Paul:

Les droits de la personnalité constituent l’ensemble des prérogatives juridiques portant sur des intérêts moraux (identité, vie privée, honneur) et le corps humain ou les moyens de leur réalisation (correspondances, domicile, image), exercés par des personnes juridiques (physiques ou morales) et qui sont sanctionnés par des actions en justice civiles (cessation du trouble, réparation des préjudices) et pénales.

Au carrefour du droit civil (personnes, contrats, biens), du droit pénal et des droits de l’homme, et aussi des procédures civile et pénale, la matière fait l’objet d’une jurisprudence foisonnante, en droit interne et en droit européen, fondée sur des sources variées nationales (Code civil, Code pénal, Loi informatique et libertés, Loi relative à la liberté de la presse) et internationales (CESDH, PIDCP, DUDH, Charte des droits fondamentaux), qui opère une balance juridictionnelle entre la protection de la personne et d’autres valeurs telles que la liberté d’expression ou les nécessités de la preuve.[5]

The situation in Germany is as follows:

“The general right of personality has been recognised in the case-law of the Bundesgerichtshof since 1954 as a basic right constitutionally guaranteed by Articles 1 and 2 of the Basic Law and at the same time as an ‘other right’ protected in civil law under Article 823 § 1 of the BGB [Bundesgesetzbuch – German Civil Code] (constant case-law since BGHZ [Federal Court of Justice, civil cases] 13, 334, 338 ...). It guarantees as against all the world the protection of human dignity and the right to free development of the personality. Special forms of manifestation of the general right of personality are the right to one’s own picture (sections 22 et seq. of the KUG [Kunsturhebergesetz – Artistic Copyright Act]) and the right to one’s name (Article 12 of the BGB). They guarantee protection of the personality for the sphere regulated by them.[6]

Thus, it is almost difficult to believe that this private-law parallel to the more explicit constitutional-law and international-law protection of human personality rights has been not only disregarded but often simply overridden by contrary considerations.

Also, in my opinion, it is completely unacceptable that an Internet portal or any other kind of mass media should be permitted to publish any kind of anonymous comments. We seem to have forgotten that “letters to the editor”, not so long ago, were double-checked as to the identity of the author before they were ever deemed publishable. The Government argued (see paragraph 90 of the present judgment) that the biggest international news portals did not allow anonymous (that is, unregistered) comments and referred to an opinion that there was a trend away from anonymity. At the same time, anonymous comments tended to be more insulting than the comments by persons who had registered, and harsh comments attracted more readers. The Government argued that Delfi had been notorious for exactly this reason.

On the other hand, in Print Zeitungverlag GmbH v. Austria (no. 26547/07, 10 October 2013), a judgment delivered on the same day as the Chamber judgment in Delfi, the Court held that an award of damages amounting to 2,000 euros (EUR) for the publication of an anonymous letter in print was – and rightly so! – compatible with its previous case-law[7].

The mass media used to be run according to the obvious principle that the great freedom enjoyed by the press implied a commensurate level of responsibility. To enable technically the publication of extremely aggressive forms of defamation, all this due to crass commercial interest, and then to shrug one’s shoulders, maintaining that an Internet provider is not responsible for these attacks on the personality rights of others, is totally unacceptable.

According to the old tradition of the protection of personality rights, which again go back to Roman law, the amount of approximately EUR 300 awarded in compensation in the present case is clearly inadequate as far as damages for the injury to the aggrieved persons are concerned. The mere comparison with the above-mentioned judgment in Print Zeitungverlag GmbH, which involved only two aggrieved persons and a printed medium with very limited distribution, demonstrates that a much higher award of damages was called for in the present case.

I do not know why the national courts hesitate in adjudicating these kinds of cases and affording strict protection of personality rights and decent compensation to those who have been subject to these kinds of abusive verbal injuries, but I suspect that our own case-law has something to do with it.

However, the freedom of expression, like all other freedoms, needs to end precisely at the point where somebody else’s freedom and personal integrity is negatively affected.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF
JUDGES SAJÓ AND TSOTSORIA

To explain our dissent, we will offer a detailed and traditional analysis of the case, as is common in the Court’s practice. There are, however, some broader issues which are more important than our dissatisfaction with this judgment’s troubling departure from the prevailing understanding of the case-law. These fundamental concerns will be spelled out first.

I.

Collateral censorship

1. In the present judgment the Court has approved a liability system that imposes a requirement of constructive knowledge on active Internet intermediaries[8] (that is, hosts who provide their own content and open their intermediary services for third parties to comment on that content). We find the potential consequences of this standard troubling. The consequences are easy to foresee. For the sake of preventing defamation of all kinds, and perhaps all “illegal” activities, all comments will have to be monitored from the moment they are posted. As a consequence, active intermediaries and blog operators will have considerable incentives to discontinue offering a comments feature, and the fear of liability may lead to additional self-censorship by operators. This is an invitation to self-censorship at its worst.

2. We regret that the Court did not rely on the prophetic warnings of Professor Jack Balkin[9]. As Professor Balkin has demonstrated, the technological infrastructure behind digital communication is subject to less visible forms of control by private and public regulators, and the Court has just added another such form to this panoply. Governments may not always be directly censoring expression, but by putting pressure and imposing liability on those who control the technological infrastructure (Internet service providers, etc.), they create an environment in which collateral or private-party censorship is the inevitable result. Collateral censorship “occurs when the state holds one private party A liable for the speech of another private party B, and A has the power to block, censor, or otherwise control access to B’s speech”[10]. Because A is liable for someone else’s speech, A has strong incentives to over-censor, to limit access, and to deny B’s ability to communicate using the platform that A controls. In effect, the fear of liability causes A to impose prior restraints on B’s speech and to stifle even protected speech. “What looks like a problem from the standpoint of free expression ... may look like an opportunity from the standpoint of governments that cannot easily locate anonymous speakers and want to ensure that harmful or illegal speech does not propagate.[11]” These technological tools for reviewing content before it is communicated online lead (among other things) to: deliberate overbreadth; limited procedural protections (the action is taken outside the context of a trial); and shifting of the burden of error costs (the entity in charge of filtering will err on the side of protecting its own liability, rather than protecting freedom of expression).

3. The imposition of liability on intermediaries was a major obstacle to freedom of expression for centuries. It was the printer Harding and his wife who were arrested for the printing of the Drapier’s Letters and not the anonymous author (Jonathan Swift), who continued to preach undisturbed. It was for this reason that exempting intermediaries from liability became a crucial issue in the making of the first lasting document of European constitutionalism, the Belgian Constitution of 1831[12]. This is the proud human rights tradition of Europe that we are called upon to sustain.

The general context

4. It is argued in the present judgment that the Court is called upon to decide the case at hand, but this is only part of our duty and such an argument is dangerous in its one-sidedness. As the Court summarised matters in Rantsev v. Cyprus and Russia (no. 25965/04, § 197, ECHR 2010)[13]:

“[The Court’s] judgments serve not only to decide those cases brought before it but, more generally, to elucidate, safeguard and develop the rules instituted by the Convention, thereby contributing to the observance by the States of the engagements undertaken by them as Contracting Parties (see Ireland v. the United Kingdom, 18 January 1978, § 154, Series A no. 25; Guzzardi v. Italy, 6 November 1980, § 86, Series A no. 39; and Karner v. Austria, no. 40016/98, § 26, ECHR 2003-IX). Although the primary purpose of the Convention system is to provide individual relief, its mission is also to determine issues on public-policy grounds in the common interest, thereby raising the general standards of protection of human rights and extending human rights jurisprudence throughout the community of the Convention States (see Karner, cited above, § 26, and Capital Bank AD v. Bulgaria, no. 49429/99, §§ 78 to 79, ECHR 2005-XII).”

5. Further, as the Court stated in Animal Defenders International v. the United Kingdom ([GC] no. 48876/08, § 108, ECHR 2013):

“It emerges from that case-law that, in order to determine the proportionality of a general measure, the Court must primarily assess the legislative choices underlying it (see James and Others [v. the United Kingdom, 21 February 1986], § 36[, Series A no. 98]).”

6. The present judgment expressly deals with the general context (see the “Preliminary remarks” section starting at paragraph 110) but without determining “issues on public-policy grounds”. The Internet is described as an “unprecedented platform” and while there is reference to benefits, it is described as posing “certain dangers”, the advantages being scarcely mentioned. We disagree. The Internet is more than a uniquely dangerous novelty. It is a sphere of robust public discourse with novel opportunities for enhanced democracy. Comments are a crucial part of this new enhanced exchange of ideas among citizens. This has been the Court’s understanding so far in its case-law (see Ashby Donald and Others v. France, no. 36769/08, § 34, 10 January 2013, and also Węgrzynowski and Smolczewski v. Poland, no. 33846/07, § 58, 16 July 2013)[14].

7. It is noteworthy in this context that the thirteen lines of comparative-law analysis in the present judgment do not refer to specific national practices. While there are novel restrictions on posting on the Internet in the recent legislation of a couple of European countries, the Estonian approach is rather unique. In the overwhelming majority of the member States of the Council of Europe, and also in genuine democracies all over the world, the regulatory system (in conformity with the expectations of the rule of law) is based on the concept of actual knowledge. A safe harbour is provided by the rule of notice and action (primarily “notice-and-take-down”). This Court has not been known for developing rights restrictions which go against the prevailing standards of the member States, except in a few cases where a narrow majority found that deeply held moral traditions justified such an exception.

Consequences

8. The Court has endorsed the standard of the Estonian Supreme Court, namely that active intermediaries must remove comments “without delay” after publication (see paragraph 153 of the present judgment), and not upon notice or on other grounds linked to actual knowledge. Active intermediaries are therefore invited to exercise prior restraint. Moreover, member States will be forced to introduce a similar approach because otherwise, according to the logic of the present judgment, there is no proper protection for the rights of those who feel defamed by comments. To avoid trouble, for active intermediaries the safe harbour will simply be to disable comments[15].

9. The Court is aware of the unhappy consequences of adopting a standard that can be satisfied only by constant monitoring of all comments (and implicitly, all user-generated content). For the Court, “the case does not concern other fora on the Internet ... or a social media platform ... where the content provider may be a private person running the website or blog as a hobby” (see paragraph 116 of the present judgment). It is hard to imagine how this “damage control” will help. Freedom of expression cannot be a matter of a hobby.

II.

Delfi’s role as active intermediary

10. Turning to the specific case, we find that the Estonian Supreme Court did not provide relevant and sufficient reasons for the very intense interference with the applicant company’s rights and did not apply an appropriate balancing exercise. This amounts to a violation of the Convention.

11. This case is about interference with the freedom of expression of Delfi as an active intermediary. Delfi published an article on the destruction of ice roads by a public service ferry company on its news portal and it enabled comments on the article. It is undisputed that there was nothing illegal in the article. It was accepted by the national courts, and we could not agree more, that Delfi was engaged in journalistic activities and that the opening up of a comments section formed part of the news portal. However, the news portal was not the author of the unedited comments. Furthermore, at least in the Chamber’s view (see paragraph 86 of its judgment), the debate concerned a matter of “a certain degree” of public interest. We believe that the article dealt with a matter of public interest and that the comments, even the impugned ones, were part of the debate even though they may have been excessive or impermissible. Delfi was held liable under the Civil Code of Estonia for defamation originating from comments posted in the comments section of the article. This concerned twenty comments.

The nature of the comments

12. Throughout the whole judgment the description or characterisation of the comments varies and remains non-specific. The Supreme Court of Estonia has its own interpretation: it refers to “insult in order to degrade” and “degrade human dignity and ridicule a person” and finds Delfi liable for disrespecting the honour and good name of the person concerned. According to paragraph 117 of the present judgment, “the impugned comments ... mainly constituted hate speech and speech that directly advocated acts of violence”[16] (see also paragraph 140). However, according to paragraph 130 (“the legitimate aim of protecting the reputation and rights of others”), the offence in issue concerned the reputation and unspecified rights of others. It is not clear to which comments the Court is referring. Does the comment “a good man lives a long time, a shitty man a day or two” (comment no. 9 – see paragraph 18 of the judgment) amount to advocating violence[17]?

13. It is unfortunate that the characterisation of the comments remains murky. What is really troubling here is never spelled out: that some of the comments are racist. Comment no. 2 is a recital of anti-Semitic stereotypes ending with a reference to the annihilation by fire of the addressee as a Jew.

14. We are not going to discuss here to what extent some of the references satisfy the strict requirements of incitement to violence, given the nature of the Internet. Does a call for violence or a wish to see someone killed have the same effect on the Internet as a similar statement made in a face-to-face encounter in a situation like the present one? This is not a call to arms by an extremist group. The answer has to be established by means of a proper judicial process. No criminal action against the commenters was taken, notwithstanding the reference to lynching[18]. The question of the extent to which such comments amount to a real threat would have deserved proper analysis. However, the judgment simply accepts the findings of the Supreme Court, which says only that the illegality of the comments is manifest (and then, like the judgment, characterises them in different ways).

15. We will also refrain from an analysis of the impact of the hateful messages regarding their capacity to incite imminent violence or even to build up lasting hatred resulting in harassment or real threats against L. Racism and constraining others to live in an environment full of hatred and real threats cannot find refuge in freedom of expression. This legitimate concern must not, however, blind those who are called upon to take action, and they must be reminded that “hate-speech regulations put actual feelings, often honourable ones, ahead of abstract rights – which seems like common sense. It takes an active effort to resist the impulse to silence the jerks who have wounded you”[19].

Interference and the right of active intermediaries

16. There is general agreement that the Estonian Supreme Court’s judgment interfered with Delfi’s freedom of expression, though the nature of the right remains somewhat non-specific. In our view the rights concerned are the rights of the press. User comments may enrich the article. The rights of an active intermediary include the right to enable others to impart and receive information.

Lawfulness of the interference: the problem of foreseeability

17. According to the prevailing methodology of the Court, the next question to be asked concerns the lawfulness of the measure. This entails a review of the foreseeability of the law. It is accepted by the Court that the applicable law was the Civil Code and not the Information Society Services Act. The Information Society Services Act apparently exempts service providers and provides a “safe harbour” in the sense that, once the service provider becomes aware of the illegal content and removes it expeditiously, it cannot be held liable. Neither the domestic authorities nor the Court explain why the provision of binding European law that is part of the national legal system is immaterial, except to say that the present case concerns a matter of publication rather than data storage. It is, of course, not for this Court to interpret European Union law as such. This does not mean that we should not regard it as part of the domestic system, attributing to it its proper constitutional weight. Be that as it may, section 10 (liability for storage) of the Information Society Services Act provides a “safe harbour” rule for service providers in the case of storage. In these circumstances, a reasonable justification should be required for the choice of the higher level of liability under the Civil Code. The (highly problematic) choice of a publisher’s liability does not address the issue of the supremacy of European Union law or the problem of lex specialis. It is possible that where the information storage provider generates content, the Information Society Services Act is inapplicable, but this must be demonstrated and must also be foreseeable. Moreover, the service provider in the present case did not generate the impugned content: that content was user-generated. To argue that the commercial nature of the data storage brings the activity within the liability regime applicable to publishers is not convincing. Storage is considered to be a commercial activity but that did not change the equation for the Information Society Services Act, which allowed a “safe harbour” regime.

18. One of the requirements flowing from the expression “prescribed by law” is foreseeability. Thus, a norm cannot be regarded as a “law” within the meaning of Article 10 § 2 unless it is formulated with sufficient precision to enable the citizen to regulate his conduct; he must be able – if need be with appropriate advice – to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail. Those consequences need not be foreseeable with absolute certainty (see Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France [GC], nos. 21279/02 and 36448/02, § 41, ECHR 2007‑IV)[20]. A legal adviser could not have informed Delfi with sufficient certainty that the Directive on certain legal aspects of information society services did not apply. The applicable law was not obvious, to the extent that even in 2013 a court in Cyprus found it necessary to ask the Court of Justice of the European Union for a preliminary ruling in a related matter, namely the liability of news portal publishers (see Case C‑291/13, Papasavvas, CJEU). If there was uncertainty in 2013 in the European Union on a similar but less complicated matter, which was clarified in 2014, how could learned counsel have been sufficiently certain in 2006?

19. More importantly, it was not foreseeable that the applicant company’s liability under the Civil Code would be that of a publisher. The Supreme Court judgment itself refers to another Supreme Court judgment of 21 December 2005. That judgment, perhaps already available to Delfi on 24 January 2006 (the date of the article), was summarised by the Supreme Court as follows:

“[F]or the purposes of section 1047 of the Obligations Act disclosure [avaldamine] means communication of information to third parties and the discloser is a person who communicates the information to third parties. ... in the case of publication [avaldamine] of information in the media, the discloser/publisher [avaldaja] can be a media company as well as the person who transmitted the information to the media publication.”

The Supreme Court applied this consideration in the following way:

“Publishing of news and comments on an Internet portal is also a journalistic activity. At the same time, because of the nature of Internet media, it cannot reasonably be required of a portal operator to edit comments before publishing them in the same manner as applies for a printed media publication. While the publisher is, through editing, the initiator of the publication of a comment, on the Internet portal the initiator of publication is the author of the comment, who makes it accessible to the general public through the portal. Therefore, the portal operator is not the person to whom information is disclosed. Because of [their] economic interest in the publication of comments, both a publisher [väljaandja] of printed media and an Internet portal operator are publishers/disclosers [avaldajad] as entrepreneurs.”

20. This (too) raises serious concerns as to the foreseeability of the Civil Code as applied in the present case. The Supreme Court clearly states that “it cannot reasonably be required of a portal operator to edit comments before publishing them in the same manner as applies for a printed media publication”. The Internet portal operator is called a “publisher/discloser” in the English translation. The term used in the original Estonian does not look the same as that used for a publisher (“väljaandja”) but appears to be a different one (“avaldajad”). The applicant company argued that other “disclosers” or disseminators (libraries, bookstores) were not held to be publishers under existing tort law. Why would one assume that an Internet operator falls under the duty of care applicable to “väljaandja” instead of “avaldajad”? There is a contradiction here that hampers foreseeability. As the Chamber rightly acknowledged (see paragraph 75 of its judgment), the text of the relevant provisions of the Constitution, the Civil Code (General Principles) Act and the Law of Obligations Act was “quite general and lack[ed] detail”. The provisions of the Law of Obligations Act are all directed at a person or entity that defames – the tortfeasor, in this instance, being the author of the comments in question on the applicant company’s website – and do not directly address the novel situation of an intermediary providing a platform for such expressive activity while not being the author or a traditional publisher. Only divine legal counsel could have been sufficiently certain that a portal operator would be liable for a comment it was not aware of, under a kind of strict liability that applied to publishers (editors) who operated in full knowledge of the whole publication. It is noteworthy that the three competent levels of jurisdiction applied three different theories of liability. Vaguely worded, ambiguous and therefore unforeseeable laws have a chilling effect on freedom of expression. A troubling uncertainty persists here[21].

21. The Court has previously held that “the policies governing reproduction of material from the printed media and the Internet may differ. The latter undeniably have to be adjusted according to the techno­logy’s specific features in order to secure the protection and promotion of the rights and freedoms concerned” (see Editorial Board of Pravoye Delo and Shtekel, cited above, § 63). This point of principle provides an important benchmark when examining whether the appli­cation of domestic law in the present case was reasonably foreseeable for the applicant company, as regards user-generated content on its website. In Recommendation CM/Rec(2011)7 on a new notion of media, the Committee of Ministers noted that “[t]he roles of each actor can easily change or evolve fluidly and seamlessly” and called for a “differentiated and graduated approach”.

Necessary in a democratic society

22. The next question to answer is to what extent the measure aimed at the avoidance of hate speech[22] (which was the most likely justification for the interference, at least in the Court’s view, but not that of the domestic authorities – see paragraph 140 of the present judgment) was necessary in a democratic society[23]. The reference to the conflict between Article 8 and Article 10 rights in paragraph 139 points to the applicability of a balancing exercise with a wider margin of appreciation.

23. The Court first states, and we agree, that some of the impugned statements are not protected by the Convention. That does not in itself solve the problem, as one cannot, in the circumstances of the case, equate the expressions used by the commenters with the activities of an active intermediary.

Shift to a “relevant and sufficient reasons” analysis

24. The Court considers in paragraph 142 of the present judgment that within the proportionality analysis its task is to examine “[i]n the light of the Supreme Court’s reasoning ... whether the domestic courts’ finding of liability on the part of the applicant company was based on relevant and sufficient grounds in the particular circumstances of the case (see paragraph 131 above)”. No reference is made here to the established principle that the Court, in the exercise of its supervisory role, is not satisfied if the respondent State exercised its discretion only reasonably, carefully and in good faith. Sufficient reasons are more than simply reasonable.

25. More importantly, the “relevant and sufficient grounds” test is only part of the proportionality analysis[24]. Once the Court has found that the reasons given are relevant and sufficient, the proportionality analysis begins rather than ends. The “relevant and sufficient grounds” test is a threshold question to determine whether and how the margin of appreciation is to be applied; it is relevant in the determination of the existence of a pressing social need (see all the authorities cited in paragraph 131 of the present judgment). Why is there a need to determine that the grounds relied upon by the domestic authorities were relevant and sufficient (which is more than simply reasonable – see above)? Because, as the Court has always said, and as it also reiterates in this case (see paragraph 131), “the Court has to satisfy itself that the national authorities applied standards which were in conformity with the principles embodied in Article 10 and, moreover, that they relied on an acceptable assessment of the relevant facts” (The Court did not go into an evaluation of the national authorities’ assessment of the relevant facts, although this consideration might have been relevant.)

26. The Court has concluded that the Estonian Supreme Court did provide relevant and sufficient reasons for the level of liability it applied. It reached this conclusion after considering the following relevant points: the context of the comments, the measures applied by the applicant company in order to prevent or remove defamatory comments, the liability of the actual authors of the comments as an alternative to the applicant company’s liability, and the consequences of the domestic proceedings for the applicant company. These may be relevant, but there may be other relevant considerations as well. We will address only the sufficiency of some of these elements.

Publishers’ liability extended: base economic interest

27. The Estonian Supreme Court’s judgment is based on the assumption that an active intermediary is a publisher. The case-law of the Court has so far pointed in the opposite direction[25]. The international-law documents cited by the Court emphasise the importance of differentiation, given the specific nature of Internet technology. It has already been mentioned that such differentiation had been recognised a few months previously by the Estonian Supreme Court. However, in the present case, the Estonian Supreme Court equated publishers with active intermediaries: “[b]ecause of [their] economic interest in the publication of comments, both a publisher of printed media and an Internet portal operator are publishers/disclosers as entrepreneurs” (see paragraph 112 of the present judgment). The Court sees no reason to call into question the above approach, although it notes there has been “a certain development in favour of distinguishing between the legal principles regulating the activities of the traditional print and audio-visual media, on the one hand, and Internet-based media operations, on the other. ... Therefore, the Court considers that because of the particular nature of the Internet, the ‘duties and responsibilities’ that are to be conferred on an Internet news portal for the purposes of Article 10 may differ to some degree from those of a traditional publisher as regards third-party content” (see paragraph 113). We could not agree more, but for us it is impossible to see how a recognition of difference may result in eliding publishers and active intermediaries on the sole basis of their commercial nature. The Court seems to accept as relevant and sufficient the position of the Estonian Supreme Court. In this approach, economic interest is sufficient for the identification of the active intermediary with a publisher, although the two were considered to be different just a sentence earlier. No explanation is offered as to how this is compatible with the point of reference of the Court, namely the Committee of Ministers’ Recommendation CM/Rec(2011)7 (quoted in paragraph 46 of the present judgment), which calls for a “graduated approach” to apply to the intermediary. The additional reasons referred to in paragraphs 115 to 117 concern the nature of the expression and the size of the intermediary, which are neither relevant nor sufficiently connected to the liability of a traditional publisher.

28. To find that responsibility of the press (or of any speaker, for that matter) is enhanced by the presence of an economic interest does not sit comfortably with the case-law. It is true that the margin of appreciation is broader in the commercial sphere (see Mouvement raëlien suisse v. Switzerland [GC], no. 16354/06, § 61, ECHR 2012). “It is however necessary to reduce the extent of the margin of appreciation when what is at stake is not a given individual’s purely ‘commercial’ statements, but his participation in a debate affecting the general interest” (see Hertel v. Switzerland, 25 August 1998, § 47, Reports of Judgments and Decisions 1998-VI). The fact that the original article and the comments section (offered to the general public for free!) is part of the economic activity of a news portal operator does not change the equation. The article and the related, dedicated comments section are protected because they facilitate and take part in a debate on a matter of public interest.

29. Over the last three hundred years, ideas have been generated for money and this has never been held to reduce the level of protection otherwise granted to speech. We do not live in the aristocratic world of the Roman auctor who could afford not to care about the financial return on ideas (though very often being dependent on imperial pleasure). It cannot be held against a newspaper or publisher that they operate an outlet as a commercial enterprise. One cannot expect the production of ideas for free. There will be no generation of ideas without adequate financial means; the material reward and the commercial nature of the press enterprise are not (and cannot be) grounds for diminishing the level of protection afforded to the press. Information is costly; its efficient communication is not a mere hobby. The same platform that has been understood as commercial, and thus subject to increased liability, is also a platform for enhanced, interactive discourse on a matter of public interest. This aspect has not been taken into consideration in the balancing exercise.

30. However, the Court does provide at least one relevant consideration for extending the liability of an active intermediary. It is certainly true that the active intermediary can exercise control over the comments that appear on its site and it is also true that by creating a comments section, and inviting users to participate, it engages in an expressive activity that entails responsibility. But the nature of the control does not imply identification with a traditional publisher.

31. There are additional differences between a publisher (understood here as a newspaper editor, someone who controls content) and an active intermediary:

(a) in a newspaper the journalist is typically an employee (although there are good reasons to protect a journalist against his or her editor/employer); and

(b) in principle, the editor is in a position to know in advance the content of an article to be published and has the decision-making power and the means to control the publication in advance.

Contrary to the case of a publisher, these elements are only partially present in the case of active intermediaries who host their own content and actively monitor all data (that is to say, are in a position to read it and remove it after the data are made accessible), as in the case of Delfi. The active intermediary has prior control only to the extent that this is made possible by a filtering mechanism. It also has the power to remove a message or block access to it. However, in normal circumstances the active intermediary has no personal control over the person who posts the message. The commenter is not the employee of the publisher and in most cases is not known to the publisher. The publication occurs without the decision of the editor. Hence the level of knowledge and control differs significantly.

32. Control presupposes knowledge. In this regard the difference between the editor/publisher and the active intermediary is obvious.

The level of responsibility

33. While Delfi cannot be defined as a publisher, the company does voluntarily provide an opportunity for people to post comments and, even if this activity is a matter of freedom of expression of a journalistic nature, this does not exempt the activity from liability. The Information Society Services Act does envisage such liability, among other things for storage, as is the case here. The Act bases liability on “actual knowledge” and entails a duty of expeditious removal. The Court found this to be insufficient.

34. The Court finds it to be a relevant and sufficient consideration that the Supreme Court limited the responsibility of the applicant company to post-publication liability. However, as quoted in paragraph 153 of the present judgment, the Supreme Court stated that the applicant company “should have prevented the publication of comments”. The fact that it “also held” that there was a duty of removal after the disclosure does not change the first statement. Both pre- and post-disclosure liability are being advocated here and this cannot be disregarded when it comes to the evaluation of “sufficient reasons”[26]. It was under this standard that Delfi was found to be at fault for the disclosure of the information, which could not have been undone by removal upon request.

35. The duty to remove offensive comments without actual knowledge of their existence and immediately after they are published means that the active intermediary has to provide supervision 24/7. For all practical purposes, this is absolute and strict liability, which is in no sense different from blanket prior restraint. No reasons are given as to why only this level of liability satisfies the protection of the relevant interests.

36. Are there sufficient reasons for this strict liability[27], disguised by the fault rules of the Civil Code? The Court reviewed the precautionary measures applied by Delfi and found them inadequate. These were fairly standard measures: a disclaimer as to illegality, a filtering mechanism, the separation of the comments section from the article, and immediate removal upon notice. It was decisive for the Court that the filtering mechanism failed. There is no review of the adequacy of the filtering mechanism (was it state-of-the-art; can there be a duty to apply state-of-the-art systems; is there any reason for being held liable with a state-of-the-art filtering system?). The Court itself found that filtering must have been a simple task and that the system failed. No expert opinion, no cross-examination. We are simply assured that setting up a dedicated team of moderators is not “private censorship”. There is no consideration of the possibility of less intrusive measures; only removal “without delay”, that is, upon posting (see paragraph 159 of the present judgment), satisfies the goal of eliminating hate speech and its progeny[28]. This insatiable appetite for preventive protection results in circular reasoning: a publisher has a similar liability, therefore an active intermediary is like a publisher.

37. Neither the domestic courts nor the judgment provide sufficient and relevant reasons for a de facto strict liability rule. The Court was satisfied that it could find relevant and sufficient reasons in the Estonian Supreme Court’s judgment in view of the extreme nature of the comments, the nature of the commercial operation, the insufficiency of the measures applied by the applicant company, the interest in ensuring a realistic prospect of the authors of such comments being held liable, and the mildness of the sanction. Apparently these are the reasons that compelled the Court to endorse constructive knowledge. The Court found that the absolute duty of immediate take-down on publication (as applied to the applicant company) was proportionate to the aim of protecting individuals against hate speech.

38. We would claim, in conformity with all the international documents cited, that an active intermediary which provides a comments section cannot have absolute liability – meaning an absolute duty of knowledge or, in practice, construed (constructive) knowledge. The protection of freedom of expression cannot be turned into an exercise in imposing duties. The “duties and responsibilities” clause of Article 10 § 2 is not a stand-alone provision: it is inserted there to explain why the exercise of the freedom in question may be subject to restrictions, which must be necessary in a democratic society. It is only part of the balance that is required by Article 10 § 2.

Balancing (lack of)

39. If one applies a balancing approach, then the other side of the balance must also be considered. According to the case-law, there must be proper consideration of the following factors, among others:

(a) the interference concerns the press and journalism. Delfi pursued journalistic activities, both in providing a news portal and by attaching a comments section to an article. Journalism is not exempt from liability, but it triggers stricter scrutiny. “[T]he safeguard afforded by Article 10 to journalists in relation to reporting on issues of general interest is subject to the proviso that they are acting in good faith and on an accurate factual basis and provide ‘reliable and precise’ information in accordance with the ethics of journalism” (see Stoll v. Switzerland [GC], no. 69698/01, § 103, ECHR 2007‑V)[29]. There is no consideration of good faith in the judgment. Moreover, when it comes to online journalism and the responsibility of an active intermediary, due consideration must be given to the role of self-regulation of the profession;

(b) the Court has held that the “punishment of a journalist for assisting in the dissemination of statements made by another person in an interview would seriously hamper the contribution of the press to discussion of matters of public interest and should not be envisaged unless there are particularly strong reasons for doing so” (see Jersild v. Denmark, 23 September 1994, § 35, Series A no. 298). The Court has found this to be a relevant principle and we agree that this is of importance for the press, including news portals and active intermediaries. However, this principle is simply not discussed in the judgment;

(c) the opening of a comments section provides a forum for the expression of views concerning public matters. As such it contributes to more robust speech, and enables others to receive and impart information that does not depend on centralised media decisions. Any restriction imposed on the means necessarily interferes with the right to receive and impart information (see, for example, Öztürk v. Turkey [GC], no. 22479/93, § 49, ECHR 1999‑VI);

(d) the debate was about a matter of public interest. The comments related to the highly controversial behaviour of a large corporation.

40. The Court is reluctant to consider the possibility of less intrusive means, but in our view at least some justification is needed to explain why only the equivalent of prior restraint and absolute liability satisfies the non-specific duties and responsibilities of active intermediaries.

41. Without speculating on the outcome of the balancing analysis, we note that these considerations have been left out. Where part of the required considerations were not included in the balancing exercise carried out by the domestic court, the Court must find a violation.

42. We do not intend to close our eyes to the problem of racist speech. The fact that the comments section technically facilitated the dissemination of racism should be part of the proportionality analysis. In fact, the comments section facilitates the dissemination of all views equally. However, we accept, even without specific evidence, that the more comments there are, the higher the likelihood that racist comments are made. We accept this, though only as a hypothesis, as no evidence to this effect was produced in the proceedings, or referred to by the Court.

43. Even assuming such increased likelihood of racist comments on comment sites (once again, a matter subject to proof), it remains appropriate to consider what the proper level of care is in the face of such risk. Perhaps the filtering mechanism was inadequate to meet this challenge. This was the position taken by the Court, without defining what the appropriate level of care would have been in 2006 in Estonia. We do not know and cannot know. The Court cannot replace the lack of a domestic analysis with its own analysis. Moreover, it is not for the Court to take on the role of national legislator. We cannot rule out that the need to fight racist speech (a matter of public order and not simply a personality right) might dictate a duty of care that would impose duties beyond the measures applied by Delfi. But the task of the Court is to determine whether the interference by the domestic authorities was actually based on proper and credible grounds. These are absent here; hence there was a violation of the Convention.

APPENDIX

We trust that this is not the beginning (or the reinforcement and speeding up) of another chapter of silencing and that it will not restrict the democracy-enhancing potential of the new media. New technologies often overcome the most astute and stubborn politically or judicially imposed barriers. But history offers discouraging examples of censorial regulation of intermediaries with lasting effects. As a reminder, here we provide a short summary of a censorial attempt that targeted intermediaries.

In Reformation England, the licensing system of the Catholic Church was taken over by the State and it became a State tool for control of all printed publications. Licensing provided the Crown with “censorship prior to publication and easy conviction of offenders”[30]. These laws cut seditious material off at the place of mass production – the printer. Initially involving prosecution by the Star Chamber, the licensing scheme punished any printer who failed to receive a licence for the material he intended to print (a licence conditional on royal approval). With the abolition of the Star Chamber there was a brief end to the licensing laws during the English Civil War. Parliament, however, did not like the spreading of radical religious and political ideas. It decided to replace Crown censorship with its own, also in order to protect the vested business interests of the printers’ guild. The result was the Licensing Order of 14 June 1643, which reintroduced for Parliament’s benefit the previously despised order of the Star Chamber Decree (prepublication licensing; registration of all printed material with the names of author, printer and publisher; search, seizure and destruction of any books offensive to the government; and punishment of printers and publishers). Post-revolution, people tend to reinvent the same tools of oppression that the revolutionaries stood up against. (See also the Alien and Sedition Act enacted in the United States.) The Stationers’ Company was given the responsibility of acting as censor, in return for a monopoly on the printing trade. The licensing system, with the financial interest of the publishers’/printers’ guild, was a more effective censor than seditious libel laws.

This restored licensing system became John Milton’s target in Areopagitica: A Speech of Mr John Milton for the Liberty of Unlicens’d Printing in November 1644. It was resistance to the self-censorship imposed on intermediaries (the printers) that produced Areopagitica, the first and most important manifesto of freedom of expression. Areopagitica attempted to persuade Parliament that licensing had no place in the free pursuit of truthIt argued that an unlicensed press would lead to a marketplace of ideas in which truth might prevail. It could not undo the bigotry of Parliament. We hope that it will have more success today.


[1]. This is an allusion to an Estonian saying, “Every ram has its Michaelmas”, which historically refers to slaughtering wethers (castrated rams) in autumn around Michaelmas day (29 September) but is nowadays used to mean that one cannot escape one’s fate.

[2]. The Estonian words avaldama/avaldaja mean both publish/publisher and disclose/discloser.

[3]. Samuel D. Warren and Louis D. Brandeis, “The Right to Privacy”, 4(5) Harvard Law Review 193-201 (1890). The article is available in its entirety at www.jstor.org/stable/1321160?origin=JSTOR-pdf&seq=1#page_scan_tab_contents (updated on 23 March 2015).

[4]. See Gert Brüggemeier, Aurelia Colombi Ciacchi, Patrick O’Callaghan (eds.), Personality Rights in European Torts Law, Cambridge University Press, Cambridge 2010, p. 18 and note 51.

[5]. See Jean-Christophe Saint-Paul (ed.), “Droits de la personnalité, 2013 at http://boutique.lexisnexis.fr/jcshop3/355401/fiche_produit.htm (Updated on 23 March 2015). Translation: “Personality rights are the set of legal prerogatives relating to moral interests (identity, private life, honour) and the human body or the means of realising them (correspondence, home, image); they are exercised by anyone with legal personality (natural persons or legal entities) and are enforced by means of actions in the civil courts (injunctions to desist, claims for damages) and the criminal courts.

This issue, at the crossroads of civil law (persons, contracts, property), criminal law and human rights law and also civil and criminal procedure, has given rise to an extensive body of case-law at domestic and European level, based on various sources of national law (Civil Code, Criminal Code, Data Processing and Civil Liberties Act, Freedom of the Press Act) and international law (European Convention on Human Rights, International Covenant on Civil and Political Rights, Universal Declaration of Human Rights, Charter of Fundamental Rights), involving a judicial balancing exercise between protection of the person and of other values such as freedom of expression or evidentiary needs.”

[6]. See the Marlene Dietrich Case, BGH 1 ZR 49/97, at Institute for Transnational Law – Foreign Law Translations, Texas University School of Law, at www.utexas.edu/law/academics/centers/transnational/work_new/german/case.php?id=726 (updated on 23 March 2015).

[8]. The term is used in the literature: see Justin Hurwitz, “Trust and Online Interaction”, University of Pennsylvania Law Review, Vol. 161: 1579.

[9]. Jack M. Balkin, “Old-School/New-School Speech Regulation”, 127 Harvard Law Review 2296 (2014).

[10]. Ibid., p. 2309.

[11]. Ibid., p. 2311.

[12]. See E. Chevalier Huyttens (ed.), Discussion du Congrès national de Belgique 1830-1831 (Tome premier, 10 novembre-31 décembre 1830), Brussels, Société typographique belge Adolphe Wahlen et Cie (1844). See Nothomb’s speech, pp. 651-52.

The specific language of the 1831 Constitution was a compromise and did not reflect the principled approach of the liberals who stood for Constitutionalism (writ large), but even this compromise, which we find today reproduced in Article 25 of the Belgian Constitution, states that “When the author is known and resident in Belgium, neither the publisher, the printer nor the distributor can be prosecuted”. Back to 1830?

[13]. Confirmed most recently by the Grand Chamber in Konstantin Markin v. Russia [GC], no. 30078/06, § 89, ECHR 2012.

[14]. While the passage from Editorial Board of Pravoye Delo and Shtekel (v. Ukraine, no. 33014/05, §§ 63-64, ECHR 2011) quoted in the judgment (see paragraph 128) seems to take a neutral position on the balance between the good and bad sides of the Internet, it is important to note that in that judgment the negative aspects did not prevail and the “risk of harm” argument was followed by a “nevertheless”, opting in favour of Internet freedoms.

[15]. Social media operators have already institutionalised over-censorship by allowing a policy of banning sites and posts which have been “reported”, without conducting a serious investigation into the matter. The policy adopted by Facebook is another victory for the troll mentality. Note that Facebook requires (all) user-imposed censorship to take place in a legal environment that grants service providers immunity under section 230 (a) of the Communications Decency Act. Imagine what will happen where there is no immunity.

[16]. “Hate speech” remains undefined. “There is no universally accepted definition of ‘hate speech’. The term encompasses a wide array of hateful messages, ranging from offensive, derogatory, abusive and negative stereotyping remarks and comments, to intimidating, inflammatory speech inciting violence against specific individuals and groups. Only the most egregious forms of hate speech, namely those constituting incitement to discrimination, hostility and violence, are generally considered unlawful” (Report of the Special Rapporteur on minority issues, Rita Izsák (A/HRC/28/64), Human Rights Council, Twenty-eighth session).

See more at: www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=15716&LangID=E#sthash.XYM1WUqO.dpuf

The lack of an identifiable concept in twenty very different comments makes the application of the judgment unforeseeable.

[17]. The Court has rather clear requirements as to what amounts to an impermissible call for violence (see Sürek v. Turkey (no. 1) [GC], no. 26682/95, § 62, ECHR 1999‑IV; Dağtekin v. Turkey, no. 36215/97, 13 January 2005; Erbakan v. Turkey, no. 59405/00, § 56, 6 July 2006; Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France [GC], nos. 21279/02 and 36448/02, § 56-58, ECHR 2007‑IV; Otegi Mondragon v. Spain, no. 2034/07, § 54, ECHR 2011; and Vejdeland and Others v. Sweden, no. 1813/07, § 55, 9 February 2012).

[18]. It was of relevance in Stoll v. Switzerland ([GC], no. 69698/01, § 54-56, ECHR 2007‑V), in the determination of the Government interest at stake, that no criminal action was taken against the applicant; hence the argument relating to the protection of national security was found to be of no relevance.

[19]. George Packer, “Mute Button”, The New Yorker, 13 April 2015.

[20]. It is remarkable to note that the rest of this quotation is not taken into consideration in this judgment. The original paragraph contains an important qualification: “Accordingly, many laws are inevitably couched in terms which, to a greater or lesser extent, are vague and whose interpretation and application are questions of practice.” In the present case, however, the issue is not the use of vague terms, for example the fact that the Directive employs a vague term when it refers to “service provider”. The issue was that there were two laws and the applicant company believed that the Directive was applicable as European Union law and as special law, whereas the Supreme Court took the view that the other law was applicable, because the service provider was a publisher.

[21]. In Editorial Board of Pravoye Delo and Shtekel (cited above), involving an Internet-related dispute under Article 10, although different from the one presented here, the Court found a violation of Article 10 on the sole basis that the interference was not adequately prescribed by law, taking account, amongst other things, of the special problems arising in the Internet era.

[22]. Sometimes incitement to violence is also mentioned.

[23]. Where the balancing exercise between these two rights has been undertaken by the national authorities in conformity with the criteria laid down in the Court’s case-law, the Court would require strong reasons to substitute its view for that of the domestic courts (see Axel Springer AG v. Germany [GC], no. 39954/08, § 88, 7 February 2012, and Von Hannover v. Germany (no. 2) [GC], nos. 40660/08 and 60641/08, § 107, ECHR 2012). It is probably for this reason that the Court’s analysis in the present case focuses on the sufficiency of the reasons provided by the domestic courts. However, the domestic courts have only selectively considered the criteria laid down in the Court’s case-law.

[24]. The principles quoted in the judgment refer to relevant and sufficient reasons as part of the consideration of the margin of appreciation. This makes sense, for example, when the national authorities provide reasons on the appropriateness of the means or the aims; if these are relevant the margin of appreciation may change and the level of scrutiny may diminish. In the present case, however, the requirement that relevant and sufficient reasons be given becomes detached from the margin of appreciation. A restriction of a Convention right, where the reasons for the limitation are not provided, is arbitrary and therefore cannot be held to be necessary in a democratic society. It is important for the rule of law and the exercise of rights that the restrictive measure itself contain reasons and that these are not made up ex post facto. It would be even less acceptable to allow this Court to speculate about possible reasons of its own motion.

[25]. See Ashby Donald and Others, cited above, § 34, and Węgrzynowski and Smolczewski, cited above, § 58.

[26]. We read the evaluation given by the Court as a declaration of lack of clarity with regard to the Supreme Court judgment: “Therefore, the Supreme Court did not explicitly determine whether the applicant company was under an obligation to prevent the uploading of the comments to the website or whether it would have sufficed under domestic law for the applicant company to have removed the offending comments without delay after publication to escape liability under the Obligations Act” (see paragraph 153 of the present judgment).

[27]. There is no way to exculpate the active intermediary as it should have known that illegal content had been posted and should have removed it immediately.

[28]. In a standard liability case the contribution of the victim is a matter for consideration. Delfi was blamed for the fact that the illegal content remained online for six weeks. Why did L. and his company not follow an article on a very important news portal concerning their economic activities and report these comments earlier?

[29]. The Court did not include this part of the established case-law in its analysis of journalistic responsibilities in paragraph 132 of the present judgment, where it mentions that the duty of the press “is nevertheless to impart – in a manner consistent with its obligations and responsibilities – information and ideas on all matters of public interest”. Here, the Court is dealing with a case involving a debate on a matter of public interest. This is not the place to express our doubts regarding the construction of press rights as duties, but we note that alternative language is also in use in our case-law: “Not only do the media have the task of imparting such information and ideas; the public also has a right to receive them” (see News Verlags GmbH & Co.KG v. Austria, no. 31457/96, § 56, ECHR 2000‑I; Dupuis and Others v. France, no. 1914/02, § 35, 7 June 2007; and Campos Dâmaso v. Portugal, no. 17107/05, § 31, 24 April 2008). See also Axel Springer AG (cited above), §§ 80 and 79.

[30]. Philip Hamburger, “The Development of the Law of Seditious Libel and the Control of the Press”, 37 Stanford Law Review 661, 673 (1985). See also John Feather, A History of British Publishing, Routledge, second edition (2002).

Sažmi komentare
Član 10-2 | DIC
Presuda je povezana sa presudom Gž 5984/2017 od 15. 05. 2018. Apelacionog suda u Nišu, kojom se odbija žalba tužioca V.A. iz N., i potvrđuje presuda Osnovnog suda u Nišu 29P 325/15 od 24.08.2017. godine, kojom je odbijen tužbeni zahtev tužioca za isplatu nematerijalne štete za pretrplјeni strah, pretrplјeni duševni bol zbog umanjenja životne aktivnosti i na ime pretrplјenog stresa zbog okolnosti da je protiv njega podneta krivična prijava zbog zbog krivičnog dela primanja mita i krivičnog dela trgovine uticajem, pa je istom pokrenut krivični postupak i rešenjem istražnog sudije tužiocu je određen pritvor. Tužilac je u pritvoru proveo 75 dana, nakon čega je protiv njega podignuta optužnica zbog krivičnog dela primanja mita. Nakon ovoga, Sektor unutrašnje kontrole policije-Uprave za poslove unutrašnje kontrole policije, podneo je protiv tužioca još jednu krivičnu prijavu, a sada zbog krivičnog dela zloupotreba službenog položaja iz čl.359 st.1 KZ u saizvršilaštvu u vezi čl.33 KZ. Obaveštenjem OJT Niš 16Kt 4650/13 od 09.07.2014. godine tužilac je pismeno obavešten da je navedena krivična prijava odbačena jer prijavlјeno delo nije krivično delo koje se goni po službenoj dužnosti. Tužilac je u tužbi i tokom postupka naveo je usled navedene krivične prijave od 03.12.2013. godine trpeo strah, stres i duševni bol.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 10-2 | DIC
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1174/2018 od 25.10.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog AA, podnet protiv pravnosnažnih presuda Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine i Višeg suda u Nišu Kž1 139/18 od 24.04.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine, okrivlјeni AA, oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela oštećenje tuđih prava iz člana 220. stav 2. KZ, za koje mu je izrečena uslovna osuda, kojom mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 (tri) meseca sa rokom provere od 1 godine od dana pravnosnažnosti presude, i da treba da isplati u roku od 30 dana od dana pravnosnažnosti navedene presude privatnom tužiocu-oštećenom BB, određeni iznos sa pripadajućom kamatom, kao i troškove parničnog postupka shodno presudi Osnovnog suda u Nišu 33P 8299/10 od 30.05.2012. godine i rešenju o izvršenju 6I 3260/13 od 15.04.2013. godine. Istom presudom, okrivlјeni je obavezan da između ostalog isplati privatnom tužiocu BB, na ime nužnih troškova krivičnog postupka, presudom navedeni iznos od 263.250,00 dinara, sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti navedene presude, pod pretnjom prinudnog izvršenja.

Presudom Višeg suda u Nišu Kž1 139/18 od 24.04.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog AA, a presuda Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine, je potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 17 | DIC
Presuda je povezana sa presudom Gž 4987/2018 od 29.11.2018. Apelacionog suda u Nišu ovom Sadu, u pravnoj stvari tužioca AA protiv tužene BB, radi utvrđenja diskriminacije. Odlučujući o žalbi tužioca protiv presude Višeg suda u Novom Sadu P.410/16 od 19.10.2017. godine i žalbi tužioca protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu P.410/16 od 19.02.2018. godine, Apelacioni sud u Novom Sadu donosi presudu kojom se žalbe tužioca se odbijaju, pa se presuda Višeg suda u Novom Sadu P.410/16 od 19.10.2017. godine i rešenje Višeg suda u Novom Sadu P.410/16 od 19.02.2018. godine potvrđuju.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Copyright © 2025 Pravosudna akademija, Srbija