Y protiv Slovenije

Država na koju se presuda odnosi
Slovenija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Crnogorski
Datum
28.05.2015
Članovi
3
6
6-3-d
8
8-1
35
41
Kršenje
3 (Proceduralni aspekt)
8
8-1
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-12) Efikasna istraga
(Čl. 6) Pravo na pravično suđenje
(Čl. 6) Krivični postupak
(Čl. 6-3-d) Ispitivanje svedoka
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8) Pozitivne obaveze
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje
(Čl. 41) Nematerijalna šteta
Broj predstavke
41107/10
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Majka podnositeljke predstavke je prijavila 2002. godine policiji da je njenu ćerku (koja je tada imala 14 godina) navodno seksualno zlostavljao porodični prijatelj, koji je tada imao 55 godina. Zvanična istraga otvorena je 2003. godine, tek nakon što je majka podnositeljke podnela prigovor tužilaštvu zbog neaktivnosti policije. Optužnica je podneta 2006. godine. Tokom suđenja majka podnositeljke iznela je tvrdnje o tome da je izabrani branilac okrivljenog isto lice kojem se ona obratila za pravni savet kada je saznala za navodno zlostavljanje, međutim sud je odbio da razreši branioca. Saslušanje tada već punoletne podnositeljke rasteglo se na četiri ročišta, koja su održana u toku sedam meseci. Iako je najpre saslušana u odsuststvu okrivljenog, on joj je na dva ročišta (koja su trajala više sati) postavio više od sto pitanja, od kojih je većina bila ponižavajuća i uvredljiva. Sud je više puta morao da prekine ispitivanje zato što je podnositeljka bila pod jakim stresom. Sud je 2009. godine doneo oslobađajuću presudu primenom načela in dubio pro reo. Presuda je postala pravosnažna 2010. godine. Podnositeljka je istakla u predstavci Evropskom sudu da krivični postupak pred domaćim sudom nije osigurao odgovarajuću zaštitu njenih prava kako zbog dugog trajanja postupka i pristrasnosti domaćeg suda usled njenog ukrajinskog porekla, tako i zbog narušavanja njenog ličnog integriteta usled traume pretrpljene u toku postupka. Sud je jednoglasno ustanovio i povredu člana 3. zbog toga što vlasti tužene države nisu osigurale brzu istragu o navodima podnositeljice predstavke o seksualnoj zloupotrebi i krivično gonjenje i dodelio određeni novčani iznos na ime nematerijalne štete, kao i na ime troškova postupka. Glasovima šest prema jedan utvrđeno je da je došlo do povrede člana 8. Konvencije. U okviru presude nalazi se izdvojeno mišljenje sudije Yudkivska.
Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

ČETVRTO ODJELJENJE

PREDMET Y. PROTIV SLOVENIJE

(Predstavka br. 41107/10)

 PRESUDA

(Izvodi)

 STRAZBUR

 28. maj 2015. godine

PRAVOSNAŽNA

 28/08/2015

Ova presuda postala je pravosnažna po članu 44 stav 2 Konvencije. Ona može biti predmet redaktorskih izmjena.

U predmetu Y. protiv Slovenije, Evropski sud za ljudska prava (Peto odjeljenje) zasijedajući u Vijeću u sastavu:

Mark Villiger, Predsjednik,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal, sudije,
i Claudia Westerdiek, Sekretar odjeljenja,

Nakon vijećanja na zatvorenoj sjednici dana 31. marta 2015. godine, izriče sljedeću presudu koja je usvojena toga dana:

 

POSTUPAK

1.Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 41107/10) protiv Republike Slovenije koju je 17. jula 2010. godine Sudu po članu 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija) podnijela državljanka Slovenije, g-đa Y (u daljem tekstu: podnositeljka predstavke). Predsjednik Odjeljenja prihvatio je zahtjev podnositeljke predstavke da se njeno ime ne objavi (Pravilo 47 stav 4 Poslovnika Suda)

2. Podnositeljku predstavke zastupao je g J. Ahlin, advokat sa praksom u Ljubljani. Slovenačku Vladu (u daljem tekstu: Vlada) zastupala je Zastupnica g-đa B. Jovin Hrastnik, Državna tužiteljka.

3. Podnositeljka predstavke navela je da je krivični postupak koji se odnosio na seksualni napad na nju bio nerazumno dug, da je nije bio nepristrasan i da je ona u više navrata u tom postupku izložena traumatičnim iskustvima koji su narušavali njen lični integritet.

4. Dana 20. februara 2012. godine Vlada je obaviještena o predstavci.

 

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

A. Kontekst

5. Podnositeljka predstavke rođena je u Ukrajini 1987. godine, a u Sloveniju je stigla 2000. godine sa svojom sestrom i majkom koja se udala za Slovenskog državljanina.

6. U periodu između jula i decembra 2001. godine kada je imala 14 godina, nju je navodno više puta seksualno napao porodični prijatelj X, star 55 godina koji se zajedno sa svojom suprugom često starao za nju i pomagao joj u pripremama za takmičenja izbora ljepotice.

7. U julu mjesecu 2002. godine podnositeljka predstavke rekla je svojoj majci za navodne seksualne napade ali X nije bio voljan da o njima razgovara sa bilo kim drugim.

8. Dana 15. jula 2002. godine sveštenik je dao izjavu policiji u Mariboru u kojoj je rekao da mu je majka podnositeljke predstavke rekla da je zabrinuta da je X silovao podnositeljku predstavke.

B. Policijska istraga

9. Dana 16. jula 2002. godine majka podnositeljke predstavke podnijela je krivičnu prijavu protiv X u kojoj je navela da je X prisilio podnositeljku predstavke u nekoliko navrata da stupi s njim u seksualni odnos.

10. Dana 17. jula 2002. godine podnositeljku predstavke ispitala je policija u Mariboru i ona je opisala kako ju je X prisilio na razne seksualne radnje. Što se tiče vremenskog okvira ovih napada, podnositeljka predstavke navela je da je X prvi put pokušao da je poljubi prije jula mjeseca 2001. godine kada je ona počela da se pojavljuje kao model na modnim događajima. Navela je i niz slučajeva kada ju je X seksualno napao. Jednom prilikom je X legao na nju dok je spavala u njegovoj kući i pokušao da ima s njom seksualni odnos tako što joj je raširio noge jednom rukom a drugu joj ruku stavio preko usta da ne bi vrištala, ali ga je prekinuo njegov mlađi sin koji se penjao uz stepenice. Drugom prilikom, kada su bili na bazenu, on ju je dirao pod vodom. Isto tako je jednom prilikom X navodno odveo podnositeljku predstavke u napuštenu radionicu koju je imala njegova porodica i obavio s njom oralni seks. Nadalje, prema navodima podnositeljke predstavke, X ju je prisilio najmanje tri puta da mu pruži oralni seks, jednom u njegovoj kući, jednom u garaži njegove kompanije i treći puta u njegovom kombiju koji je parkirao u šumi pored grada. Posljednji puta je podnositeljka predstavke navodno pokušala da pobjegne, ali pošto nije poznavala kraj, vratila se u kombi. Podnositeljka predstavke navela je da je X u nekoliko prilika pokušao odnos s njom ali da nije bila sigurna da je zaista uspio da prodre u nju. Ona je dalje navela da je pokušala da se odbrani tako što je plakala i gurala X od sebe, ali bez uspjeha.

11. Podnositeljku predstavke takođe je ispitao stručnjak ginekolog koji je utvrdio da je njen himen netaknut. Nadalje, tokom jula i avgusta 2002. godine policija je ispitala X i on je porekao svaki seksualni odnos sa podnositeljkom predstavke, kao i sa tri druga svjedoka.

12. Nakon niza neuspješnih pokušaja da se dobiju konkretne informacije od policije u vezi sa napretkom u istrazi, majka podnositeljke predstavke žalila se Okružnom državnom tužilaštvu u Mariboru.

13. Dana 27. juna 2003. godine Državno tužilaštvo je poslalo dopis policiji Maribora sa urgencijom da im odmah pošalju krivičnu prijavu koja je predata protiv X.

14. Dana 18. avgusta 2003. godine, policija je poslala izvještaj Državnom tužilaštvu u kome se navodi da podnositeljka predstavke nije dala detaljan opis svojih navoda i da nije navela lokacije navodnih silovanja. Policija je konstatovala da je podnositeljka predstavke ostavila utisak da je pod velikim psihološkim stresom i u strahu od reakcije njene majke. Zaključili su da nije bilo moguće potvrditi njene navode da je došlo do silovanja, ali da je jednako nemoguće utvrditi razloge za njenu ozbiljnu emotivnu uznemirenost.

C. Sudska istraga

15. Dana 28. avgusta 2003. godine Državno tužilaštvo podnijelo je zahtjev za sudsku istragu u odnosu na X na osnovu prijave za seksualno nasilje nad maloljetnom osobom mlađom od petnaest godina. U zahtjevu se navodilo da je X prisilio podnositeljku predstavke na oralni seks i imao seksualni odnos sa njom najmanje u tri navrata uprkos njenom protivljenu i tome da je pokušala da pruži otpor.

16. Dana 7. januara 2005. godine X je dobio poziv da se javi istražnom sudiji u Okružnom sudu u Mariboru. On je odbio da da bilo kakvu usmenu izjavu. Dana 10. marta 2005. godine X, koga je zastupao advokat, podnio je svoju pisanu izjavu u kojoj je porekao optužbe. On je takođe predao ljekarski izvještaj u kome je naveo da je od rođenja imao invaliditet lijeve ruke.

17. Dana 26. maja 2005. godine istražni sudija donio je odluku da otvori krivičnu istragu protiv X. Žalbu X protiv te odluke odbilo je pred-krivično vijeće Okružnog suda u Mariboru.

18. Dana 17. oktobra 2005. godine podnositeljka predstavke ispitana je kao svjedok pred Okružnim sudom u Ljubljani, od koga je traženo da obavi ispitivanje jer je podnositeljka predstavke živjela u tom području. Ispitivanje se nastavilo 8. novembra 2005. godine. X i njegov pravni savjetnik nisu obaviješteni o tom ispitivanju. Podnositeljka predstavke svjedočila je detaljno o tome kada, gdje i kako je došlo do navodnih krivičnih djela. Ona je najprije opisala napad koji je izvršen u kući X, dok je tamo spavala, ponavljajući da je X-a omeo njegov sin. Prema izjavi podnositeljke predstavke, drugi napad se dogodio kada je, umjesto da odveze podnositeljku predstavke kući, X parkirao u šumi i počeo silom da je ljubi. X je zatim skinuo podnositeljku predstavke, raširio joj noge jednom rukom, a drugom joj držao zglob i pokušao ponovo da ima odnos s njom, ali nije došlo do penetracije. Podnositeljka predstavke dalje je navela da ju je drugom prilikom X odveo do napuštene radionice njegove porodice i izvršio nad njom oralni seks. Ona je navela da je pokušala da se oslobodi od njegovog stiska, ali da je X ponovo stisnuo zglobove na ruci i takođe je udario preko lica. Ponovo je bilo pokušaja vaginalnog snošaja, ali do njega zapravo nije došlo. X joj je naredio da o tome nikome ne govori inače će on urediti da ona i njena porodica budu deportovane iz Slovenije. Podnositeljka predstavke dodala je da se dobro sjeća ova tri događaja i da su se oni desili tako kako ih je opisala, ali da je bilo niz sličnih incidenata u periodu od jula do decembra 2001. godine.

19. Dana 13. i 20. decembra 2005. godine suprugu g. X-a i još jednog svjedoka ispitao je istražni sudija u Okružnom sudu u Mariboru.

20. Dana 13. januara 2006. godine Okružni sud u Kopru, na zahtjev Okružnog suda u Mariboru, ispitao je svjedokinju D, koja je svjedočila da joj je podnositeljka predstavke rekla za navodno silovanje.

21. Dana 14. aprila 2006. godine, istražni sudija ispitao je svjedokinju H, koja je bila zaposlena u preduzeću X i njegove supruge. H. je svjedočila da nije primijetila da se X neprimjereno ponaša prema podnositeljki predstavke u prostorijama preduzeća.

22. Dana 16. maja 2006. godine istražni sudija odredio je vještaka ginekologa B. da utvrdi vjerovatnoću da je podnositeljka predstavke imala seksualni odnos u periodu između jula i decembra 2001. godine. Vještak je obavio konsultacije sa podnositeljkom predstavke koja je odbila kliničko ispitivanje. Ona je rekla vještaku B. između ostalog, da uprkos pokušajima X, nije zapravo došlo do seksualne penetracije. Tokom konsultacija, vještak je pokazao podnositeljki predstavke ortopedski izvještaj u kome se navodi da X nije mogao da koristi svoju lijevu ruku onako kako je ona to opisala, na što je podnositeljka predstavke odgovorila da je vidjela da X podiže određeni teret. Nadalje, B. je pokazao podnositeljki predstavke izvještaj policije u kome se navodi da ona nije mogla detaljno da opiše seksualne napade i konkretne lokacije i pitao zašto se nije branila od X recimo grebanjem ili ugrzima. Podnositeljka predstavke odgovorila je da nije ili nije mogla da se odbrani. Dana 19. juna 2006. godine vještak je pripremio svoj izvještaj koji je zasnovao na dokazima u spisima predmeta, uključujući i ginekološki izvještaj iz 2002. godine u kome se vidjelo da je u tom trenutku himen podnositeljke predstavke bio netaknut, te razgovor sa podnositeljkom predstavke. On je našao da ništa ne ukazuje sa sigurnošću da je podnositeljka predstavke imala seksualni odnos sa X u predmetno vrijeme. Uz njegovo medicinsko mišljenje, vještak je dao komentar da postoje određene nedosljednosti u prikazu predmetnih događaja od strane podnositeljke predstavke. Iz izvještaja slijedi da nijedna od navodnih nedosljednosti nije vezana za medicinska pitanja.

23. Dana 20. juna 2006. godine istražni sudija odredio je vještaka iz oblasti kliničke psihologije R. Ona je, nakon što je obavila konsultacije sa podnositeljkom predstavke, podnijela svoj izvještaj 4. jula 2006. godine i zaključila sljedeće:

"Od 2001. godine Y pokazuje sve simptome žrtve seksualnog zlostavljanja i zlostavljanja druge vrste (emotivne, bihejvioralne i fizičke simptome).

...

Uz emotivne posljedice, djevojka pokazuje vrlo tipične obrasce ponašanja koji su u vezi sa zlostavljanjem kroz koje je prošla, a i neke fizičke simptome (poremećeni san, noćne more, gubljenje svijesti). Simptomi su navedeni u izvještaju...

Težinu posljedica - fizičkih i seksualnih naročito - teško je ocijeniti u ovom trenutku. Ali, kao i kratkoročne, i dugoročne posljedice mogu se predvidjeti. Njihov stvarni obim postaće očigledan u ključnoj fazi života ove djevojke i u stresnim situacijama.

...

Zbog ovih posljedica, koje su najteže u psihološkoj sferi... od veoma je marginalnog značaja da li je tokom nasilnog ponašanja počinioca dijete žrtva zaista prošlo kroz defloraciju himena ili nije...

Obrasce seksualnog ponašanja može na pravi način ocijeniti samo stručnjak za kliničku psihologiju..."

24. Dana 15. septembra 2006. godine, Tužilaštvo okruga Maribor podiglo je optužnicu protiv X za seksualno nasilje protiv djeteta starosti ispod 15 godina po članu 183 stavovi 1 i 2 Krivičnog zakonika. Prigovor X na optužnicu odbacilo je pretkrivično vijeće Mariborskog Okružnog suda dana 20. oktobra 2006. godine.

D. Suđenje

25. Mariborski Okružni sud zakazao je pretres za 27. jun 2007. godine. Međutim, on je odloženo nakon zahtjeva X na osnovu dokumenta kojim se potvrđuje da mu je određeno bolovanje od nekoliko sedmica.

26. Pretres je zatim zakazan za 3. oktobar 2007. godine, ali je odložen na zahtjev advokata X. Naredni pretres trebalo je da se održi 12. novembra 2007. godine. Međutim, zbog odsustva jednog člana porote, pretres je odložen. Nakon toga, X je obavijestio sud da treba da ide na poslovni put, i iz tog razloga je naredni pretres odložen do 16. januara 2008. godine.

27. Dana 16. januara 2008. godine X se nije pojavio pred sudom. Dana 17. januara 2008. godine on je dostavio potvrdu o bolovanju.

28. Dana 25. januara 2008. godine advokat X-a obavijestio je sud da je X otkazao njegovo punomoćje i da će ga od tog trenutka zastupati drugi advokat, M. Međtuim, sud nije dobio novo punomoćje kojim se M. ovlašćuje da djeluje kao zastupnik X. Pošto je X optužen za krivično djelo u vezi sa kojim je obavezno postojanje pravnog zastupnika, dana 28. janauara 2008. godine sud je odredio M. za advokata X.

29. Dana 14. marta 2008. godine sud je održao pretres, sa koga je javnost bila isključena zbog zaštite privatnosti i javnog morala. Sud je saslušao X. Na ročištu je advokat podnositeljke predstavke tražio isključenje M, advokata X, jer su 2001. godine podnositeljka predstavke i njena majka od njega tražile savjet o predmetnom pitanju. Nadalje, majka podnositeljke predstavke bila je s njim u intimnom odnosu. M. je porekao da je ikada vidio podnositeljku predstavke ili njenu majku i rekao da je samo znao da je advokat za čiju firmu je on radio u to vrijeme zastupao rastavljenog muža majke podnositeljke predstavke u postupku razvoda. Vijeće je odbacilo predlog podnositeljke predstavke, odlučivši da nisu postojali zakonski osnovi za diskvalifikovanje pravnog zastupnika.

30. Dana 14. marta 2008. godine X je predao svoja izjašnjenja u kojima je naveo da nije bio u stanju da prema podnositeljki predstavke upotrijebi fizičku silu, jer je od rođenja imao težak invaliditet na lijevoj ruci koja je bila 15 cm kraća od desne ruke. X je naveo da on praktično nije mogao koristiti invalidnu ruku. Nadalje, tvrdio je da su on i njegova porodica pomagali podnositeljki predstavke i njenoj sestri da se integrišu u novo društvo i da nauče slovenački, dok se njihova majka zanimala svojim privatnim aktivnostima. Prema navodima X, optužbe za seksualno nasilje pokrenula je majka podnositeljke predstavke koja je željela da od njega izvuče novac.

31. Dana 14. aprila 2008. godine sud je održao drugi pretres u ovom predmetu. X-a je ispitao državni tužilac, uglavnom o korišćenju lijeve ruke i u vezi s tim X je priznao da, iako obično vozi automobile sa automatskim mjenjačem, povremeno vozi i manje automobile sa ručnim mjenjačem. Međutim, kada mu je postavljeno pitanje da li je ikada vozio kamion, X je odgovorio da to nema nikakav uticaj na predmet, priznajući ipak da ima dozvolu da vozi sve kategorije drumskih vozila. Kada je podnositeljka predstavke pozvana da svjedoči, sud je prihvatio njen zahtjev da X ne bude prisutan u prostoriji za saslušavanje. Dok je govorila o slučajevima seksualnog zlostavljanja od strane X, podnositeljka predstavke je stalno plakala i pretres je odložen za nekoliko minuta zbog toga. Pravni zastupnik X je zatim ispitivao podnositeljku predstavke, postavljajući joj pitanje koliko je bila visoka i teška u predmetno vrijeme. Podnositeljka predstavke se jako uzrujala i zapitala M zašto, pošto je on privi koji je čuo njenu priču, sada postavlja ta pitanja i zastupa X. M. je prokomentarisao da je to dio taktike. Zbog stresa podnositeljke predstavke saslušanje je odloženo.

32. Dana 9. maja 2008. godine sud je održao treći pretres. Ispitivanje podnositeljke predstavke nastavilo se bez prisustva X. Kada joj je postavljeno pitanje kako se osjeća kada se osvrne na cijelu situaciju, ona je plakala i rekla da joj niko ne pomaže i da se postupak oteže nekoliko godina tokom kojih ona ponovno proživljava traumu.

33. Dana 27. avgusta 2008. godine, podnositeljka predstavke uložila je kontrolni zahtjev po Zakonu o zaštiti prava na suđenje bez neprimjerenih odlaganja (u daljem tekstu "Zakon iz 2006. godine") sa ciljem da ubrza postupak.

34. Dana 26. septembra 2008. godine, sud je održao četvrtu raspravu bez prisustva javnosti na kojoj je X lično postavio podnositeljki predstavke preko stotinu pitanja, počevši sa komentarom u formi pitanja "Da li je tačno da si mi rekla i pokazala mi da možeš da zaplačeš kadgod poželiš i da ti svi povjeruju". Iz zapisnika sa pretresa izgleda da podnositeljka predstavke nije odgovorila. X je zatim postavio podnositeljki predstavke niz pitanja koja su imala za cilj da se dokaže da su se njih dvoje viđali uglavnom na okupljanjima njihovih porodica ili kada je podnositeljka predstavke, kada joj je trebao prevoz ili neka druga pomoć, aktivno tražila njegovo društvo. Među pitanjima koja je postavio X bila su: "Da li je tačno da nije moguće da sam te zlostavljao tokom večeri događaja, kako si navela 14. aprila", "Da li je tačno da ukoliko sam ja želio da zadovoljim svoje seksualne potrebe, ja bih te barem jednom pozvao", "Zašto si me nazvala u septembru i tražila da te povezem van grada ako sam te prije tog datuma već pet puta silovao", "Zašto si me zvala, jer ja sasvim sigurno tebe nisam zvao,", ili "Da li je tačno da si tražila da se sami izvezemo iz grada, jer si željela da razgovaraš sa mnom i da proslavimo tvoj uspjeh na takmičenju ljepote". Podnositeljka predstavke insistirala je da nije zvala X i da nije inicirala izlaske sa njim, već da je on zvao nju. X je takođe pitao podnositeljku predstavke da li mu je ona rekla, da će ona uvijek biti gore i da želi da bude ljubavnica.

35. Štaviše, X tvrdi da je optužbe za silovanje izmislila majka podnositeljke predstavke. Zbog toga je on postavio podnositeljki predstavke brojna pitanja o njenoj majci, uključujući i o njenom znanju slovenačkog jezika, njenom radu i ličnim odnosima. Nadalje, X je pokazao podnositeljki predstavke ljekarski izvještaj u kome se navodi da je od rođenja imao invaliditet lijeve ruke. Podnositeljka predstavke insistirala je na tome da je vidjela da X koristi lijevu ruku u svakodnevnom životu, i u vožnji, za podizanje i nošenje djece i njihovih školskih torbi, ili kutija i boca. Tokom ispitivanja, X je osporio tačnost i kredibilitet odgovora podnositeljke predstavke, opširno komentarišući okolnosti koje je ona opisala i osporio njenu verziju dešavanja. On je nastavio to da čini čak i nakon što mu je predsjedavajući sudija objasnio da će imati priliku da da svoje komentare nakon ispitivanja podnositeljke predstavke.

36. Tokom unakrsnog ispitivanja, X je ponovio niz pitanja i na kraju ga je predjedavajuća sudija upozorila. Štaviše, predsjedavajuća sudija zabranila je sedam pitanja za koje je smatrala da nemaju uticaja na predmet.

37. U tri navrata sud je naložio kratke pauze zbog uzrujanosti i plakanja podnositeljke predstavke. Nakon jedne od tih pauza X je pitao podnositeljku predstavke da li bi se osjećala bolje da svi pođu na večeru kao nekada, i da li onda možda ne bi toliko plakala.

38. U jednom trenutku podnositeljka predstavke tražila je od suda da odloži suđenje jer su joj pitanja bila previše stresna. Međutim, nakon što joj je X rekao da naredna rasprava ne može da se održi do 19 novembra 2008. godine kada bi se on vratio sa poslovnog puta, podnositeljka predstavke rekla je, plačući, da treba da nastavi sa ispitivanjem jer je željela da se sve to završi. Na kraju, nakon četiri sata unakrsnog ispitivanja podnositeljke predstavke predsjedavajuća sudija odložila je raspravu do 13. oktobra 2008. godine.

39. Supruga i tašta X i jedan zaposleni u njegovom preduzeću su ispitani na narednom pretresu, i svo troje su potvrdili da X veoma slabo koristio lijevu ruku i sasvim sigurno nije mogao da podiže terete.

40. Dana 24. novembra 2008. godine održana je šesta rasprava. Ispitivanje podnositeljke predstavke od strane X trajao je sat i po. Kada ju je ispitivao M - pravni zastupnik X, podnositeljka predstavke ponovo je navela da mu je već cijelu priču ispričala ranije. M. je to porekao i naveo da bio on, da je bio obaviješten o tome savjetovao podnositeljki predstavke da ode u bolnicu i u policiju. Kada je ispitivanje podnositeljke predstavke završeno, ispitivana je njena majka, uglavnom o njenim privatnim odnosima.

41. Na kraju rasprave M, pravni zastupnik X potvrdio je da je susreo majku podnositeljke predstavke u vrijeme kada je radio u advokatskoj firmi zajedno sa advokatom koji ju je zastupao u određenim sudskim postupcima. On je takođe naveo da će obavijestiti sud u roku od tri dana o tome da li će zahtijevati da bude diskvalifikovan iz zastupanja X u postupku. Dana 25. novembra 2008. god M. je tražio od suda da ga diskvalifikuje iz predmeta jer su ga se lično ticale određene izjave koje je dala majka podnositeljke predstavke.

42. Na raspravi od 15. decembra 2008. godine sud je odbio zahtjev M, pravnog zastupnika X, našaviši da nema zakonskih razloga za njegovo diskvalifikovanje. Nadalje, vještak iz oblasti ginekologije, B. ispitan je kao svjedok. On je priznao da je, da bi pojasnio okolnosti, u svom izvještaju govorio o određenim pitanjima koja nisu bila dio zahtjeva istražnog sudije. Nadalje, on je ponovio da je himen podnositeljke predstavke bio netaknut u materijalno vrijeme.

43. Dana 22. januara 2009. godine sud je održao osmi pretres u predmetu i ispitao vještaka kliničke psihologije R, koja je ponovo navela da seksualno zlostavljanje koje se desilo davno ne može da se dokaže nikakvim materijalnim dokazima već da se mogu cijeniti samo psihološke posljedice. Ona je dalje ponovila da je podnositeljka predstavke pokazivala jasne simptome seksualnog zlostavljanja.

44. Dana 20. februara 2009. godine sud je postavio T, drugog vještaka ginekologa da da mišljenje o tome da li je podnositeljka predstavke mogla da ima seksualni odnos u materijalno vrijeme, s obzirom na rezultate medicinskog ispitivanja (v. stav 11. ove presude). Dana 10. marta 2009. godine vještak je predao svoj izvještaj u kome je naveo da ti rezultati nisu u neskladu sa prikazom predmetnih događaja od strane podnositeljke predstavke.

45. Dana 16. marta 2009. godine sud je održao pretres na kome je postavio N, vještaka ortopedske struke, da pripremi mišljenje o tome da li je, s obzirom na invaliditet lijeve ruke, X mogao da izvede radnje koje je opisala podnositeljka predstavke.

46. Dana 5. maja 2009. godine vještak N predao je svoj izvještaj u kome je naveo da je lijeva ruka X imala teški invaliditet i da iz tih razloga neki događaji nisu mogli da se dogode onako kako ih je opisala podnositeljka predstavke.

47. Dana 8. juna 2009. godine sud je održao raspravu na kojoj je ispitivan vještak N. Kao odgovor na pitanja koja je postavio pravni zastupnik podnositeljke predstavke, N je objasnio da je svoje mišljenje bazirao na dokumentima u medicinskom dosijeu X, na rentgenskim snimcima koje mu je X dostavio i na pregledu X.

48. Još jedna rasprava održana je 9. jula 2009. godine. Podnositeljka predstavke tražila je da se dalje ispita vještak N.

49. Dana 29. septembra 2009. godine sud je održao dvanaestu i posljednju raspravu u ovom predmetu. Na toj raspravi podnositeljka predstavke i državni tužilac ispitali su vještaka N koji je, između ostalog, naveo da je X mogao da koristi lijevu ruku samo kao pomoć desnoj u obaljvanju nekih specifičnih poslova, ali da praktično nije imao snage u lijevoj ruci. Po mišljenju vještaka, X ne bi bio u stanju da raširi noge podnositeljke predstavke lijevom rukom, i ne bi mogao skinuti pantalone, kako je ona navodila. Nakon što je tužilac postavio pitanje da li se njegova ocjena bazira na pretpostavci da je podnositeljka predstavke upotrijebila svu svoju snagu da se odupre X-u, N je konstatovao: "Nisam bazirao moj zaključak na toj pretpostavci, jer nisam znao da li se opirala ili se svojevoljno predala." Nakon što mu je postavljeno pitanje da li je podnositeljka predstavke koja je imala 14 godina mogla da se odupre X koji je navodno ležao na njoj, on je rekao da vjeruje da je mogla. N. je takođe svjedočio da iako je X imao više od uobičajene snage u desnoj ruci, on nije mogao napastvovati podnositeljku predstavke onako kako ona to navodi.

50. Nakon ispitivanja N, podnositeljka predstavke, koja je tražila i dobila mišljenje drugog ortopeda u vansudskom postupku u kome se navodi da je X mogao i dalje ograničeno da koristi lijevu ruku, tražila je da se postavi drugi vještak ortopedske struke jer su postojale sumnje u zaključke N. Taj zahtjev, kao i zahtjev podnositeljke predstavke da sud pozove kao svjedoke i njenu sestru i majčinog bivšeg supruga koji su navodno vidjeli kako X vesla sa obje ruke, sud je odbio kao nepotreban. Štaviše, odbijen je i zahtjev tužioca da se ponovo pregleda podnositeljka predstavke.

51. Na kraju saslušanja sud je izrekao presudu oslobađajući X svih optužbi. S obzirom na izrečenu presudu, sud je uputio podnositeljku predstavke da podnese zahtjev za naknadu štete, što je ona i učinila u postupku pred građanskim sudom.

52. Dana 15. decembra 2009. godine podnositeljka predstavke uložila je novi kontrolni zahtjev po Zakonu iz 2006. godine. Dana 22. decembra 2009. godine dobila je odgovor od suda kojim je obavještavaju da su joj pisane osnove presude poslate toga dana.

53. U pisanim osnovama presude, sud je obrazložio da je izvještaj vještaka ortopedske struke osporio sposobnost X da izvrši određene radnje koje je opisala podnositeljka predstavke, za koje je morao koristiti obje ruke. Kako je obrazložio vještak, X nije bio u stanju ni da pomjeri lijevu ruku u položaj koji bi mu omogućio da svuče pantalone ili da raširi noge podnositeljke predstavke. Prema mišljenju suda, činjenica da su vještaci dokazali da neki od navoda podnositeljke predstavke nisu tačni izazvala je sumnje u njenu verziju svih dešavanja. Na osnovu principa da u slučaju svake osnovane sumnje treba presuditi u korist optuženog (in dubio pro reo), sud je oslobodio X. Što se tiče izvještaja vještaka psihološke struke R, u kome je utvrđeno da je podnositeljka predstavke pretrpjela seksualno zlostavljanje, sud je konstatovao da se ne može ignorisati presuda koja je donesena u drugom postupku koji se odnosi na rastavljenog supruga majke podnositeljke predstavke u kojoj je nadležni sud prihvatio da je on vršio seksualne radnje pred podnositeljkom predstavke i njenom sestrom i da se takođe neprikladno ponašao prema podnositeljki predstavke.

54. Dana 30. decembra 2009. godine državna tužiteljka uložila je žalbu u kojoj je kritikovala sud jer nije uzeo u obzir činjenicu da je zbog svoje starosti, pola i tjelesne mase X bio mnogo snažniji od podnositeljke predstavke i da je bio u poziciji moći zbog svog ekonomskog i socijalnog statusta. Štaviše, ona je istakla da je X upravljao vozilima sa ručnim mjenjačem što je iziskivalo korišćenje obje ruke. Tužiteljka je dalje navela da za predmetno krivično djelo nije bilo obavezno da se seksualni čin izvrši silom; bilo je dovoljno da mu se podnositeljka predstavke protivila. Ona je takođe naglaslia da je postupak u toku već osam godina što je pogoršavalo traumu koju je pretrpjela podnositeljka predstavke.

55. Viši sud u Mariboru je 26. maja 2010. godine odbacio ovu žalbu. Sud je naime utvrdio da je presuda prvostepenog suda jasna i precizna i da obezbjeđuje argumente vezane za sumnju da je X počinio navodna krivična djela.

56. Podnositeljka predstavke kasnije je tražila da Vrhovni državni tužilac preda zahtjev za zaštitu zakonitosti (vanredni pravni lijek). Dana 28. jula 2010. godine Vrhovni državni tužilac obavijestio je podnositeljku predstavke da gorepomenuti zahtjev može da se odnosi samo na zakonitost postupka, a ne i na ocjenu činjenica, što je tražila podnositeljka predstavke.

E. Naknada za odlaganja u krivičnom postupku

57. Dana 11. februara 2011. godine podnositeljka predstavke i Vlada postigli su vansudsko poravnanje po Zakonu iz 2006. godine u iznosu od 1.080 eura (EUR) kojim se pokriva naknada materijalne i nematerijalne štete koju je pretrpjela podnositeljka predstavke zbog povrede njenog prava na suđenje bez neprimjerenih odlaganja u krivičnom postupku o kojem je ovdje riječ. Podnositeljka predstavke takođe je dobila 129,60 eura na ime troškova postupka

 

II. RELEVANTNO PRAVO I PRAKSA

A. Relevantno domaće krivično pravo

58. Član 183 stavovi 1 i 2 Krivičnog zakonika kojima se uređuje krivično djelo seksualnog nasilja nad licem mlađim od 15 godina, koji je bio na snazi u materijalno vrijeme, glasi:

"(1) Lice koje stupi u seksualni odnos ili neki drugi seksualni čin sa licem suprotnog ili istog pola koje nije napunilo petnaest godina starosti, i ukoliko je zrelost počinioca i žrtve očigledno nesrazmjerna, kazniće se zatvorskom kaznom od jedne do osam godina.

(2) Lice koje počini navedene radnje protiv lica koje nije napunilo deset godina, ili protiv vulnerabilnog lica koje nije napunilo petnaest godina, ili upotrebnom sile protiv života i tjelesnog integriteta, kazniće se zatvorskom kaznom od tri godine i više.

...”

59. Član 148 Zakonika o krivičnom postupku, koji je bio na snazi u materijalno vrijeme predviđa da policija, kada zaključi izviđaj navodnog krivičnog djela, sastavlja krivičnu prijavu na osnovu prikupljenih informacija i šalje je državnom tužilaštvu. Međutim, čak i ako prikupljene informacije naizgled ne pružaju nikakav osnov da se podnese krivična prijava, policija predaje izvještaj o svojim radnjama državnom tužiocu.

60. Što se tiče zaštite maloljetnih žrtava krivičnih djela seksualne prirode u sudskim istragama, Zakonik o krivičnom postupku sadrži niz odredbi koje imaju za cilj da zaštite maloljetne žrtve ili svjedoke u krivičnom postupku. U postupku koji se odnosi na krivična djela protiv seksualnog integriteta, maloljetnici moraju, od samog pokretanja krivičnog postupka nadalje, imati zastupnika da zaštiti njihova prava. Maloljetnim žrtvama koje nemaju advokata sud u predmetu dodjeljuje advokata. Štaviše, okrivljeno lice ne smije prisustvovati ispitvanju svjedoka mlađeg od 15 godina koji tvrdi da je žrtva krivičnog djela protiv seksualnog integriteta. U tom smislu, član 240 Zakona predviđa da maloljetnici, naročito oni koji su pogođeni krivičnim djelom, treba da budu ispitani tako da se u obzir uzmu njihove godine da bi se izbjegli svi štetni efekti na njihovo duševno stanje.

61. Da bi se obezbijedio nesmetani tok sudske istrage, strane i žrtva mogu, po članu 191 Zakonika o krivičnom postupku iz 1994. godine, da se žale predsjedniku suda koji je zadužen za istragu odugovlačenja postupka i drugih nepravilnosti. Kada ispita pritužbe, predsjednik mora da obavijesti lice koje se žalilo o svim koracima koji su preduzeti u tom smislu.

62. Nadaje, što se tiče vremenskog okvira za zakazivanje krivičnog postupka, član 286 (2) Zakonika o krivičnom postupku predviđa da predsjedavajući sudija mora da zakaže prvu raspravu u roku od dva mjeseca od primitka optužnice. Ukoliko to ne učini, on mora o tome da obavijesti predsjednika suda, a predsjednik suda mora da preduzme potrebne radnje da zakaže raspravu.

63. Što se tiče toka rasprave, član 295 Zakonika o krivičnom postupku predviđa da javnost može biti isključena sa rasprave ukoliko to iziskuje, na primjer, potreba da se zaštiti lični ili porodični život optuženoga ili žrtve. Prema članu 299 Zakonika, predsjedavajući sudija vodi pretres, daje riječ stranama i ispituje okrivljenoga, žrtve i vještake. Štaviše, dužnost je predsjedavajućeg sudije da obezbijedi da se predmet u potpunosti rasvijetli, da je otkrije istina i da se otklone sve prepreke koje dovode do produžavanja postupka.

64. Okrivljeni može biti privremeno udaljen iz sudnice ukoliko svjedok odbije da svjedoči u njegovom prisustvu. Izjava svjedoka se zatim čita okrivljenome i on ima pravo da mu/joj postavi pitanja. Ipak, po članu 334(2) Zakonika o krivičnom postupku predjsedavajući sudija zabraniće sva pitanja koja su već bila postavljena, ili koja nemaju nikakve veze sa predmetom ili koja sama po sebi predstavljaju sugestivni odgovor koji treba da se dobije.

B. Relevantno domaće građansko pravo i praksa

1. Građanska tužba za naknadu štete

65. Član 148 Zakona o obligacionim odnosima kojim se uređuje odgovornost pravnih lica za štetu nanesenu od strane nekog od njemu podređenih tijela i koji se primjenjuje na utvrđivanje odgovornosti države za štetu, predviđa da je pravno lice odgovorno za štetu nanesenu trećoj strani od strane nekog od njoj podređenih tijela u vršenju njegovih funkcija ili u vezi sa njima. Da bi se tužitelju dosudila naknada štete koju mu je nanijela država, on ili ona moraju dokazati sva četiri elementa odgovornosti države, tj. nezakonitost djelovanja države, postojanje štete, uzročno-posljedičnu vezu i nemar ili grešku na strani države.

66. Prema članu 179 Zakona o obligacionim odnosima, koji predstavlja zakonski osnov za dosuđivanje naknade štete za nematerijalnu štetu, ta naknada može se dosuditi u slučaju povrede prava ličnosti, te za fizičku ili duševnu uznemirenost zbog smanjenja životnih aktivnosti, ruženja, klevetanja, smrti bliskog rođaka ili straha, ukoliko okolnosti predmeta, a naročito nivo i trajanje uznemirenosti i straha koji su tim okolnostima izazvani, opravdavaju dosuđivanje naknade štete.

67. Prema odluci Vrhovnog suda br. II Ips 305/2009, dosuđivanje naknade nematerijalne štete strogo je ograničeno na kategorije štete koje su precizirane u Zakonu o obligacionim odnosima, uz poštovanje principa numerus clausus. Vrhovni sud je tako odlučio da naknada nematerijalne štete zbog pretjerane dužine postupka ne može da se klasifikuje u kategorije štete koja se priznaje po Zakonu o obligacionim odnosima, jer pravo na suđenje u razumnom roku ne može da se tumači kao pravo ličnosti.

2. Zakon o zaštiti prava na suđenje bez neprimjerenog odlaganja (Zakon iz 2006. godine)

68. Po članu 1 Zakona iz 2006. godine svakoj strani u sudskom postupku - uključujući žrtvu krivičnog djela - jemči se pravo da sud o njegovim/njenim pravima odlučuje bez neopravdanog odlaganja.

C. Relevantno međunarodno pravo

69. Deklaracija osnovnih principa pravde za zrtve zločina i zloupotrebe moći usvojena Rezolucijom Generalne skupštine Ujedinjenih nacija 40/34 od 29. novembra 1985. godine predviđa da žrtve zločina treba da se tretiraju sa saosjećanjem i poštovanjem njihovog dostojanstva (Aneks, član 4). Štaviše, senzibilnost sudskih i upravnih postupaka na potrebe žrtava treba da se olakša, između ostalog, preduzimanjem mjera da se na minimum svede nelagodnost žrtava, da se zaštiti njihova privatnost kada je to potrebno, i da se osigura njihova bezbjednost i bezbjednost njihovih porodica i svjedoka koji svjedoče sa njihove strane, od zastrašivanja i odmazde (Aneks, član 6 (d)).

70. Žrtve krivičnih djela nadalje uživaju zaštitu po zakonodavstvu Evropske unije. Tokom 2001. godine, Okvirna odluka Savjeta o položaju žrtava krivičnog postupka (2001/220/JHA) usvojena je sa ciljem da se uvedu minimalni standardi prava i zaštite žrtava krivičnih djela. Član 2 Okvirne odluke obavezuje države članice da obezbijede da žrtve imaju stvarnu i odgovarajuću ulogu u svom krivično-pravnom sistemu i da se tretiraju sa dužnim poštovanjem dostojanstva pojedinca tokom postupka. Štaviše, član 3 predviđa da žrtvama mora da se obezbijedi mogućnost da budu saslušane tokom postupka i da dostave dokaze. Međutim, moraju se preduzeti odgovarajuće mjere da bi se obezbijedilo da njih vlasti ispituju samo u onoj mjeri u kojoj je to neophodno za svrhe krivičnog postupka. Član 8 obavezuje države članice da predvide niz mjera koje imaju za cilj da zaštite bezbjednost i privatnost žrtve u krivičnom postupku. Između ostalog, moraju se preduzeti mjere da se obezbijedi da kontakt između žrtava i počinilaca u prostorijama suda može da se izbjegne ukoliko on nije neophodan u interesu krivičnog postupka. Takođe, države članice moraju da obezbijede da kada postoji potreba da se zaštite žrtve, naročito one najugroženije - od posljedica davanja dokaza u otvorenom sudu, one mogu da imaju pravo da svjedoče na način koji omogućava da se taj cilj postigne, svim odgovarajućim sredstvima koja su u skladu sa njihovim osnovnim pravnim principima.

71. Štaviše, ambicija država članica EU da osnaže prava žrtava krivičnog djela vodila je do toga da se 25. decembra 2012. godine usvoji Direktiva Evropskog parlamenta i Savjeta (2012/29/EU) kojom se uspostavlja minimum standarda za prava, podršku i zaštitu žrtava krivičnih djela i kojom se zamjenjuje Okvirna odluka Savjeta 2001/220/JHA. Ova Direktiva, koja treba da se implementira u domaće pravo država članica EU do 16. novembra 2015. godine, predviđa, u svom relevantnom dijelu, sljedeće:

Uvodna odredba 19

"Lice treba smatrati žrtvom bez obzira da li je počinilac identifikovan, priveden, krivično gonjen ili osuđen i bez obzira na porodične veze među njima. ...”

Član 20 - Pravo na zaštitu žrtava tokom krivičnih istraga

"Bez obzira na pravo na odbranu i u skladu sa pravilima sudske diskrecije, države članice moraju obezbijediti da tokom krivičnog postupka:

(a) razgovori žrtvama budu vođeni bez neopravdanih odlaganja nakon što je pritužba u odnosu na krivično djelo podnesena nadležnom organu;

(b) broj razgovora sa žrtvom bude sveden na minimum i da se razgovori obavljaju samo kada je strogo neophodno zbog krivične istrage;

...

(d) medicinska ispitivanja svedu na minimum i da se obavljaju samo kada je strogo neophodno zbog krivičnog postupka."

Član 22 - Pojedinačna ocjena žrtve da bi se identifikovale posebne potrebe zaštite

"1. Države članice moraju da obezbijede da žrtve dobiju blagovremenu i pojedinačnu ocjenu, u skladu sa domaćim postupkom, da se identifikuju posebne potrebe za zaštitom i da se utvrdi da li i u kojoj mjeri bi žrtvi koristile posebne mjere u toku krivičnog postupka, kako je predviđeno članovima 23 i 24 zbog njihove naročite ugroženosti od sekundarne i ponovljene viktimizacije, zastrašivanja i odmazde.

2. Pojedinačna ocjena naročito mora da uzme u obzir:

(a) lične karakteristike žrtve;

(b) vrstu ili prirodu krivičnih djela; i

(c) okolnosti krivičnog djela.

3. U kontekstu individualne ocjene, naročita se pažnja mora posvetiti žrtvama koje su pretrpjele značajnu štetu zbog težine krivičnog djela; žrtvama krivičnog djela koje je počinjeno sa pristrasnošću ili diskriminatorskim motivom koji mogu, naročito, biti vezani za njihove lične karakteristike; žrtvama čiji odnos sa počiniocem i njihova zavisnost od počinioca mogu da ih učine naročito ugroženima. U tom smislu, žrtve terorizma, organizovanog kriminala, trgovine ljudima, rodno motivisanog nasilja, nasilja u odnosima bliskih lica, seksualnog nasilja, eksploatacije ili zločina iz mržnje, i žrtve sa invaliditetom mroaju biti uzete u obzir sa dužnom pažnjom.

...”

Član 23 - Pravo žrtava sa posebnim potrebama na zaštitu tokom krivičnog postupka.

"1. Bez obzira na prava na odbranu i u skladu sa sudskim diskrecionim pravima, države članice moraju obezbijediti da žrtve koje imaju posebne potrebe za zaštitom i koriste posebne mjere identifikovane nakon individualne procjene predviđene članom 22 (1), mogu da koriste mjere predviđene u stavu 2 i 3 ovog člana. Posebna mjera predviđena nakon individualne prodjene ne stavlja se na raspolaganje ukoliko operativna ili praktična ograničenja to onemogućavaju ili kada postoji hitna potreba da se obavi razgovor sa žrtvom i kada, ukoliko se to ne uradi, može da se naudi žrtvi ili nekom drugom licu ili se može ugroziti tok postupka.

2. Sljedeće mjere stavljaju se na raspolaganje tokom krivičnih istraga žrtvi sa posebnim potrebama za zaštitom utvrđenim u skladu sa članom 22 (1):

...

(b) razgovore sa žrtvom obavljaju profesionalci ili se oni obavljaju preko profesionalaca koji su obučeni za tu svrhu;

...

3. Sljedeće mjere stavljaju se na raspolaganje tokom sudskog postpuka žrtvi sa posebnim potrebama za zaštitom utvrđenim u skladu sa članom 22 (1):

(a) mjere sa ciljem da se izbjegne vizuelni kontakt između žrtava i počinilaca, uključujući i tokom davanja dokaza, odgovarajućim sredstvima, uključujući i upotrebu komunikacione tehnologije;

(b) mjere da se obezbijedi da žrtve mogu da se saslušaju u sudnici nasamo, naročito kroz korišćenje odgovarajuće komunikacione tehnologije;

(c) mjere kojima se izbjegava nepotrebno ispitivanje vezano za privatni život žrtve a nevezano za krivično djelo; i

(d) mjere koje omogućavaju da dođe do saslušanja bez prisustva javnosti."

72. Dana 5. maja 2011. godine Savjet Evrope usvojio je Konvenciju o sprečavanju i suzbijanju nasilja nad ženama i nasilja u porodici, koja je stupila na snagu 1. avgusta 2014. godine. Slovenija je potpisala Konvenciju 8. septembra 2011. godine, ali ona još nije ratifikovana. Konvencija, u svom relevantnom dijelu, glasi:

Član 49 - Opšte obaveze

"1. Strane se obavezuju da preduzmu neophodne zakonodavne ili druge mjere i obezbijede da se istrage i sudski postupci za sve vidove nasilja obuhvaćenih ovom Konvencijom sprovode bez neopravdanog odlaganja i da se uzimaju u obzir prava žrtve tokom svih faza krivičnog postupka.

2. U skladu sa osnovnim principima ljudskih prava i imajući u vidu razumijevanje nasilja iz rodne perspektive, strane se obavezuju da preduzmu neophodne zakonodavne ili druge mjere i obezbijede djelotvornu istragu i krivično gonjenje za djela utvrđena u skladu sa ovom Konvencijom."

Član 54 - Istrage i dokazi

"1. Strane moraju da preduzmu neophodne zakonodavne i druge mjere kako bi obezbijedile, u svakom građanskom ili krivičnom postupku, da se dozvoli iznošenje dokaza koji se odnose na seksualnu istoriju i ponašanje žrtve samo kada je to relevantno i neophodno."

Član 56 - Mjere zaštite

"1. Strane se obavezuju da preduzmu neophodne zakonodavne i druge mjere i zaštite prava i interese žrtava, uključujući njihove posebne potrebe koje imaju kao svjedoci u svim fazama istrage i sudskog postupka, a naročito putem:

a. obezbjeđivanja njihove zaštite, kao i zaštite njihovih porodica i svjedoka od zastrašivanja, odmazde i ponovljene viktimizacije;

b. obezbjeđivanja da su žrtve obavještenje, barem u slučajevima gdje žrtve i njihove porodice mogu biti u opasnosti, kada počinilac pobjegne ili je privremeno ili trajno pušten na slobodu;

c. obavještvanja žrtava, pod uslovima predviđenim u domaćem pravu, o njihovim pravima i uslugama koje su im na raspolaganju, o ishodu njihove žalbe, prijave, o opštem napretku istrage odnosno postupka i o njihovoj ulozi u tome, kao i o ishodu njihovog slučaja;

d. omogućavanja žrtvama da u skladu sa proceduralnim pravilima domaćeg prava, budu saslušane, pruže dokaze i predstave svoja stanovišta, potrebe i bojazni, neposredno ili preko posrednika, i da one budu uzete u razmatranje;

e. obezbjeđivanje žrtvama odgovarajuće usluge podrške tako da njihova prava i interesi budu propisno predstavljeni i uzeti u obzir;

f. obezbjeđivanja da mogu da se usvoje mjere za zaštitu privatnosti i ugleda žrtve;

g. obezbjeđivanja da se u sudu i u prostorijama organa za sprovođenje zakona kadgod je moguće izbjegava kontakt između žrtava i počinilaca;

h. obezbjeđivanja da žrtve imaju nezavisne i kompetentne prevodioce kada su strane u postupku ili kada daju dokaze;

i. omogućavanje da žrtve mogu da svjedoče, u skladu sa pravilima koja predviđa domaće pravo, u sudnici u kojoj ne moraju biti prisutni, ili barem da ne bude prisutan navodni počinilac, naročito putem upotrebe odgovarajučih komunikacionih tehnologija kada je to moguće.

2. Dijete žrtva ili dijete svjedok nasilja protiv žena i nasilja u porodici mora da dobije, kada je to prikladno, posebne mjere zaštite, pri čemu se uzimaju u obzir najbolji interesi djeteta."

 

PRAVO

I.NAVODNE POVREDE ČLANOVA 3 I 8 KONVENCIJE

73. Podnositeljka predstavke žalila se po članovima 3 i 8 Konvencije da su krivični postupci u vezi sa seksualnim napadima na nju u nesaglasju sa pozitivnom obavezom tužene države da obezbijedi djelotvornu zakonsku zaštitu od seksualnog zlostavljanja, jer je u njima došlo do nerazumnog odugovlačenja, nedostajala je nepristrasnost i ona je bila izložena traumatičnim iskustvima zbog povreda njenog ličnog integriteta. Štaviše, podnositeljka predstavke tvrdila je da nije imala djelotvoran pravni lijek za svoje pritužbe, koji je bio propisan članom 13 Konvencije.

74. Uzevši u obzir prirodu suštine gore datih pritužbi, Sud smatra da navodna kašnjenja i pristrasnost domaćih sudova treba ispitati samo po članu 3 Konvencije (v. P.M. protiv Bugarske, br. 49669/07, stav 58, 24. januar 2012. godine), koji glasi:

Član 3

"Niko ne smije biti podvrgnut mučenju, ili nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju."

75. Preostale pritužbe podnositeljke predstavke u odnosu na nepostojanje zaštitnih mjera koje su joj određene u krivičnom postupku, međutim, pokreću određena pitanja o obimu obaveze države da zaštiti žrtve krivičnog djela koje istupaju kao svjedoci u krivičnom postupku. U konkretnim okolnostima ovog predmeta, Sud je stava da ova pitanja treba razmotriti u okviru člana 8 Konvencije, koji glasi:

Član 8

" 1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.

2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbjednosti, javne bezbjednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih."

...

B. Meritum

1. Podnesci strana

a) Podnosilac predstavke

85. Podnositeljka predstavke navela je da je u istrazi seksualnog napada na nju i sudskom postupku koji je iz toga proistekao došlo do nerazumnog odugovlačenja i nedjelotvornosti, i da su vlasti bile pristrasne i to na njenu štetu jer je ona ukrajinskog porijekla. Prije svega, ona je navela da je policija u Mariboru godinama bila neaktivna u istrazi njenih pritužbi i da je poslala izvještaj Okružnom državnom tužiocu u Mariboru tek na urgenciju tužilaštva. Štaviše, Okružni sud u Mariboru sproveo je suđenje u skladu sa vremenskim organičenjem iznesenim u domaćem zakonodavstvu. U vezi sa tim, podnositeljka predstavke takođe je navela da nije njena odgovornost da pokuša da ubrza tok sudskog postupka.

86. Drugo, Okružni sud iz Maribora odbio je da pozove važnog svjedoka i da postavi novog vještaka ortopeda da bi se razjasnilo da li invaliditet X jeste zapravo takav da on nije mogao da izvrši nasilne radnje koje je navela podnositeljka predstavke. Sud takođe nije bio nepristrasan jer se uglavnom pozivao na izvještaj ortopeda koji se bazirao na pretpostavci da je podnositeljka predstavke bila u stanju da se aktivno brani. Štaviše, taj izvještaj nije bio u saglasju sa drugim dokazima u kojima se vidjelo da X možda nije u potpunosti bio onemogućen da koristi lijevu ruku.

87. Nadalje, podnositeljka predstavke žalila se da država nije zaštitila njen lični integritet tokom postupka. U vezi sa tim, ona je navela da je vještak ginekolog B. prekršio granice svoje dužnosti i umjesto da odgovori na pitanje istražnog sudije o vjerovatnoći da je došlo do seksualnog odnosa, bavio se otkrivanjem da li je počinjeno krivično djelo, postavljajući podnositeljki predstavke niz pitanja koja su je stavila u situaciju da mora da se brani od njega (v. stav 22 ove presude).

88. Štaviše, iako je podnositeljka predstavke bila ispitana tokom istrage, ona je morala kasnije da svjedoči na četiri pretresa pred Okružnim sudom u Mariboru, pri čemu je optuženome dozvoljeno da je lično maltretira brojnim provokativnim pitanjima koja su se ponavljala, uprkos činjenici da je on imao pravnog zastupnika i da je ta pitanja mogao da postavi njegov advokat. Ovo ispitivanje bilo je uzrok intenzivne psihološke patnje; ona se osjećala frustrirano, poniženo i bespomoćno. Štaviše, optuženi je imao advokata sa kim je ona prethodno razgovarala o predmetnim dešavanjima i stoga je on bio u poziciji da manipuliše ili čak zloupotrijebi informacije koje je dobio. U vezi sa tim, podnositeljka predstavke, pozivajući se na sudsku praksu Suda, naročito na presude u predmetima Doorson protiv Holandije (26. mart 1996. godine, Izvještaji o presudama i odlukama 1996‑II), Van Mechelen i drugi protiv Holandije (23. april 1997. godine, Izvještaji o presudama i odlukama 1997‑III) i S.N. protiv Švedske (br. 34209/96, ECHR 2002‑V), navela je da domaće zakonodavstvo ne predviđa uspostavljanje ravnoteže između prava optuženog na odbranu po člnau 6 Konvencije i ličnog integriteta i privatnosti žrtava koji se štite članom 3 i članom 8. Prema riječima podnositeljke predstavke, njena trauma izazvala joj je teške i trajne psihološke poteškoće koji su doveli i do autoimunih bolesti. I na kraju, podnositeljka predstavke žalila se da joj domaće pravo nije obezbijedilo djelotvoran pravni lijek za njene pritužbe.

(b) Vlada

89. Vlada je navela da su istraga navodnih seksualnih napada na podnositeljku predstavke i suđenje koje je iz toga proisteklo bili djelotvorni. Policija je ispitala podnositeljku predstavke i X, kao i sve relevantne svjedoke i prema riječima Vlade nije bilo dokaza da krivična prijava ne bi bila proslijeđena Tužilaštvu da nije bilo intervencije Tužilaštva. Sudska istraga je propisno sprovedena i nakon nje uslijedila je optužnica protiv X.

90. Vlada je navela da je i suđenje sprovedeno bez pristrasnosti. Što se tiče izvještaja ortopeda koji je navodno osporen drugim dokazima, Vlada je istakla da se taj izvještaj bazirao na medicinskoj dokumentaciji i kliničkom pregledu X i da nije sadržavao kontradiktornosti niti manjkavosti koje su mogle da izazovu sumnje u njegovu tačnost. Pošto navodne radnje seksualnog zlostavljanja nije vidio nijedan svjedok niti su bile potvrđene ginekološkim pregledima, Okružni sud u Mariboru oslobodio je X. Iako je tačno da je podnositeljka predstavke pokazivala simptome seksualnog zlostavljanja, sud nije mogao zanemariti činjenicu da je u toku bio još jedan krivični postupak protiv drugog lica koje se sumnjičilo da je seksualno zlostavljalo podnositeljku predstavke, što nije uzeto u obzir u pripremi mišljenja vještaka psihologa. Drugo, Vlada je navela da vještak ginekolog nije "ispitao" podnositeljku predstavke, već je razgovarao sa njom van sudskog pretresa. Po mišljenju Vlade, podnositeljka predstavke mogla je da traži da vještak bude sankcionisan ako je smatrala da on svoj posao nije obavio na odgovarajući način.

91. Nadalje, što se tiče advokata M. koga je sud odredio za X, Vlada je navela da je, pošto je X imao pravo na obavezno pravno zastupanje, Okružni sud u Mariboru poštovao zakonske odredbe i izvršio postavljenje po službenoj dužnosti. Štaviše, u svom predlogu za diskvalifikovanje M, podnositeljka predstavke nije navela nijedan osnov koji bi po domaćem pravu opravdao odluku u njenu korist i stoga sud nije imao dužnost da sasluša strane po tome pitanju. Vlada je dodala da činjenica da je M. jednom radio za advokatsku kancelariju koja je zastupala supruga majke podnositeljke predstavke u postupku razvoda nije vodila do zaključka da M. nije trebalo da brani X.

92. Štaviše, Vlada je tvrdila da je doneseno niz mjera, i u istrazi i na suđenju da bi se spriječilo pogoršavanje traume podnositeljke predstavke. Tokom istrage, podnositeljku predstavke ispitivali su bez prisustva X i njegovog branioca. Tako je glavni pretres bio prva prilika da optuženi postavlja pitanja podnositeljki predstavke, pri čemu se mora uzeti u obzir da je ona bila jedini svjedok navodnih kriminalnih radnji X. U vezi sa tim Vlada je bila mišljenja da predmet podnositeljke predstavke nije garantovao ograničenje prava optuženog na odbranu u mjeri u kojoj bi se njemu moglo uskratiti da je unakrsno ispita. Vlada je istakla da se ovaj predmet razlikovao od predmeta DoorsonVan Mechelen i drugi S.N. protiv Švedske, pošto nije bila u pitanju bezbjednost podnositeljke predstavke, niti je ona bila maloljetna. Međutim, Vlada je istakla da je Okružni sud u Mariboru isključio javnost iz glavnog pretresa i udaljio X iz sudnice tokom svjedočenja podnositeljke predstavke. Nakon što je podnositeljka predstavke dala svoje svjedočenje, sud je prihvatio njen zahtjev da je optuženi unakrsno ispita na narednom pretresu.

93. U vezi sa tim Vlada je istakla da X nije dobio dozvolu da postavi određena pitanja podnositeljki predstavke koja nisu bila vezana za predmet ili nisu bila zabranjena na neki drugi način. Štaviše, sud je u nekoliko prilika naložio pauzu tokom unakrsnog ispitivanja podnositeljke predstavke; Vlada je navela da je podnositeljka predstavke mogla da traži i dalje pauze ako je to smatrala potrebnim. Takođe, podnositeljka predstavke imala je pravnog zastupnika - advokata - tokom čitavog postupka.

94. I na kraju, što se tiče odugovlačenja u postupku, Vlada je istakla da se tokom faze istrage u postupku podnositeljka predstavke mogla žaliti na odugovlačenje predsjedniku nadležnog suda (v. stav 61 ove presude), ali ona to nije učinila. Vlada je, međutim, priznala da je podnositeljka predstavke uložila dva kontrolna zahtjeva po Zakonu iz 2006. godine (v. stavove 33 i 52 ove presude). Okružni sud u Mariboru odgovorio je adekvatno u obje prilike: prvi put je pretres zakazan u roku od mjesec dana, dok je drugi put pisani osnov za presudu bio pripremljen i poslat podnositeljki predstavke u roku od nekoliko dana od žalbe. Tačno je da je glavni pretres prekinut devet puta iz više razloga; međutim, samo prvi put je to bilo na duži period zbog bolesti X. Vlada je dalje tvrdila da je činjenica da se morala uzeti velika količina dokaza takođe doprinijela cjelokupnom trajanju suđenja.

2. Ocjena Suda

...

(b) Zaštita ličnog integriteta podnositeljke predstavke u krivičnom postupku u vezi sa seksualnim zlostalvjanjem.

101. Sud je pozvan da ispita da li je u krivičnom postupku koji se odnosio na navodni seksualni napad na podnositeljku predstavke, država obezbijedila podnositeljki predstavke dovoljnu zaštitu njenog prava na poštovanje privatnog života, a naročito njenog ličnog integriteta. Stoga ovdje nije riječ o činjenju države već o navodnom nepostojanju ili neadekvatnosti mjera koje imaju za cilj da zaštite prava žrtve u krivičnom postupku. U vezi sa tim, Sud ponavlja da, iako suštinski predmet člana 8 jeste da se zaštiti pojedinac od proizvoljnog zadiranja javnih vlasti, time se ne obavezuje jednostavno država da se uzdrži od takvog zadiranja: uz tu negativnu obavezu, može da stoji i pozitivna obaveza koja je svojstvena djelotvornom poštovanju privatnog ili porodičnog života. Te obaveze mogu uključivati usvajanje mjera osmišljenih da se obezbijedi poštovanje privatnog života čak i u sferi međusobnih odnosa pojedinaca (v. X i Y protiv Holandije, 26. mart 1985. godine, stav 23, Serija A, br. 91).

102. Granica između pozitivnih i negativnih obaveza države po članu 8 ne može se precizno definisati; međutim principi koji se primjenjuju su, ipak, slični. U oba konteksta mora se uzeti u obzir pravična ravnoteža koja se mora postići između konkurentnih interesa (v.White protiv Švedske, br. 42435/02, stav 20, 19. septembar 2006).

103. Što se tiče konflikta između interesa odbrane i interesa svjedoka u krivičnom postpuku, Sud je već u nekoliko navrata izrazio stav da krivični postupci treba da se organizuju na takav način da ne ugrožavaju neopravdano život, slobodu ili bezbjednost svjedoka, a naročito žrtava koje se pozovu da svjedoče, niti generalno njihove interese u području djelovanja člana 8 Konvencije. Dakle, interesi odbrane treba da se postave u ravnotežu sa interesima žrtvi koje se pozivaju da svjedoče (v. Doorson, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 70). Naročito, krivične postupke koji se odnose na seksualna krivična djela žrtve često doživljavaju kao mučenje, naročito kada nisu spremni da se suoče sa optuženim. Ova su obilježja još izraženija kada je u predmet uključeno maloljetno lice. Stoga, u takvim postupcima mogu da se preduzmu određene mjere da bi se žrtva zaštitila, uz uslov da se te mjere mogu pomiriti sa adekvatnim i djelotvornim ostvarivanjem prava na odbranu (v. S.N. protiv Švedske, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 47; i Aigner protiv Austrije, br. 28328/03, stav 35, 10. maj 2012).

104. U slučajevima koji su do sada bili pred Sudom, pitanje da li su domaće vlasti bile uspješne u postizanju pravične ravnoteže između suprotstavljenih interesa odbrane, naročito prava optuženog da pozove i unakrsno ispituje svjedoke predviđenog članom 6 stav 3 (d) i prava žrtve po članu 8 postavljao je optuženi. Za razliku od toga, u ovom konkretnom predmetu Sud je pozvan da ispita ovo pitanje iz perspektive navodne žrtve. U rješavanju ovog pitanja Sud će uzeti u obzir kriterijum predviđen relevantnim međunarodnim instrumentima (v. stavove 69-72 ove presude). U vezi sa tim, Sud konstatuje da Konvencija Savjeta Evrope o sprečavanju i suzbijanju nasilja nad ženama i porodičnog nasilja obavezuje strane ugovornice da preduzmu potrebne zakonodavne i druge mjere da zaštite prava i interese žrtava. Takve mjere uključuju, između ostalog, zaštitu od zastrašivanja i ponovljene viktimizacije, i omogućavaju žrtvama da budu saslušane i da svoje stavove potrebe i bojazni iznesu i da one budu propisno razmotrene, i omogućavaju im, ukoliko je to dozvoljno po domaćem pravu, da svjedoče bez prisustva navodnog počinionca. Uz to, Direktiva EU kojom se uspostavljaju minimalni standardi za prava, podršku i zaštitu svjedoka krivičnog djela predviđa, između ostalog, da razgovori sa žrtvama treba da se vrše bez neopravdanog odlaganja i da medicinske preglede treba držati na minimalnom nivou.

105. Što se tiče načina na koji su bila zaštićena prava podnositeljke predstavke u ovom krivičnom postupku, Sud primjećuje, najprije, da je njeno svjedočenje na glavnoj raspravi predvidjelo samo direktne dokaze u predmetu. Uz to, drugi dokazi koji su izneseni bili su suprotstavljeni, izvještaj psihologa potvrdio je seksualno zlostavljanje, ali je to odbacivao izvještaj ortopeda. U tom svjetlu mora se ponoviti da su interesi pravičnog suđenja obavezivali da odbrana dobije mogućnost da unakrsno ispituje podnositeljku predstavke koja u tom trenutku više nije bila maloljetna. Ipak, potrebno je utvrditi da li način na koji je podnositeljka predstavke ispitivana predstavlja postizanje pravične ravnoteže između poštovanja njenog ličnog integriteta i prava X na odbranu.

106. U vezi sa tim, Sud ponavlja da, po pravilu, prava optuženoga po članu 6 stav 1 i 3 (d) obavezuju da se optuženome da adekvatna i odgovarajuća mogućnost da ospori i ispita svjedoka protiv sebe bilo kada daje izjavu ili kasnije u toku postupka (v. Saïdi protiv Francuske, 20. septembar 1993, stav 43, Serija A br. 261‑C, and A.M. protiv Italije, br. 37019/97, stav 25, ECHR 1999-IX). Nadalje, Sud mora da bude oprezan u donošenju vlastite procjene konkretne linije ispitivanja, s obirom na to da je primarna uloga nadležnih domaćih organa da odlučuju o prihvatljivoasti i relevantnosti dokaza (v. Schenk protiv Švajcarske, 12. jul 1988, stav 46, Serija A br. 140, i Engel i drugi protiv Holandije, 8. jun 1976, stav 91, Serija A br. 22). Ako se to stavi na stranu, Sud je takođe već izrazio stav da pravo lica na odbranu ne daje neograničeno pravo da se koriste svi argumenti za odbranu (v. mutatis mutandisBrandstetter protiv Austrije, 28. avgust 1991, stav 52, Serija A br. 211). Dakle, pošto direktno suočavanje između optuženih za krivična djela seksualnog nasilja i njihovih navodnih žrtava uključuje rizik daljeg traumatizovanja navodnih žrtvi, po mišljenju Suda lično unakrsno ispitivanje od strane optuženog treba da se radi uz najoprezniju procjenu domaćih sudova, i što su pitanja intimnija, to više.

107. Ispitivanje podnositeljke predstavke trajalo je tokom četiri pretresa (v. stavove 31, 32, 34-38 i 40 ove presude) koji su održani tokom sedam mjeseci, što je dug period koji, po mišljenju Suda, izaziva zabrinutost sam po sebi, naročito s obzirom na to da nije bilo nikakog jasnog razloga za duge periode između pretresa. Štaviše, na dvije od tih rasprava, X, otpuženi, kojega je inače zastupao pravni savjetnik tokom postupka, lično je unakrsno ispitivao podnositeljku predstavke. Uz to, tvrdeći da je on fizički nesposoban da je napadne, X je bazirao svoje unakrsno ispitivanje na premisi da je podnositeljka predstavke njega smatrala osobom od povjerenja i tražila sama njegovo društvo, a ne obrnuto, i da je njene optužbe protiv njega pokrenula njena majka koja je od njega htjela da iznudi novac. Shodno tome, većina pitanja X bila su izrazito lične prirode.

108. Sud konstatuje da su neka od pitanja koja je postavio X bila formulisana na takav način da su sugerisala odgovore a da je niz drugih postavljen više nego jednom (v. stavove 34 i 36 ove presude). X je takođe kontinuirano osporavao istinitost odgovora podnositeljke predstavke, dajući svoje verzije događaja. I zaista, odbrani se morao dozvoliti određeni prostor da ospori pouzdanost i kredibilitet podnositeljke predstavke i otkrije moguće nedosljednosti u njenom iskazu. Međutim, Sud smatra da unakrsno ispitivanje ne treba da se koristi kao sredstvo zastrašivanja ili ponižavanja svjedoka. U vezi sa tim, Sud je stava da neka od pitanja i komentara X koja su sugerisala, bez dokaza, da je podnositeljka predstavke mogla da zaplače kad je htjela da bi manipulisala ljudima, da je njena uznemirenost mogla sa da ublaži ako bi večerala s njim ili da mu je povjerila želju da dominira muškarcima nisu imale za cilj da napadnu kredibilitet podnositeljke predstavke, već su takođe imale namjeru da degradiraju njen karakter.

109. Sud smatra da je prva i osnovna odgovornost predsjedavajućeg sudije da obezbijedi da poštovanje ličnog integriteta podnositeljke predstavke bude adekvatno zaštićeno na suđenju. Po mišljenju Suda, osjetljivost situacije u kojoj je direktno ispitivana podnositeljka predstavke, detaljno i nadugačko, od strane čovjeka koga je ona optužila da ju je seksualno zlostavljao, obavezivala je predsjedavajućeg sudiju da nadzire formu i sadržaj pitanja i komentara X i, ako je potrebno, da interveniše. I zaista, iz evidencije sa pretresa slijedi da je predsjedavajući sudija zabranio X-u da postavlja određena pitanja koja nisu bila relevantna za predmet. Međutim, Sud je stava da napadačke insinuacije X-a o podnositeljki predstavke jednako prevazilaze granice onoga što se moglo tolerisati da bi se omogućilo da napravi djelotvornu odbranu, i da izazove sličnu reakciju. S obzirom na inače široko područje unakrsnog ispitivanja koje je dato X-u, po mišljanju Suda ograničavanje njegovih ličnih komentara ne bi na neprimjeren način ograničilo njegovo pravo na odbranu. Ipak takva intervencija bi ublažila ono što je jasno uznemirujuće iskustvo za podnositeljku predstavke (v. stavove 37 i 38 ove presude).

110. Nadalje, što se tiče tvrdnje podnositeljke predstavke da je advokat X-a M. trebalo da bude izuzet iz postupka, jer ga je ona konsultovala o pitanju tih seksualnih napada čak i prije nego što je policija obaviještena o cijeloj stvarni, nije zadatak Suda da spekuliše o tome da li su, i ako su, u kom svojstvu, podnositeljka predstavke i M. poznavali jedno drugo prije suđenja, jer je to posao domaćih vlasti. Međutim, čini se da po domaćem pravu, mogućnost prethodnih neformalnih konsultacija između podnositeljke predstavke i M. nije pokretala pitanje sukoba intersa koje je moglo dovesti do izuzimanja M. iz postupka (v. stavove 29, 31 i 40-42 ove presude). Stoga, utvrdivši da podnositeljka predstavke nije navela nijedan zakonski osnov za izuzimanje M, Okružni sud u Mariboru odbacio je njen predlog.

111. Ipak, ako se pretpostavi da je tvrdnja podnositeljke predstavke tačna, Sud ne može da ne uzme u obzir da je negativni psihološki efekat činjenice da je unakrsno ispitivanje od strane M. značajno prevazilazilo uznemirenost koju je podnositeljka predstavke mogla da preživi da ju je ispitivao drugi advokat. Shodno tome, to jeste bio argument koji nije trebalo u potpunosti zanemariti u odlučivanju da li je trebalo izuzeti M. iz postupka. Štaviše, uopštenije gledano, Sud bi dodao da je svaka informacije koju je M. mogao dobiti od podnositeljke predstavke u svojstvu advokata, čak i bez prethodnog ugovora o angažmanu, trebalo da se tretira kao povjerljiva i nije trebalo da se koristi u korist lica sa suprotnim interesima u istoj stvari. Zato Sud nalazi da domaće pravo o izuzimanju branioca, ili način na koji je ono primijenjeno u ovom konkretnom predmetu, nije u dovoljnoj mjeri uzelo u obzir interese podnositeljke predstavke.

112. I na kraju, podnositeljka predstavke žalila se da ju je B., vještak ginekolog koji je trebalo da utvrdi da li je imala seksualni odnos u predmetno vrijeme, naveo da odgovara na niz optužujućih pitanja nepovezanih sa njegovim poslom. U vezi sa tim, Sud smatra, prije svega, da lični integritet žrtvi krivičnog djela u krivičnom postupku, moraju, po samoj prirodi situacije, prvenstveno da štite javne vlasti koje sprovode postupak. U tom smislu, Sud je stava da vlasti moraju da obezbijede da i drugi učesnici u postupku koji su pozvani da im pomognu u istrazi ili donošenju odluke tretiraju žrtve i druge svjedoke sa dostojanstvom i da im ne izazivaju nepotrebne neugodnosti. Što se tiče ovog konkretnog predmeta, konstatuje se, bez obzira na status B u postupuku, da Vlada nije sporila da se država mogla smatrati odgovornom za njegovo postupanje. Sud ne vidi razlog da smatra drugačije, konstatujući da je vještaka postavio i sporno vještačenje naložio istražni sudija u vršenju svojih sudskih ovlašćenja.

113. Nadalje, što se tiče toka ispitivanja podnositeljke predstavke od strane B, Sud konstatuje da je on suočio podnositeljku predstavke sa nalazima policije i izvještajima ortopeda i pitao je zašto se nije energičnije branila (v. stav 22 ove presude), čime se bavio pitanjima koja zaista nisu povezana sa pitanjem koje je imao zadatak da ispita. Po mišljenju Suda, pitanja i komentari B, kao i pravni nalazi koje je on dao u svom vještačenju, prevazilaze obim njegovog zadatka, i njegove medicinske struke. Štaviše, izgleda da B nije bio obučen za obavljanje razgovora sa žrtvama seksualnog zlostavljanja, i stoga je teško vidjeti svrhu koju je trebalo da ispuni njegovo intervenisanje u stvarima u okviru nadležnosti krivičnog gonjenja i sudskih vlasti. Ono što je važnije, kako tvrdi podnositeljka predstavke, ona je bila stavljena u poziciju da se brani, što je, po mišljenju Suda, nepotrebno uvećavalo stres od krivičnog postupka.

114. Sud uzima u obzir činjenicu da su domaće vlasti, a naročito sudija koji je predsjedavao u ovom konkretnom predmetu, imale delikatan zadatak da uspostave ravnotežu suporotstavljenih interesa i da obezbijede djelotvorno ostvarivanje prava tuženog na pravnu pomoć i na ispitivanje svjedoka protiv njega. Takođe je tačno da je preduzeto niz mjera kako bi se spriječila dalja traumatizacija podnositeljke predstavke. Njen iskaz pred istražnim sudijom uzet je bez prisustva optuženoga i njegovog branioca, javnost je isključena sa suđenja i optuženi je udaljen iz sudnice kada je ona davala svoj iskaz (v. stavove 18, 29, 31 i 34 ove presude). Zbog stresa podnositeljke predstavke tokom njenog svjedočenja i unakrsnog ispitivanja glavni pretres je nekoliko puta prekidan na nekoliko minuta ili je zakazivan za drugi datum (v. stavove 31, 37 i 38 ove presude). Nadalje, predsjedavajući sudija upozorio je optuženoga da ne ponavlja pitanja u unakrsnom ispitivanju i zabranio niz njegovih pitanja (v. stav 36 ove presude). Ipak, po mišljenju Suda, prethodna veza između podnositeljke predstavke i optuženoga i intimna priroda predmeta, kao i mladost podnositeljke predstavke - ona je bila maloljetna kada je došlo do navodnog seksualnog napada - predstavljali su elemente naročite osjetljivosti koji su iziskivali odgovarajuće senzitivan pristup vlasti sprovođenju krivičnog postupka o kome je ovdje riječ. Ako se uzme u obzir kumulativni efekat faktora koji su ovdje analizirani, a koji su imali negativan uticaj na lični integritet podnositeljke predstavke (v. stavove 107-113 ove presude), Sud smatra da su oni značajno prevazišli nivo neugodnosti svojstven davanju dokaza žrtve navodnog seksualnog zlostavljanja i da shodno tome ne može da se opravda potrebama pravičnog suđenja.

115. Stoga Sud smatra da način na koji je vođen krivični postupak u ovom konkretnom predmetu nije obezbijedio podnositeljki predstavke potrebnu zaštitu da bi se postigla odgovarajuća ravnoteža između njenih prava i interesa koji se štite članom 8 i prava X na odbranu koje se štiti članom 6 Konvencije.

116. Slijedi da je došlo do povrede člana 8 Konvencije.

...

 

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD

1. Proglašava, jednoglasno, . . predstavku prihvatljivom; 

2. Nalazi, jednoglasno, . . da je došlo do povrede člana 3 Konvencije zbog propusta vlasti tužene države da obezbijede brzu istragu i krivično gonjenje pritužbi podnosioca predstavke da je došlo do seksualnog zlostavljanja; 

3. Nalazi, sa šest glasova naprema jedan, . . da je došlo do povrede člana 8 Konvencije zbog propusta vlasti tužene države da zaštite lični integritet podnositeljke predstavke u krivičnom postupku koji se odnosio na seksualno zlostavljanje protiv nje; 

...

 

Presuda je sačinjena na engleskom i francuskom jeziku i objavljena u pisanoj formi 28. maja 2015. godine po pravilu 77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.

              Claudia Westerdiek                               Mark Villiger
                      Sekretar                                         Predsjednik

 

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74 stav 2 Poslovnika Suda, prilog ovoj presudi čini zasebno mišljenje sudije Yudkivska (navedena u verziji presude na engleskom jeziku)

 

________________________________________________

 Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 Ovaj prevod urađen je uz pomoć Fonda za ljudska prava Savjeta Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund

 

 

 

FIFTH SECTION

CASE OF Y. v. SLOVENIA

(Application no. 41107/10) 

 JUDGMENT

STRASBOURG

 8 May 2015

FINAL 

28/08/2015

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Y. v. Slovenia,

The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:

Mark Villiger, President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal, judges,
and Claudia Westerdiek, Section Registrar,

Having deliberated in private on 31 March 2015,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 41107/10) against the Republic of Slovenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovenian national, Ms Y. (“the applicant”), on 17 July 2010. The President of the Section acceded to the applicant’s request not to have her name disclosed (Rule 47 § 4 of the Rules of Court).

2. The applicant was represented by Mr J. Ahlin, a lawyer practising in Ljubljana. The Slovenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs B. Jovin Hrastnik, State Attorney.

3. The applicant alleged that the criminal proceedings concerning the sexual assaults against her had been unreasonably delayed, lacked impartiality, and exposed her to several traumatic experiences violating her personal integrity.

4. On 20 February 2012 the application was communicated to the Government.

THE FACTS

            I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

            A.  The background

5. The applicant was born in Ukraine in 1987 and arrived in Slovenia in 2000 with her sister and mother, who had married a Slovenian.

6. Between July and December 2001, at the age of 14, she was allegedly repeatedly sexually assaulted by a family friend, X, 55 years old at the time, who together with his wife often took care of her and helped her in preparations for beauty contests.

7. In July 2002 the applicant told her mother about the alleged sexual assaults by X, but was unwilling to talk about them with anyone else.

8. On 15 July 2002 a priest gave a statement to the Maribor police, in which he said that the applicant’s mother had told him about her concern that the applicant had been raped by X.

            B.  The police investigation

9. On 16 July 2002 the applicant’s mother lodged a criminal complaint against X, in which she alleged that X had forced the applicant to engage in sexual intercourse with him on several occasions.

10. On 17 July 2002 the applicant was questioned by Maribor police officers and described how X had forced her to engage in various sexual activities. As regards the time frame of the assaults, the applicant stated that X had first attempted to kiss her before July 2001, when she had started modelling for fashion shows. She proceeded to give an account of a number of occasions when X had sexually assaulted her. On one occasion X had lain on top of her while she was sleeping at his house and had attempted to have sexual intercourse with her, spreading her legs with one hand and putting his other hand over her mouth to prevent her from screaming, but he was interrupted by his younger son coming up the stairs. On another occasion, when they were at a swimming pool, he had groped her in the water. On yet another occasion X had allegedly taken the applicant to an abandoned workshop owned by his family and performed oral sex on her. Moreover, according to the applicant, X had forced her to perform oral sex on him at least three times, once at his home, once at his company’s garage, and the third time in his van, which he had parked in woods near the town. On that last occasion the applicant had allegedly tried to escape; however, being unfamiliar with the surroundings, she had come back to the van. The applicant stated that X had on several occasions attempted to have intercourse with her, but that she had not been certain whether he had managed to achieve penetration. She further stated that she had tried to defend herself by crying and pushing X away, but without success.

11. The applicant was also examined by an expert in gynaecology, who found that her hymen was intact. Moreover, in the course of July and August 2002 the police questioned X, who denied any sexual relations with the applicant, and three other people.

12. Following a series of unsuccessful attempts to obtain specific information from the police as regards the progress of the investigation, the applicant’s mother complained to the Maribor District State Prosecutor’s Office (hereinafter “the State Prosecutor’s Office”).

13. On 27 June 2003 the State Prosecutor’s Office sent a letter to the Maribor police, urgently requesting a copy of the criminal complaint lodged against X.

14. On 18 August 2003 the police sent a report to the State Prosecutor’s Office stating that the applicant had failed to provide a detailed account of her allegations or to indicate the locations where the alleged rapes had taken place. The police noted that the applicant had given the impression of being under severe psychological stress and in fear of her mother’s reaction. They concluded that it was impossible to confirm her allegation of rape, and equally impossible to establish the reasons for her serious emotional distress.

            C.  The judicial investigation

15. On 28 August 2003 the State Prosecutor’s Office lodged a request for a judicial investigation in respect of X based on charges of sexual assault on a minor below the age of fifteen. The request alleged that X had forced the applicant to engage in oral sex and had had sexual intercourse with her on at least three occasions, despite her refusal and attempted resistance.

16. On 7 January 2005 X was summoned to appear before the investigating judge of the Maribor District Court. He refused to give an oral statement. On 10 March 2005 X, represented by a lawyer, submitted a written statement in which he denied the charges. He also submitted a medical report which indicated that his left arm had been disabled since birth.

17. On 26 May 2005 the investigating judge issued a decision to open a criminal investigation in respect of X. An appeal by X against this decision was rejected by the pre-trial panel of the Maribor District Court.

18. On 17 October 2005 the applicant was examined as a witness before the Ljubljana District Court, which had been asked to carry out the witness examination because the applicant lived in the area. The examination resumed on 8 November 2005. Neither X nor his counsel was informed of this examination. The applicant testified in detail as to when, where and how the alleged offences had taken place. She first described the assault which had occurred in X’s house, while she had been sleeping there, reiterating that X had been disturbed by his son. According to the applicant’s statement, the second assault had occurred when, instead of driving the applicant home, X had parked in the woods and started to kiss her forcefully. X had then undressed the applicant, parted her legs with one hand and held her wrists with the other and again attempted to have intercourse with her, but there had been no penetration. The applicant further recounted that X had on another occasion taken her to the family’s abandoned workshop and had performed oral sex on her. She stated that she had attempted to free herself of his grip, but that X had again pinned her wrists down and also slapped her across the face. Again, vaginal intercourse had been attempted but had not actually occurred. X had ordered her not to talk to anyone about this, or he would have her and her family deported from Slovenia. The applicant added that she remembered these three occasions well and the events had occurred just as she described them, and that there had been a number of other similar incidents between July and December 2001.

19. On 13 and 20 December 2005 X’s wife and another witness were examined by the investigating judge of the Maribor District Court.

20. On 13 January 2006 the Koper District Court, at the request of the Maribor District Court, examined witness D., who testified that the applicant had told her of the alleged rape.

21. On 14 April 2006 the investigating judge examined witness H., who was an employee of the company owned by X and his wife. H. testified that she had not seen X behaving improperly towards the applicant on the company’s premises.

22. On 16 May 2006 the investigating judge appointed an expert in gynaecology, B., in order to establish the probability that the applicant had engaged in sexual intercourse in the period between July and December 2001. The latter carried out a consultation with the applicant, who refused a clinical examination. She told B., among other things, that despite the attempts made by X there had been no actual sexual penetration. During the consultation, B. confronted the applicant with an orthopaedics report stating that X could not have used his left arm in the ways described by her, to which the applicant answered that she had seen X use it to lift heavy items. B. also presented the applicant with the police report stating that she had not been able to give a detailed account of the sexual assaults and specific locations, and asked her why she had not defended herself against X, for instance by scratching or biting. The applicant replied that she had not defended herself and had been unable to do so. On 19 June 2006 the expert prepared his report, which was based on the evidence in the file, including a gynaecological report from 2002 which showed that the applicant’s hymen was intact at that time, and the conversation with the applicant. He found that there was nothing to indicate with certainty that the applicant had had sexual intercourse with X at the material time. In addition to his medical opinion, the expert commented that there were certain inconsistencies in the applicant’s account of the events in issue. It can be seen from the report that neither of the alleged inconsistencies was related to any medical issue.

23. On 20 June 2006 the investigating judge appointed an expert in clinical psychology, R. The latter, after holding a consultation with the applicant, submitted her report on 4 July 2006, and concluded as follows:

“Since 2001 Y. has shown all the symptoms of a victim of sexual and other kinds of abuse (emotional, behavioural and physical symptoms) ...

In addition to the emotional consequences, the girl shows very typical behavioural patterns relating to the abuse experienced by her, and also some physical symptoms (disturbed sleep, nightmares, collapsing). The symptoms are indicated in the report ...

The gravity of the consequences – physical and sexual in particular – is difficult to assess at the present time. But, like the short-term ones, the long-term consequences can be predicted. Their real extent will become apparent at key stages of the girl’s life and in stressful situations ...

Because of these effects, which are most serious in her psychological sphere ... it is of very marginal importance whether during the perpetrator’s violent behaviour the child victim experienced hymen defloration or not ...

Sexual behavioural patterns can only be assessed properly by an expert in clinical psychology ...”

24. On 15 September 2006 the Maribor district prosecutor’s office indicted X for sexual assault of a child below the age of fifteen under Article 183 §§ 1 and 2 of the Criminal Code. An objection by X to the indictment was rejected by the pre-trial panel of the Maribor District Court on 20 October 2006.

            D.  The trial

25. The Maribor District Court scheduled a hearing for 27 June 2007. However, the hearing was adjourned at X’s request on the basis of a document which showed that he was now on sick leave for several weeks.

26. A hearing was then scheduled for 3 October 2007, but adjourned at X’s counsel’s request. The next hearing was to be held on 12 November 2007. However, owing to the absence of a jury member, the hearing was adjourned. Subsequently, X informed the court that he was about to go on a business trip, for which reason the next hearing was postponed until 16 January 2008.

27. On 16 January 2008 X failed to appear before the court. On 17 January 2008 he submitted a sick-leave certificate.

28. On 25 January 2008 X’s counsel informed the court that X had revoked his power of attorney and that he would be represented by another lawyer, M., from then on. However, the court received no new power of attorney authorising M. to act as X’s counsel. Since X was accused of a criminal offence requiring mandatory representation, on 28 January 2008 the court appointed M. as counsel for X .

29. On 14 March 2008 the court held a hearing, from which the public was excluded on the grounds of protection of privacy and public morals. The court heard evidence from X. At the hearing the applicant’s counsel sought to have M., X’s counsel, disqualified on the ground that in 2001 the applicant and her mother had sought advice from him on the matters in issue. Furthermore, the applicant’s mother had been intimately involved with him. M. denied that he had ever seen the applicant or her mother and said that he only knew that the lawyer at whose firm he had been working at that time had represented the applicant’s mother’s estranged husband in divorce proceedings. The panel dismissed the application, ruling that no statutory grounds existed for disqualifying M. as counsel.

30. On 14 March 2008 X submitted written pleadings, claiming that he would have been unable to use physical force on the applicant, as his left arm had been seriously disabled since birth and was 15 cm shorter than his right arm. X alleged that he had practically no use of his disabled arm. Moreover, he asserted that he and his family had been helping the applicant and her sister to integrate into their new community and learn Slovene, while their mother had been busying herself with her private activities. According to X, the charges of sexual assault were prompted by the applicant’s mother, who wished to extort money from him.

31. On 14 April 2008 the court held a second hearing in the case. X was questioned by the State prosecutor, mostly about the use of his left arm, and in this connection conceded that, although he usually drove automatic cars, he did occasionally drive a smaller manual transmission car. However, when asked whether he had ever driven a truck, X replied that this had no bearing on the case, acknowledging nevertheless that he had a licence to drive all categories of road vehicles. Then the applicant was summoned to testify, the court granting her request for X to be absent from the hearing room. While recounting the instances of sexual abuse by X, the applicant cried repeatedly and the hearing was adjourned for a few minutes on that account. X’s counsel M. then questioned the applicant, asking her how tall she had been and how much she had weighed at the material time. The applicant became very agitated and asked M. why, having been the first to hear her story, he was asking those questions and was now acting as X’s counsel. M. commented that this was part of the tactics. The hearing was then adjourned owing to the applicant’s distress.

32. On 9 May 2008 the court held a third hearing. The questioning of the applicant continued in the absence of X. When asked how she felt about the situation with hindsight, she cried and said that no one had helped her and that the proceedings had been dragging on for several years, during which she had had to keep reliving the trauma.

33. On 27 August 2008 the applicant lodged a supervisory appeal under the Protection of the Right to a Hearing without Undue Delay Act of 2006 (hereinafter “the 2006 Act”) with a view to accelerating the proceedings.

34. On 26 September 2008 the court held a fourth hearing, from which the public was excluded, at which X personally asked the applicant over a hundred questions, starting with a comment in the form of a question “Is it true that you have told and showed me that you could cry on cue and then everybody would believe you?” It does not appear from the record of the hearing that the applicant made any reply. X then asked the applicant a series of questions aimed at proving that they had seen each other mainly at gatherings of their families or when the applicant, in need of transport or other assistance, had actively sought his company. Among the questions asked by X were the following: “Is it true that I could not have abused you on the evening of the event as you stated on 14 April?”, “Is it true that if I had wished to satisfy my sexual needs, I would have called you at least once?”; “Why did you call me in September and ask me to take you out of town if I had already raped you five times before that date?”, “Why were you calling me, because I certainly never called you?”, or “Is it true that you specifically asked that we drive out of town alone, because you wished to talk to me and to celebrate your success at a beauty pageant?” The applicant insisted that she had not called X, nor had she initiated any outings with him, but that he had called her. X also asked the applicant whether she had told him that, once she had a boyfriend, she would always be on top, as she wanted to be the mistress.

35. Moreover, X claimed that the charges of rape were fabrications by the applicant’s mother. Hence, he asked the applicant numerous questions about her mother, including about her knowledge of Slovene, her work, and her personal relationships. Further, X confronted the applicant with the medical report which indicated that his left arm was seriously disabled. The applicant insisted that she had seen X using his left arm in his daily life, including driving cars, lifting and carrying his children and their school bags, and carrying boxes and bottles. Throughout the questioning, X disputed the accuracy and credibility of the applicant’s answers, extensively commenting on the circumstances described by her and rejecting her version of events. He continued to do so even after the presiding judge explained to him that he would have the opportunity to make his comments after the applicant’s questioning.

36. During the cross-examination, X repeated a number of questions and was eventually warned against doing this by the presiding judge. Moreover, the presiding judge ruled out of order seven questions that she perceived had no bearing on the case in issue.

37. On three occasions, when the applicant became agitated and started crying, the court ordered a short recess. After one of these recesses X asked the applicant whether she would feel better if they all went to dinner, just as they used to, and maybe then she would not cry so much.

38. At one point the applicant requested the court to adjourn the hearing as the questions were too stressful for her. However, after being told by X that the next hearing could not be held until after 19 November 2008 when he would be back from a business trip, the applicant said, while crying, that he should continue with his questioning as she wanted to get it over with. Eventually, after four hours of cross-examination of the applicant, the presiding judge adjourned the hearing until 13 October 2008.

39. X’s wife, mother-in-law and an employee of his company were examined at the next hearing, all three of them asserting that X had very little use of his left arm and certainly could not lift any burdens.

40. On 24 November 2008 a sixth hearing was held. The questioning of the applicant by X took an hour and a half. When questioned by X’s counsel M., the applicant again asserted that she had told him the whole story a long time ago. M. denied this, stating that if he had been informed he would have advised the applicant to go to hospital and to the police. Once the applicant’s questioning was over, her mother was questioned, mostly about her private relationships.

41. At the end of the hearing X’s counsel M. confirmed that he had encountered the applicant’s mother when he was working at a law firm with a lawyer who had represented her in certain court proceedings. He also stated that he would inform the court within three days as to whether he would request leave to withdraw from representing X in the proceedings in issue. On 25 November 2008 M. requested leave from the court to withdraw from the case, as he had been personally affected by certain statements made by the applicant’s mother.

42. At a hearing of 15 December 2008 the court dismissed the request by X’s counsel M., finding that there were no statutory grounds disqualifying him from representing M. The gynaecologist, B., was examined as a witness. He acknowledged that in order to clarify the circumstances he had also addressed certain issues in his report that had not been part of the investigating judge’s request. Moreover, he reiterated that the applicant’s hymen had been intact at the material time.

43. On 22 January 2009 the court held an eighth hearing in the case and examined the expert in clinical psychology, R., who again stated that sexual abuse which had happened long ago could not be proved by any material evidence, and that only the psychological consequences could be assessed. She further reiterated that the applicant displayed clear symptoms of sexual abuse.

44. On 20 February 2009 the court appointed T., another expert in gynaecology, to give an opinion on whether the applicant could have had sexual intercourse at the material time, given the results of her medical examination (see paragraph 11 above). On 10 March 2009 the expert submitted his report, which stated that those results were not inconsistent with the applicant’s account of the events in issue.

45. On 16 March 2009 the court held a hearing at which it appointed N., an expert in orthopaedics, to prepare an opinion as to whether, in view of his disabled left arm, X could have performed the acts described by the applicant.

46. On 5 May 2009 N. submitted his report, in which he found that X’s left arm was severely disabled, and that for those reasons some of the events could not have happened in the way described by the applicant.

47. On 8 June 2009 the court held a hearing at which N. was questioned. Further to questions put by the applicant’s counsel, N. explained that he had based his opinion on the documents in X’s medical file, the X-rays brought to him by X, and an examination of X.

48. A hearing was held on 9 July 2009. The applicant requested that N. be questioned further.

49. On 29 September 2009 the court held the twelfth and last hearing in the case. At the hearing the applicant and the State Prosecutor questioned N., who stated, inter alia, that X could only use his left arm to assist the right arm in carrying out specific tasks, and that he had practically no strength in his left arm. In the expert’s opinion, X would not have been able to spread the applicant’s legs with his left arm, and neither would he have been able to take off his trousers as alleged by her. After being asked by the prosecutor whether his assessment was based on the assumption that the applicant had used all her strength to resist X, N. stated: “I did not base my conclusion on that assumption, as I did not know whether she had resisted or whether she had willingly submitted.” After being asked whether the applicant, who was 14 years old at the time, could have resisted X, who had allegedly been lying on top of her, he said he believed so. N. also testified that although X had more than ordinary strength in his right arm, he could not have assaulted the applicant in the way she alleged.

50. After the examination of N., the applicant, who had sought and obtained an opinion from another orthopaedist outside the court proceedings which indicated that X might still have limited use of his left arm, asked for another orthopaedics expert to be appointed, on the grounds that there was doubt about N.’s conclusions. This request was rejected by the court as unnecessary, as was the applicant’s request for the court also to call as witnesses her sister and her mother’s former husband, who had allegedly seen X rowing with both arms. A request by the prosecutor for the applicant to be examined again was also rejected.

51. At the end of the hearing the court pronounced judgment, acquitting X of all charges. In view of this verdict, the court recommended that the applicant pursue her claim for damages, which she had submitted in the course of the proceedings, before the civil court.

52. On 15 December 2009 the applicant lodged a new supervisory appeal under the 2006 Act. On 22 December 2009 she received a reply from the court informing her that the reasoning of the judgment had been sent to her that day.

53. In the written grounds the court explained that the expert orthopaedics report contested X’s ability to carry out certain acts described by the applicant, for which he would have had to use both arms. As explained by the expert, X was not capable of even moving his left hand in a position which would have allowed him to take his trousers off or spread the applicant’s legs. According to the court, the fact that some of the applicant’s allegations were disproved by the expert raised some doubts as to her entire version of the events. On the basis of the principle that any reasonable doubt should benefit the accused (in dubio pro reo), the court had acquitted X. As regards the report by the expert in psychology R., which found that the applicant had suffered sexual abuse, the court noted that it could not ignore the judgment delivered in another set of proceedings concerning the applicant’s mother’s estranged husband, in which the competent court had accepted that he had engaged in sexual activity in front of the applicant and her sister and had also behaved inappropriately towards the applicant.

54. On 30 December 2009 the State Prosecutor lodged an appeal, in which she criticised the court for not considering the fact that owing to his age, gender and body mass X was much stronger than the applicant, and was also in a position of power on account of his economic and social status. Moreover, she pointed out that X had operated manual transmission vehicles, which required him to use both his arms. The prosecutor further argued that the criminal offence in question did not require the sexual act to have been committed by force; it was sufficient that the applicant opposed it. She also stressed that the proceedings had already been pending for eight years, which had aggravated the trauma suffered by the applicant.

55. The appeal was dismissed by the Maribor Higher Court on 26 May 2010, which found that the reasoning of the first-instance court’s judgment was clear and precise regarding the doubt that X had committed the alleged criminal acts.

56. The applicant subsequently asked the Supreme State Prosecutor to lodge a request for the protection of legality (an extraordinary remedy). On 28 July 2010 the Supreme State Prosecutor informed the applicant that the aforementioned request could only concern points of law and not the facts, which the applicant had called into question.

            E.  Compensation for delays in the criminal proceedings

57. On 11 February 2011 the applicant and the Government reached an out-of-court settlement under the 2006 Act in the amount of 1,080 euros (EUR), covering all pecuniary and non-pecuniary damage incurred by the applicant as a result of a violation of her right to a trial without undue delay in the criminal proceedings in issue. The applicant also received EUR 129.60 in respect of the costs incurred in the proceedings.

            II.  RELEVANT LAW AND PRACTICE

            A.  Relevant domestic criminal law

58. Article 183 §§ 1 and 2 of the Criminal Code regulating the criminal offence of sexual assault on a person younger than 15 years, as in force at the material time, reads as follows:

“(1) A person who engages in sexual intercourse or any other sexual act with a person of the opposite or same sex who is not yet fifteen years old, and where the maturity of the perpetrator and that of the victim are obviously disproportionate, shall be punished with imprisonment of one to eight years.

(2) A person who commits the above act against a person who is not yet ten years old, or against a vulnerable person who is not yet fifteen years old, or by using force or threat to life or limb, shall be punished with imprisonment of three years or more ...”

59. Section 148 of the Criminal Procedure Act, as in force at the material time, provides that the police, having concluded the preliminary investigation of an alleged criminal offence, will draw up a criminal complaint based on the information collected and send it to the State Prosecutor’s Office. However, even if the information gathered does not appear to provide any grounds for such a criminal complaint to be made, the police must submit a report on their actions to the State Prosecutor.

60. As regards the protection of under-age victims of criminal offences of a sexual nature during judicial investigations, the Criminal Procedure Act includes a number of provisions aimed at protecting under-age victims of or witnesses to criminal proceedings. In proceedings regarding criminal offences against sexual integrity, minors must, from the initiation of the criminal proceedings onwards, have counsel to protect their rights. Under-age victims who have no lawyer are assigned one by the trial court. Moreover, the defendant cannot be present during the examination of witnesses below the age of 15 years who claim to be victims of criminal offences against sexual integrity. In this regard, section 240 of the Act provides that minors, especially those who have been affected by the criminal offence, should be examined with consideration for their age, to avoid any harmful effects on their mental state.

61. In order to ensure the smooth running of a judicial investigation, the parties and the victim may, under section 191 of the Criminal Procedure Act 1994, complain to the president of the court charged with the investigation about any delays or other irregularities. Upon the examination of the complaint, the president is required to inform the complainant of any steps taken in this regard.

62. As to the time frame for scheduling a criminal trial, section 286(2) of the Criminal Procedure Act provides that the presiding judge shall schedule a first hearing within two months of receipt of an indictment. If he fails to do so, he must inform the president of the court accordingly, and the latter is required to take the necessary steps to schedule a hearing.

63. As regards the conduct of the hearing, section 295 of the Criminal Procedure Act provides that the public may be excluded from the hearing if so required, for example for the protection of the personal or family life of the defendant or the victim. In accordance with section 299 of the Act, the presiding judge conducts the hearing, grants the parties the right to address the court, and questions the defendant, witnesses and experts. Moreover, it is the presiding judge’s duty to ensure that the case is presented fully and clearly, that the truth is established, and that any obstacles protracting the proceedings are eliminated.

64. The defendant may be temporarily removed from the courtroom if a witness refuses to testify in his presence. The witness’s statement is then read to him and he is entitled to put questions to him or her. Nonetheless, pursuant to section 334(2) of the Criminal Procedure Act the presiding judge will prohibit any questions that have already been asked, that bear no relation to the case, or that in themselves suggest how they should be answered.

            B.  Relevant domestic civil law and practice

1.  Civil action for compensation

65. Article 148 of the Code of Obligations regulating the liability of legal persons for damage inflicted by one of their subsidiary bodies, which also applies to the determination of the State’s liability for damages, provides that a legal person is liable for damage inflicted on a third party by one of its subsidiary bodies in the exercise of its functions or in connection therewith. In order for a claimant to be awarded compensation for damage inflicted by the State, he or she is required to prove all four elements of the State’s liability, that is, unlawfulness of the State’s action, existence of damage, causal link, and negligence or fault on the part of the State.

66. By virtue of Article 179 of the Code of Obligations, which constitutes the statutory basis for awarding compensation for non-pecuniary damage, such compensation may be awarded in the event of the infringement of a person’s personality rights, as well as for physical distress, mental distress suffered due to the reduction of life activities, disfigurement, defamation, death of a close relative, or fear, provided that the circumstances of the case, and in particular the level and duration of the distress and fear caused thereby, justify an award.

67. According to the decision of the Supreme Court no. II Ips 305/2009, an award of compensation for non-pecuniary damage is strictly limited to the categories of damage specified in the Code of Obligations, adhering to the principle of numerus clausus. The Supreme Court thus decided that non-pecuniary damage resulting from excessive length of proceedings could not be classified among the categories of damage recognised by the Code of Obligations, as the right to trial within a reasonable time could not be interpreted as a personality right.

2.  Protection of the Right to a Hearing without Undue Delay Act of 2006 (“the 2006 Act”)

68. Under section 1 of the 2006 Act, any party to court proceedings – including a victim of a criminal offence – is guaranteed the right to have his or her rights decided upon by the court without undue delay.

       C.  Relevant international law

69. The Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power adopted by the United Nations General Assembly resolution 40/34 of 29 November 1985 provides that victims of crime should be treated with compassion and respect for their dignity (Annex, Article 4). Moreover, the responsiveness of judicial and administrative processes to the needs of victims should be facilitated by, inter alia, taking measures to minimise inconvenience to victims, protecting their privacy when necessary, and ensuring that they and their families and witnesses on their behalf are protected from intimidation and retaliation (Annex, Article 6 (d)).

70. Victims of criminal offences further enjoy protection under the legislation of the European Union. In 2001, a Council Framework Decision on the standing of victims in criminal proceedings (2001/220/JHA) was adopted with a view to introducing minimum standards on the rights and protection of victims of crime. Article 2 of the Framework Decision requires the Member States to ensure that victims have a real and appropriate role in its criminal legal system and that they are treated with due respect for the dignity of the individual during proceedings. Moreover, Article 3 provides that victims must be afforded the possibility to be heard during proceedings and to supply evidence; however, appropriate measures must be taken to ensure that they are questioned by the authorities only in so far as necessary for the purpose of criminal proceedings. Article 8 requires the Member States to provide a number of measures aimed at protecting the victims’ safety and privacy in the criminal proceedings. Among others, measures must be taken to ensure that contact between victims and offenders within courts premises may be avoided, unless such is required in the interests of the criminal proceedings. Also, the Member States must ensure that, where there is a need to protect victims – particularly those most vulnerable – from the effects of giving evidence in open court, they may be entitled to testify in a manner which enables this objective to be achieved, by any appropriate means compatible with its basic legal principles.

71. Moreover, the EU Member States’ ambition to reinforce the rights of the victims of crime led to the adoption, on 25 October 2012, of the Directive of the European Parliament and of the Council (2012/29/EU) establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, and replacing Council Framework Decision 2001/220/JHA. The relevant part of the Directive, which is to be implemented into the national laws of the EU Member States by 16 November 2015, provides as follows:

Recital 19

“A person should be considered to be a victim regardless of whether an offender is identified, apprehended, prosecuted or convicted and regardless of the familial relationship between them ...”

Article 20 – Right to protection of victims during criminal investigations

“Without prejudice to the rights of the defence and in accordance with rules of judicial discretion, Member States shall ensure that during criminal investigations:

(a) interviews of victims are conducted without unjustified delay after the complaint with regard to a criminal offence has been made to the competent authority;

(b) the number of interviews of victims is kept to a minimum and interviews are carried out only where strictly necessary for the purposes of the criminal investigation;

...

(d) medical examinations are kept to a minimum and are carried out only where strictly necessary for the purposes of the criminal proceedings.”

Article 22 – Individual assessment of victims to identify specific protection needs

“1. Member States shall ensure that victims receive a timely and individual assessment, in accordance with national procedures, to identify specific protection needs and to determine whether and to what extent they would benefit from special measures in the course of criminal proceedings, as provided for under Articles 23 and 24, due to their particular vulnerability to secondary and repeat victimisation, to intimidation and to retaliation.

2. The individual assessment shall, in particular, take into account:

(a) the personal characteristics of the victim;

(b) the type or nature of the crime; and

(c) the circumstances of the crime.

3. In the context of the individual assessment, particular attention shall be paid to victims who have suffered considerable harm due to the severity of the crime; victims who have suffered a crime committed with a bias or discriminatory motive which could, in particular, be related to their personal characteristics; victims whose relationship to and dependence on the offender make them particularly vulnerable. In this regard, victims of terrorism, organised crime, human trafficking, gender-based violence, violence in a close relationship, sexual violence, exploitation or hate crime, and victims with disabilities shall be duly considered.

...”

Article 23 – Right to protection of victims with specific protection needs during criminal proceedings

“1. Without prejudice to the rights of the defence and in accordance with rules of judicial discretion, Member States shall ensure that victims with specific protection needs who benefit from special measures identified as a result of an individual assessment provided for in Article 22(1), may benefit from the measures provided for in paragraphs 2 and 3 of this Article. A special measure envisaged following the individual assessment shall not be made available if operational or practical constraints make this impossible, or where there is a an urgent need to interview the victim and failure to do so could harm the victim or another person or could prejudice the course of the proceedings.

2. The following measures shall be available during criminal investigations to victims with specific protection needs identified in accordance with Article 22(1):

...

(b) interviews with the victim being carried out by or through professionals trained for that purpose;

...

3. The following measures shall be available for victims with specific protection needs identified in accordance with Article 22(1) during court proceedings:

(a) measures to avoid visual contact between victims and offenders including during the giving of evidence, by appropriate means including the use of communication technology;

(b) measures to ensure that the victim may be heard in the courtroom without being present, in particular through the use of appropriate communication technology;

(c) measures to avoid unnecessary questioning concerning the victim’s private life not related to the criminal offence; and

(d) measures allowing a hearing to take place without the presence of the public.”

72. On 5 May 2011 the Council of Europe adopted the Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, which entered into force on 1 August 2014. The Convention was signed by Slovenia on 8 September 2011, but has not yet been ratified. The relevant part of the Convention provides as follows:

Article 49 – General obligations

“1. Parties shall take the necessary legislative or other measures to ensure that investigations and judicial proceedings in relation to all forms of violence covered by the scope of this Convention are carried out without undue delay while taking into consideration the rights of the victim during all stages of the criminal proceedings.

2. Parties shall take the necessary legislative or other measures, in conformity with the fundamental principles of human rights and having regard to the gendered understanding of violence, to ensure the effective investigation and prosecution of offences established in accordance with this Convention.”

Article 54 – Investigations and evidence

“Parties shall take the necessary legislative or other measures to ensure that, in any civil or criminal proceedings, evidence relating to the sexual history and conduct of the victim shall be permitted only when it is relevant and necessary.”

Article 56 – Measures of protection

“1. Parties shall take the necessary legislative or other measures to protect the rights and interests of victims, including their special needs as witnesses, at all stages of investigations and judicial proceedings, in particular by:

(a) providing for their protection, as well as that of their families and witnesses, from intimidation, retaliation and repeat victimisation;

(b) ensuring that victims are informed, at least in cases where the victims and the family might be in danger, when the perpetrator escapes or is released temporarily or definitively;

(c) informing them, under the conditions provided for by internal law, of their rights and the services at their disposal and the follow‐up given to their complaint, the charges, the general progress of the investigation or proceedings, and their role therein, as well as the outcome of their case;

(d) enabling victims, in a manner consistent with the procedural rules of internal law, to be heard, to supply evidence and have their views, needs and concerns presented, directly or through an intermediary, and considered;

(e) providing victims with appropriate support services so that their rights and interests are duly presented and taken into account;

(f) ensuring that measures may be adopted to protect the privacy and the image of the victim;

(g) ensuring that contact between victims and perpetrators within court and law enforcement agency premises is avoided where possible;

(h) providing victims with independent and competent interpreters when victims are parties to proceedings or when they are supplying evidence;

(i) enabling victims to testify, according to the rules provided by their internal law, in the courtroom without being present or at least without the presence of the alleged perpetrator, notably through the use of appropriate communication technologies, where available.

2. A child victim and child witness of violence against women and domestic violence shall be afforded, where appropriate, special protection measures taking into account the best interests of the child.”

THE LAW

       I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3 AND 8 OF THE CONVENTION

73. The applicant complained under Articles 3 and 8 of the Convention that the criminal proceedings concerning the sexual assaults against her had been at variance with the respondent State’s positive obligation to provide effective legal protection against sexual abuse, as they had been unreasonably delayed, lacked impartiality, and had exposed her to several traumatic experiences by violating her personal integrity. Moreover, the applicant claimed not to have had an effective remedy in respect of her complaints, as required by Article 13 of the Convention.

74. Having regard to the nature and the substance of the above complaints, the Court considers that the alleged delays and bias of the domestic courts fall to be examined solely under Article 3 of the Convention (see P.M. v. Bulgaria, no. 49669/07, § 58, 24 January 2012), which reads as follows:

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

75. The applicant’s remaining complaints regarding the lack of protective measures afforded to her in the criminal proceedings raise certain questions about the scope of the State’s obligation to protect victims of crime appearing as witnesses in criminal proceedings. In the specific circumstances of the present case, the Court takes the view that these issues should be considered under Article 8 of the Convention, which reads as follows:

Article 8

“1. Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

       A.  Admissibility

1.  Non-exhaustion of domestic remedies

76. The Government argued that the applicant had failed to exhaust domestic remedies because she had not brought an action against the State for compensation for non-pecuniary damage caused by the State authorities based on Articles 148 and 179 of the Code of Obligations. According to the Government, any unlawful conduct on the part of the authorities could potentially constitute a violation of an individual’s personality rights. In support of their submissions, they cited eight decisions of the Supreme Court adopted between 1999 and 2009, and three decisions of the Ljubljana Higher Court of 2010 and 2011, showing that the State had in some cases been found by the domestic courts to be liable for damages related to the work of its employees and the exercise of their powers. Moreover, the Government submitted several decisions of the Supreme Court, the Ljubljana Higher Court, and the Maribor Higher Court, adopted between 1992 and 2011, in which a wide range of rights, such as the rights to personal dignity, to physical and mental integrity, to family life, to a healthy living environment, to personal liberty, to respect for the deceased and to the inviolability of the home, had been considered personality rights by the courts, and their unlawful infringement had been found to cause mental distress warranting compensation.

77. The applicant challenged the Government’s arguments, observing that non-pecuniary damages could only be claimed under Article 179 of the Code of Obligations in cases falling under one of the categories listed therein, and that there was no indication that the domestic courts considered the positive obligations of the State as belonging to one of these categories or, specifically, as personality rights. The applicant pointed out that the case-law submitted by the Government was not relevant to her case, and concluded that the remedy proposed by the Government was not established in practice. Moreover, the applicant took the view that in cases such as hers the protection afforded by civil law was insufficient, since an award of compensation could not satisfy the procedural requirements of Articles 3 and 8 of the Convention.

78. The Court notes that the Government raised a similar objection of non-exhaustion of domestic remedies based on the alleged availability of a civil action for compensation already in W. v. Slovenia (no. 24125/06, §§ 75-77, 23 January 2014). In that case, the Court found that all of the domestic decisions advanced by the Government related to substantive rights and not to rights arising from the State’s positive obligation to conduct an effective investigation and criminal trial. Thus, it held that the action for compensation had not offered the applicant reasonable prospects of success, and rejected the Government’s objection. Having regard also to the strict interpretation of categories of legally recognised non-pecuniary damage in the jurisprudence of the domestic courts (see paragraph 67 above), the Court sees no reason to depart from the conclusion reached in W. v. Slovenia.

79. Neither is the Court convinced that an action for compensation against the State offered the applicant effective relief in respect of the full range of her complaints of psychological trauma incurred as a result of her personal cross-examination by the defendant, the participation in the proceedings of the defendant’s counsel who had allegedly previously been consulted by her on the same matter, and the allegedly inappropriate questioning by the expert in gynaecology. In this connection, the Court notes that in domestic compensation proceedings the applicant would have been required to prove, among other things, that the alleged deficiencies were unlawful in terms of domestic law in order to be entitled to compensation (see paragraph 66 above, and L.M. v. Slovenia, no. 32863/05, §§ 168-69, 12 June 2014). However, it appears that the involvement of the defendant’s counsel in the proceedings was not contrary to domestic law (see paragraphs 29 above and 91 below). Moreover, the case-law submitted by the Government does not indicate whether the scope of the State’s liability extends to the conduct of court-appointed expert witnesses.

80. Having regard to the foregoing considerations, the Court rejects the Government’s objection of non-exhaustion of domestic remedies.

2.  Lack of victim status

81. The Government argued that the applicant was precluded from raising the issue of promptness of the investigation and the ensuing trial, as an out-of-court settlement had been reached awarding her compensation under the 2006 Act (see paragraph 57 above).

82. The applicant pointed out that the settlement concerned only a violation of her rights under Article 6 of the Convention, and that the 2006 Act did not apply to complaints of violations of the rights protected under Articles 3 and 8 of the Convention.

83. Although the Court does not exclude the possibility that the compensation awarded pursuant to this Act – which is in principle aimed at remedying violations of the right to trial within a reasonable time – may provide effective redress for the breach of the State’s procedural requirements under other Convention provisions (see W. v. Slovenia, cited above, § 76), it does not appear that in the present case the breach of Article 3 was acknowledged at the domestic level (see, conversely, ibid., § 78). Moreover, it is not clear whether the compensation only applied to the trial stage of the proceedings or also covered the investigation stage. In this light, the Court considers that the award of compensation did not deprive the applicant of her victim status with regard to the delays in the criminal proceedings.

3.  Conclusion

84. The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

       B.  Merits

1.  The parties’ submissions

            (a)  The applicant

85. The applicant alleged that the investigation of the sexual assaults on her and the ensuing judicial proceedings had been unreasonably delayed and ineffective, the authorities having been biased against her due to her Ukrainian origin. Firstly, she contended that the Maribor Police had left the investigation of her complaints dormant for a year, and had only sent a report to the Maribor District State Prosecutor’s Office when urged to do so by the Prosecutor’s Office. Moreover, the Maribor District Court had not conducted the trial in compliance with the time-limits set out in the domestic legislation. In this connection, the applicant also maintained that it had not been her responsibility to attempt to accelerate the course of judicial proceedings.

86. Secondly, the Maribor District Court had refused to call important witnesses or to appoint a new expert in orthopaedics in order to clarify whether X’s disability had in fact prevented him from performing the acts of force alleged by the applicant. Also, the court had lacked impartiality, relying predominantly on the orthopaedics report, which was based on the assumption that the applicant had been capable of actively defending herself. Moreover, that report was at variance with certain other evidence showing that X may not have been completely without the use of his left arm.

87. Further, the applicant complained that the State had failed to protect her personal integrity during the proceedings. In this connection, she asserted that the expert in gynaecology B. had exceeded the scope of his duty and, instead of answering the investigating judge’s question regarding the probability of sexual intercourse, had set out to discover whether a criminal offence had been committed, asking the applicant a number of questions which had put her in the position of having to defend herself against him (see paragraph 22 above).

88. Moreover, although the applicant had been questioned during the investigation, she had subsequently had to testify at four hearings before the Maribor District Court at which the defendant had been allowed personally to torment her with numerous provocative and repetitive questions, despite the fact that he was legally represented and those questions could have been asked by his counsel. This questioning had caused her intense psychological suffering; she had felt frustrated, humiliated and helpless. Moreover, the defendant had been represented by a lawyer to whom she had previously spoken about the events in issue and was therefore in a position to misuse or even abuse the information received. In this connection, the applicant, relying on the Court’s case-law, and in particular the judgments in the cases of Doorson v. the Netherlands (26 March 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996‑II); Van Mechelen and Others v. the Netherlands (23 April 1997, Reports 1997‑III); and S.N. v. Sweden (no. 34209/96, ECHR 2002‑V), maintained that the domestic legislation did not provide for the accused’s rights of defence under Article 6 of the Convention to be weighed against the personal integrity and privacy of the victims protected by Articles 3 and 8. According to the applicant, her trauma had caused her severe and permanent psychological difficulties which had also led to her immune system being compromised. Lastly, the applicant complained that the domestic legislation had not afforded her an effective remedy in respect of her complaints.

            (b)  The Government

89. The Government argued that the investigation of the alleged sexual assaults on the applicant and the ensuing trial had been effective. The police had questioned the applicant and X, as well as all the relevant witnesses, and, according to the Government, there was no proof that the criminal complaint would not have been forwarded to the Prosecutor’s Office had it not been for the latter’s intervention. The judicial investigation had been duly conducted and followed by an indictment against X.

90. The Government also maintained that the trial had been conducted without bias. With regard to the orthopaedics report allegedly contradicted by other evidence, they pointed out that the report had been based on medical documentation and a clinical examination of X, and had contained no contradictions or deficiencies capable of raising doubts as to its accuracy. Since the alleged acts of sexual abuse had not been seen by any witnesses, nor had they been supported by the results of gynaecological examinations, the Maribor District Court had acquitted X. While it was true that the applicant had shown symptoms of sexual abuse, the court could not disregard the fact that another set of criminal proceedings had been pending at the time against another person suspected of having sexually abused the applicant, which had not been taken into account in the preparation of the opinion by the expert in psychology. Secondly, the Government argued that the expert in gynaecology had not “questioned” the applicant, but had had a conversation with her outside the court hearing. In the Government’s opinion, the applicant could have asked for the expert to be sanctioned if she had believed that he was not performing his work in an appropriate manner.

91. Further, as regards X’s court-appointed counsel M., the Government argued that, X having been entitled to mandatory representation, the Maribor District Court had followed the statutory provisions regulating court-ordered appointments. Moreover, in her application to have M. disqualified from representing X the applicant had failed to adduce any grounds which, under the domestic law, would justify a decision in her favour; thus, the court had had no duty to hear the parties on the matter. The Government added that the fact that M. had once worked for a law firm representing the applicant’s mother’s husband in divorce proceedings did not give rise to the conclusion that M. should not have defended X.

92. Moreover, the Government asserted that a number of measures had been adopted, both during the investigation and at the trial, in order to prevent aggravation of the applicant’s trauma. During the investigation, the applicant had been questioned in the absence of X and his counsel. Thus, the trial hearing had been the first opportunity for the defendant to put questions to the applicant, and consideration had to be given to the fact that she had been the only witness to X’s alleged criminal acts. In this connection, the Government were of the view that the applicant’s case had not warranted a limitation of the defendant’s rights of defence to the extent that would prevent him from cross-examining her. They pointed out that the present case differed from DoorsonVan Mechelen and Others and S.N. v. Sweden, as the applicant’s safety had not been at stake, nor had she been a minor. However, the Government emphasised that the Maribor District Court had excluded the public from the hearing and removed X from the courtroom during the applicant’s testimony. After the applicant had given her testimony, the court had granted her request for the defendant to cross-examine her at the next hearing.

93. In this connection, the Government pointed out that X had not been allowed to ask the applicant certain questions that were not related to the case or were otherwise prohibited. Moreover, the court had on several occasions ordered breaks to be taken during the applicant’s cross-examination; the Government asserted that the applicant could have requested further breaks if she had considered that necessary. Also, the applicant had been represented by a lawyer throughout the proceedings.

94. Lastly, as regards the delays in the proceedings the Government pointed out that during the investigation stage of the proceedings the applicant could have complained about the delays to the president of the competent court (see paragraph 61 above), but had not done so. The Government did, however, acknowledge that the applicant had lodged two supervisory appeals under the 2006 Act (see paragraphs 33 and 52 above). The Maribor District Court had responded appropriately on both occasions: the first time a hearing had been scheduled within a month, while the second time the reasoning of the judgment had been prepared and sent to the applicant within a few days of the appeal. It was true that the trial hearing had been adjourned nine times for various reasons; however, only the first time had the hearing been adjourned for a longer period, and this had been on account of X’s illness. The Government further maintained that the large quantity of evidence that needed to be taken had also contributed to the overall duration of the trial.

2.  The Court’s assessment

            (a)  The State’s positive obligation to investigate and prosecute cases of sexual abuse

95. The relevant principles concerning the State’s obligation inherent in Article 3 of the Convention to investigate cases of ill-treatment, and in particular sexual abuse, committed by private individuals, are set out in M.C. v. Bulgaria (no. 39272/98, §§ 149, 151 and 153, ECHR 2003‑XII).

96. As regards the Convention requirements relating to the effectiveness of an investigation, the Court has held that it should in principle be capable of leading to the establishment of the facts of the case and to the identification and punishment of those responsible. This is not an obligation of result, but one of means. The authorities must have taken the reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, such as witness testimony and forensic evidence, and a requirement of promptness and reasonable expedition is implicit in this context (see Denis Vasilyev v. Russia, no. 32704/04, § 100, 17 December 2009, with further references). The promptness of the authorities’ reaction to the complaints is an important factor (see Labita v. Italy [GC], no. 26772/95, §§ 133 et seq., ECHR 2000-IV). Consideration has been given in the Court’s judgments to matters such as the opening of investigations, delays in identifying witnesses or taking statements (see Mătăsaru and Saviţchi v. Moldova, no. 38281/08, §§ 88 and 93, 2 November 2010), the length of time taken for the initial investigation (see Indelicato v. Italy, no. 31143/96, § 37, 18 October 2001), and unjustified protraction of the criminal proceedings resulting in the expiry of the statute of limitations (see Angelova and Iliev v. Bulgaria, no. 55523/00, §§ 101-103, 26 July 2007). Moreover, notwithstanding its subsidiary role in assessing evidence, the Court reiterates that where allegations are made under Article 3 of the Convention the Court must apply a particularly thorough scrutiny, even if certain domestic proceedings and investigations have already taken place (see Cobzaru v. Romania, no. 48254/99, § 65, 26 July 2007).

97. The applicant alleged that X’s acquittal was the result of the domestic courts’ bias against her, claiming that their findings were based on inaccurate assumptions and that they had neglected to call important witnesses. In this connection, the Court observes that the domestic courts were faced with the difficult task of having to decide on a sensitive issue of sexual abuse on the basis of irreconcilable statements and without any physical evidence supporting either the applicant’s or X’s version of the events. In the course of the investigation and the ensuing trial, the domestic authorities examined a number of witnesses and received three expert reports in attempts to elucidate the situation. While the two gynaecological reports neither confirmed nor disproved the applicant’s allegations (see paragraphs 22, 42 and 44 above), the other two expert reports resulted in contradictory conclusions. The expert in clinical psychology established that the applicant clearly showed symptoms of sexual abuse (see paragraphs 23 and 43 above). On the other hand, the expert in orthopaedics was of the view that, owing to his disability, X lacked sufficient strength to overpower the applicant. After weighing up that contradictory evidence, and having regard to the possibility that the applicant’s symptoms were caused by inappropriate conduct on the part of her mother’s former husband, the domestic courts were convinced by the opinion of the orthopaedics expert.

98. The Court notes that, contrary to the applicant’s argument, it does not appear that the expert’s conclusions relied on an assumption as to whether or not the applicant was able to resist actively (see paragraph 49 above), but rather on the limits of X’s physical abilities, the expert stating that X could not have used his left arm in some of the ways described by the applicant. Indeed, it appears that this opinion was decisive for the outcome of the trial; however, having regard to the considerable body of evidence considered by the first-instance court in addition to the statements made by the applicant and X (see paragraphs 39 and 43-49 above), and to the fact that it was essentially the latter’s word against the applicant’s, the Court does not consider it unreasonable that the Maribor District Court refused to admit additional evidence or that it considered objective medical evidence of X’s disability as a crucial factor in its assessment.

99. However, the Court notes with concern that the proceedings were marked by a number of longer periods of complete inactivity. Firstly, the police did not submit an incident report of the applicant’s complaint to the competent state prosecutor’s office until a full year after their investigation had been concluded, and only on being urged by the prosecutor to do so (see paragraphs 12-14 above). The State prosecutor then promptly requested that a judicial investigation be initiated against X (see paragraph 15 above); however, the investigating judge took twenty-one months to decide on the request (see paragraphs 16-17 above). Once the investigation was concluded, the trial hearing was scheduled eight months after the indictment against X had been confirmed (see paragraph 25 above), in contravention of the domestic procedural rules (see paragraph 62 above). However, owing to several adjournments the first hearing was actually held almost a year and a half after X had been indicted. In sum, more than seven years elapsed from the time the applicant lodged her complaint until the first-instance judgment was rendered. While it is not possible to speculate whether these delays, for which no justification has been put forward by the Government, prejudiced the outcome of the proceedings in any way, in the Court’s opinion they cannot be reconciled with the procedural requirement of promptness.

100. Accordingly, there has been a violation of the respondent State’s procedural obligations under Article 3 of the Convention.

            (b)  The protection of the applicant’s personal integrity in the criminal proceedings concerning sexual abuse against her

101. The Court is called upon to examine whether in the criminal proceedings concerning alleged sexual assaults against the applicant the State afforded sufficient protection to her right to respect for private life, and especially for her personal integrity. Thus, what is in issue is not an act by the State, but the alleged lack or inadequacy of measures aimed at protecting the victim’s rights in the criminal proceedings. In this connection the Court reiterates that while the essential object of Article 8 is to protect the individual against arbitrary interference by the public authorities, it does not merely compel the State to abstain from such interference: in addition to this negative undertaking there may be positive obligations inherent in effective respect for private or family life. These obligations may involve the adoption of measures designed to secure respect for private life even in the sphere of the relations of individuals between themselves (see X and Y v. the Netherlands, 26 March 1985, § 23, Series A no. 91).

102. The boundary between the State’s positive and negative obligations under Article 8 does not lend itself to precise definition; the applicable principles are, nonetheless, similar. In both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the relevant competing interests (see White v. Sweden, no. 42435/02, § 20, 19 September 2006).

103. As regards the conflicts between the interests of the defence and those of witnesses in criminal proceedings, the Court has already held on several occasions that criminal proceedings should be organised in such a way as not to unjustifiably imperil the life, liberty or security of witnesses, and in particular those of victims called upon to testify, or their interests coming generally within the ambit of Article 8 of the Convention. Thus, the interests of the defence are to be balanced against those of witnesses or victims called upon to testify (see Doorson, cited above § 70). Notably, criminal proceedings concerning sexual offences are often conceived of as an ordeal by the victim, in particular when the latter is unwillingly confronted with the defendant. These features are even more prominent in a case involving a minor. Therefore, in such proceedings certain measures may be taken for the purpose of protecting the victim, provided that they can be reconciled with an adequate and effective exercise of the rights of the defence (see S.N. v. Sweden, cited above, § 47, and Aigner v. Austria, no. 28328/03, § 35, 10 May 2012).

104In the cases hitherto before the Court, the question of whether the domestic authorities succeeded in striking a fair balance between the competing interests of the defence, especially the right of the accused set out in Article 6 § 3 (d) to call and cross-examine witnesses, and the rights of the victims under Article 8 was raised by the accused. Conversely, in the present case the Court is called upon to examine this issue from the perspective of the alleged victim. In addressing the question, the Court will take into account the criteria laid down in the relevant international instruments (see paragraphs 69-72 above). In this connection, the Court notes that the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence requires the Contracting Parties to take the necessary legislative and other measures to protect the rights and interests of victims. Such measures involve, inter alia, protection from intimidation and repeat victimisation, enabling victims to be heard and to have their views, needs and concerns presented and duly considered, and enabling them, if permitted by applicable domestic law, to testify in the absence of the alleged perpetrator. In addition, the EU Directive establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime provides, inter alia, that interviews with victims are to be conducted without unjustified delay and that medical examinations are to be kept to a minimum.

105. As regards the manner in which the applicant’s rights were protected in the criminal proceedings in issue, the Court observes, firstly, that her testimony at the trial provided the only direct evidence in the case. In addition, other evidence presented was conflicting, the psychologist’s report confirming sexual abuse being countervailed by the orthopaedics report. In this light, it must be reiterated that the interests of a fair trial required the defence to be given the opportunity to cross-examine the applicant, who by that time was no longer a minor. Nevertheless, it needs to be determined whether the manner in which the applicant was questioned struck a fair balance between her personal integrity and X’s defence rights.

106. In this connection the Court reiterates that, as a rule, the defendant’s rights under Article 6 §§ 1 and 3 (d) require that he be given an adequate and proper opportunity to challenge and question a witness against him either when he makes his statements or at a later stage of the proceedings (see Saïdi v. France, 20 September 1993, § 43, Series A no. 261‑C, and A.M. v. Italy, no. 37019/97, § 25, ECHR 1999-IX). Furthermore, the Court must be cautious in making its own assessment of a specific line of questioning, considering that it is primarily the role of the competent national authorities to decide upon the admissibility and relevance of evidence (see Schenk v. Switzerland, 12 July 1988, § 46, Series A no. 140, and Engel and Others v. the Netherlands, 8 June 1976, § 91, Series A no. 22). This being said, the Court has also already held that a person’s right to defend himself does not provide for an unlimited right to use any defence arguments (see, mutatis mutandisBrandstetter v. Austria, 28 August 1991, § 52, Series A no. 211). Thus, since a direct confrontation between the defendants charged with criminal offences of sexual violence and their alleged victims involves a risk of further traumatisation on the latter’s part, in the Court’s opinion personal cross-examination by defendants should be subject to most careful assessment by the national courts, the more so the more intimate the questions are.

107. The applicant’s questioning stretched over four hearings (see paragraphs 31, 32, 34-38 and 40 above) held over seven months, a lengthy period, which, in the Court’s opinion, in itself raises concerns, especially given the absence of any apparent reason for the long intervals between the hearings. Moreover, at two of those hearings X, the defendant, who was otherwise represented by counsel throughout the proceedings, personally cross-examined the applicant. In addition to claiming that he was physically incapable of assaulting her, X based his cross-examination on the premise that the applicant had considered him a person of trust and had sought his company, rather than the other way round, and that her accusations against him were prompted by her mother’s wish to extort money from him. Accordingly, most of X’s questions were of a distinctly personal nature.

108. The Court notes that some of the questions asked by X were phrased in such a manner as to suggest the answers, and a number of others were asked more than once (see paragraphs 34 and 36 above). X also continually contested the veracity of the applicant’s answers, advancing his own version of events. Of course, the defence had to be allowed a certain leeway to challenge the reliability and credibility of the applicant and to reveal possible inconsistencies in her statement. However, the Court considers that cross-examination should not be used as a means of intimidating or humiliating witnesses. In this connection, the Court is of the view that some of X’s questions and remarks suggesting, without any evidentiary basis, that the applicant could cry on cue in order to manipulate people, that her distress might be eased by having dinner with him, or that she had confided in him her desire to dominate men, were not aimed only at attacking the applicant’s credibility, but were also meant to denigrate her character.

109. The Court considers that it was first and foremost the responsibility of the presiding judge to ensure that respect for the applicant’s personal integrity was adequately protected at the trial. In its opinion, the sensitivity of the situation in which the applicant was questioned directly, in detail and at length by the man she accused of sexually assaulting her, required the presiding judge to oversee the form and content of X’s questions and comments and, if necessary, to intervene. Indeed, the record of the hearing indicates that the presiding judge prohibited X from asking certain questions which were of no relevance to the case. However, the Court takes the view that X’s offensive insinuations about the applicant also exceeded the limits of what could be tolerated for the purpose of enabling him to mount an effective defence, and called for a similar reaction. Considering the otherwise wide scope of cross-examination afforded to X, in the Court’s opinion curtailing his personal remarks would not have unduly restricted his defence rights. Yet such an intervention would have mitigated what was clearly a distressing experience for the applicant (see paragraphs 37 and 38 above).

110. Further, as regards the applicant’s assertion that X’s counsel M. should have been disqualified from representing X in the proceedings, having been consulted by her regarding the sexual assaults even before the police were informed about the matter, it is not the Court’s task to speculate on whether, and if so in what capacity, the applicant and M. might have known each other prior to the trial, that being the task of the domestic authorities. However, it appears that under domestic law the possibility of prior informal consultation between the applicant and M. did not raise an issue of conflict of interests which could lead to the latter’s disqualification (see paragraphs 29, 31 and 40-42 above). Hence, finding that no statutory ground had been adduced by the applicant in support of her application to have M. disqualified, the Maribor District Court dismissed it.

111. Nevertheless, assuming that the applicant’s allegation was true, the Court cannot but consider that the negative psychological effect of being cross-examined by M. considerably exceeded the apprehension that the applicant would have experienced if she had been questioned by another lawyer. Accordingly, this was a consideration which should not have been entirely disregarded in deciding whether M. should be disqualified as X’s counsel. Moreover, on a more general note, the Court would add that any information that M. might have received from the applicant in his capacity as a lawyer, even without a retainer agreement, should have been treated as confidential and should not have been used to benefit a person with adverse interests in the same matter. Thus, the Court finds that the domestic law on disqualification of counsel, or the manner in which it was applied in the present case, did not take sufficient account of the applicant’s interests.

112. Lastly, the applicant complained that B., the expert in gynaecology who was called upon to establish whether she had engaged in sexual intercourse at the material time, had made her answer a number of accusatory questions unrelated to his task. In this connection, the Court considers firstly that the personal integrity of the victims of crime in criminal proceedings must, by the very nature of the situation, be primarily protected by the public authorities conducting the proceedings. In this regard, the Court is of the view that the authorities are also required to ensure that other participants in the proceedings called upon to assist them in the investigation or the decision-making process treat victims and other witnesses with dignity, and do not cause them unnecessary inconvenience. As regards the present case, it is noted that, irrespective of B.’s status in the proceedings, the Government did not dispute that the State could be held responsible for his conduct. The Court sees no reason to hold otherwise, observing that the expert was appointed by, and the disputed examination ordered by, the investigating judge in the exercise of his judicial powers.

113. Further, regarding B.’s examination of the applicant, the Court notes that he confronted the applicant with the findings of the police and orthopaedics reports, and questioned her on why she had not defended herself more vigorously (see paragraph 22 above), thus addressing issues that were indeed not related to the question he was requested to examine. In the Court’s opinion, B.’s questions and remarks, as well as the legal findings he made in his expert opinion, exceeded the scope of his task, as well as of his medical expertise. Moreover, it does not appear that B. was trained in conducting interviews with victims of sexual abuse; hence, it is difficult to see what purpose was to be served by his intervention in matters within the jurisdiction of the prosecuting and judicial authorities. More importantly, as argued by the applicant, she was put in a defensive position which, in the Court’s opinion, unnecessarily added to the stress of the criminal proceedings.

114. The Court is mindful of the fact that the domestic authorities, and in particular the judge presiding over the trial in issue, had the delicate task of balancing the competing interests and of ensuring effective exercise of the defendant’s rights to legal assistance and to examine witnesses against him. It is also true that a number of measures were taken to prevent further traumatisation of the applicant. Her statement before the investigating judge was taken in the absence of the defendant and his counsel, the public was excluded from the trial, and the defendant was removed from the courtroom when she gave her testimony (see paragraphs 18, 29, 31 and 34 above). Owing to the applicant’s stress during her testimony and cross-examination, the trial hearings were on several occasions adjourned for a few minutes or rescheduled to another date (see paragraphs 31, 37 and 38 above). Furthermore, the presiding judge warned the defendant against repeating questions in cross-examination and prohibited a number of them (see paragraph 36 above). Nevertheless, in the Court’s opinion, the pre-existing relationship between the applicant and the defendant and the intimate nature of the subject matter, as well as the applicant’s young age – she was a minor when the alleged sexual assaults took place – were points of particular sensitivity which called for a correspondingly sensitive approach on the part of the authorities to the conduct of the criminal proceedings in issue. Taking into account the cumulative effect of the factors analysed above, which adversely affected the applicant’s personal integrity (see paragraphs 107-13 above), the Court considers that they substantially exceeded the level of discomfort inherent in giving evidence as a victim of alleged sexual assaults, and accordingly cannot be justified by the requirements of a fair trial.

115. Therefore, the Court is of the view that the manner in which the criminal proceedings were conducted in the present case failed to afford the applicant the necessary protection so as to strike an appropriate balance between her rights and interests protected by Article 8 and X’s defence rights protected by Article 6 of the Convention.

116. It follows that there has been a violation of Article 8 of the Convention.

 II.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

117. Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

118. The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage, arguing that the sexual assaults and the secondary victimisation she had endured in the criminal proceedings had severely affected her psychological health and caused her mental anguish and distress. The applicant submitted that during the proceedings she had suffered from depression, anxiety, and inability to concentrate, necessitating psychiatric help; she had even come to the hearings accompanied by her psychiatrist. Moreover, she had subsequently become afflicted with multiple sclerosis.

119. The Government took the view that the applicant had not shown causal links between her health problems and the alleged violations of the Convention. Moreover, they maintained that, were the Court to find a violation of the applicant’s Convention rights and award the applicant just satisfaction, it should be taken into account that the applicant had already received monetary compensation in the amount of EUR 1,080 from the State for the violation of her right to trial within a reasonable time.

120. Having regard to the medical certificate issued by the applicant’s psychiatrist in 2010, the psychological distress experienced by the applicant in that period could, at least in part, be attributed to the criminal proceedings in issue which, as found by the Court, lacked effectiveness and disproportionately interfered with the applicant’s personal integrity. Thus, the Court considers that some compensation should be awarded to the applicant for non-pecuniary damage in that respect. However, the Court notes that the domestic courts did not find the applicant’s allegations of sexual assaults to have been established. Neither can the Court speculate as to whether the outcome of the domestic proceedings would have been different had there been no breach of the Convention. Accordingly, it considers that no award can be made to the applicant in respect of that claim.

121. As regards the Government’s objection that compensation was awarded to the applicant at the domestic level, it is true that the applicant received EUR 1,080 from the State for the excessive length of the criminal proceedings in issue. However, as it does not appear that the out-of-court settlement also covered the State’s positive obligations under Article 3 (see paragraph 83 above) and, consequently, this award had no bearing on the applicant’s victim status under that provision (see, conversely, W. v. Slovenia, cited above, § 91), it cannot be taken into consideration in determining the amount of compensation to be awarded under Article 41 in respect of the violations found by the Court.

122. Making an assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 9,500 in respect of non-pecuniary damage.

 B.  Costs and expenses

123. The applicant also claimed EUR 7,462.50, plus VAT at 20%, amounting to a total of EUR 8,955 for costs and expenses incurred before the Court.

124. The Government contended that the claim was disproportionately high in comparison to the amounts that could be charged with regard to the costs of proceedings before the Strasbourg Court in accordance with the national Lawyers’ Fees Act. The maximum fee stipulated in that Act for the proceedings in issue amounted to EUR 2,625 if a hearing was held before the Court and EUR 1,500 if there was no hearing.

125. According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 4,000, not including VAT, for the proceedings before the Court. As regards the claim that the amount should be increased by the rate of VAT, the Court reiterates that, although costs and expenses are frequently subject to value-added tax paid to the State by lawyers, translators and other professionals, the tax is nevertheless billed to the applicants and is ultimately payable by them. Applicants should be protected against this additional charge. For this reason alone, in the operative part of its judgments the Court directs that any tax that may be chargeable to the applicant is to be added to the sums awarded in respect of costs and expenses (see Kurić and Others v. Slovenia (just satisfaction) [GC], no. 26828/06, § 127, ECHR 2014, and Association Les Témoins de Jéhovah v. France (just satisfaction), no. 8916/05, § 37, 5 July 2012).

  C.  Default interest

126. The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Declares, unanimously, the application admissible;

2. Holds, unanimously, that there has been a violation of Article 3 of the Convention on account of the failure of the authorities of the respondent State to ensure a prompt investigation and prosecution of the applicant’s complaint of sexual abuse;

3. Holds, by six votes to one, that there has been a violation of Article 8 of the Convention in respect of the failure of the authorities of the respondent State to protect the applicant’s personal integrity in the criminal proceedings concerning sexual abuse against her;

4. Holds, unanimously,

(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:

(i) EUR 9,500 (nine thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;

(ii) EUR 4,000 (four thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;

(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

5. Dismisses, unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 28 May 2015, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Claudia Westerdiek                                 Mark Villiger
Registrar                                                President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the separate opinion of Judge Yudkivska is annexed to this judgment.

M.V.
C.W.

 

 

PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE YUDKIVSKA

Whilst I fully share the position of the majority to the effect that the investigation into the applicant’s complaint of sexual abuse lasted too long, in breach of Article 3, I cannot agree that Article 8 was also violated in the present case.

The case concerns the fair balance which is to be struck between the interests of the defence in a criminal trial and those of a victim who is called upon to testify. Having carefully studied the available case materials, I find it difficult for the international court to suggest what additional steps could have been taken by the presiding judge to protect the applicant’s interests to an extent which would not have amounted to a violation of the fair-trial rights of the defendant.

This Court has examined under Article 8 a number of cases introduced by rape victims, in which the authorities failed to meet their positive obligations to conduct an effective investigation into the allegations of sexual abuse (see, among the most recent examples, the cases of C.A.S. and C.S. v. Romania and D.J. v. Croatia, with further references[1]); however, it had not previously examined in such detail the issue of questioning during the trial proceedings.

Moreover, in its innovatory judgment in the case of M.C. v Bulgaria[2] the Court stated that in the circumstances of that case its task was limited “to examin[ing] whether or not the impugned legislation and practice and their application in the case at hand, combined with the alleged shortcomings in the investigation, had such significant flaws as to amount to a breach of the respondent State’s positive obligations under Articles 3 and 8 of the Convention...The Court [was] not concerned with allegations of errors or isolated omissions in the investigation...”

Nonetheless, in that case the Court criticised the authorities for the failure to “explore all the facts and decide on the basis of an assessment of all the surrounding circumstances...” (see paragraph 181 of the M.C. judgment). In the present case, in contrast, it appears that the domestic judicial authorities are being criticised for a failure to disallow questions which might potentially have shed additional light on the circumstances of the case.

Practising lawyers know only too well how difficult it is to prosecute rape cases successfully, for a number of reasons – these crimes are rarely witnessed by others, corroborating physical evidence is lacking, there is an obvious difficulty in proving the accusation, and so on.

The prosecution thus tends to rely heavily on victim testimony, which quite often serves as the main ground for conviction. The only defence tactic for a defendant in such cases is to disprove the veracity of the victim’s statements and to challenge her credibility. It is therefore unsurprising that the questions put by a defendant can be too intimate and intrusive – precisely in order to allow the judge to observe the victim’s demeanour under cross-examination. This is the very core of a defendant’s right to examine witnesses against him.

Some 120 years ago the US Supreme Court defined the “primary object” of the confrontation clause as being “to prevent depositions or ex parte affidavits ... being used against the prisoner in lieu of a personal examination and cross-examination of the witness in which the accused has an opportunity, not only of testing the recollection and sifting the conscience of the witness, but of compelling him to stand face to face with the jury in order that they may look at him, and judge by his demeanour upon the stand and the manner in which he gives his testimony whether he is worthy of belief[3].

The right to confrontation has a long and rich history dating back to Roman law and has become widely developed in common-law systems, where its crux lies in a belief that “[i]t is always more difficult to tell a lie about a person ‘to his face’ than ‘behind his back’, and “even if the lie is told it will often be told less convincingly”. This was explained by Justice Antonin Scalia in the US Supreme Court’s landmark judgment in this respect, Coy v. Iowa[4]. In that judgment Justice Scalia traced the history of the right to confront as a “face-to-face encounter”, illustrated in Shakespeare’s Richard II:

“Shakespeare was thus describing the root meaning of confrontation when he had Richard the Second say:

‘Then call them to our presence—face to face, and

frowning brow to brow, ourselves will hear the accuser

and the accused freely speak.’[5]

He concluded that “there is something deep in human nature that regards face-to-face confrontation between accused and accuser as ‘essential to a fair trial in a criminal prosecution’”. In California v. Green the right to confrontation was described as the “greatest legal engine ever invented for the discovery of the truth”[6].

Contrary to the USA Constitution, the Convention does not guarantee as such a right to face-to-face confrontation between the accused and victim. Still, in many cases, also related to the sexual abuse of minors, the Court has found that the guarantees of a fair trial were not respected if at no stage of the proceedings the defendant was able to put questions to an alleged victim (see, as one of the recent examples, the case of Vronchenko v. Estonia[7]). The aim of the guarantee in Article 6 § 3 (d) of the Convention is the same – to assist the court in observing the demeanour of a witness under direct examination. This provision not only operates to protect the interests of the defence; it also serves justice in a more general way – it assists in establishing the truth, since questions put by the defence not only allow the witness’s credibility to be tested, they also bring to light further elements of fact which may be important for the court’s conclusions[8]. In my opinion, in this recent case the majority disregarded this essential element of the defendant’s right to examine the key witness against him.

In the case at hand, the applicant was an alleged victim of sexual assault, which is one of the gravest crimes against one’s physical integrity, and one which causes deep trauma to a victim. It has been argued that “[e]xcept for murder, the crime of rape is the ultimate invasion, the one with the most severe physical and psychological consequences for its victim”[9]. It goes without saying that the court proceedings represent additional trauma for a rape victim, especially for one who is a minor. Thus, it is obvious that considerations of ensuring sufficient psychological comfort of the victim are important and may, in certain cases, outweigh the accused’s right to confrontation.

The Directive of 25 October 2012 of the European Parliament and of the Council (2012/29/EU) establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, indicates that measures are to be available for the most vulnerable victims, including “measures to avoid unnecessary questioning concerning the victim’s private life not related to the criminal offence”, and “measures allowing a hearing to take place without the presence of the public” (Article 23 § 2 (c) and (d)).

Other international documents on protection of victims, including those cited in the judgment, whilst concentrating on victims’ rights in the course of criminal proceedings, also stress the importance of the rights of the defence. It appears uncontested that completely sacrificing the right of the accused in order to ensure the victim’s psychological comfort is a step towards obtaining a wrong decision.

In the present case it worth mentioning that although the alleged events occurred when the applicant was between 14 and 15 years old, the court proceedings took place five or six years later, when, firstly, her trauma cannot be said to have still been rankling to the same extent as immediately after the event, and, secondly, she was already an adult. It is therefore difficult to argue that she was particularly vulnerable at the time of the court examination.

Furthermore, it is of utmost importance that the applicant’s questioning took place in the absence of the public (see the above-mentioned Directive). Moreover, the court granted her requests to have X removed from the courtroom while she was questioned. Besides, as also noted by the majority, some of X’s questions were prohibited by the presiding judge where the latter considered them to be irrelevant to the case. What more could have been done by the judge in order to protect the applicant’s rights while still having an opportunity to assess the victim’s credibility?

The majority considers that “most of X’s questions were of a distinctly personal nature” (see paragraph 107 of the judgment). I absolutely agree with that finding, and I can hardly imagine any question of a non-personal nature that an accused who considers himself innocent could put to a victim defaming him, as he believes. Some of X’s remarks were in reality aimed at presenting the negative aspects of the applicant’s character, yet the majority defines them as “offensive insinuations” exceeding “the limits of what could be tolerated for the purpose of enabling him to mount an effective defence”. It is obvious that the aim of those remarks was to challenge the applicant’s credibility and to enable the judge to observe her demeanour under this provocative questioning – which is, again, the crux of any confrontation in the courtroom.

Certainly, the manner in which X built his line of defence brought additional stress to the applicant, who had already been deeply traumatised. Still, the present situation is significantly different from the case of Brandstetter v. Austria[10] referred to by the majority, since in that case the applicant, in the course of proceedings against him for adulterating wine (an offence for which he could only be fined, and which, in principle, is incomparable with a rape accusation), deliberately and falsely accused an official of an offence in order to manipulate evidence, thus exposing the latter to the risk of disciplinary sanctions. In the present case, “offensive insinuations” such as the comments that “the applicant could cry on cue in order to manipulate people, that her distress might be eased by having dinner with him or that she had confided in him her desire to dominate men” are mostly value judgments and cannot be compared to a false, as X believed, accusation of sexual abuse. The degree of interference in one’s private life represented by those quoted remarks and by the accusation of having committed a grave crime is incommensurable. Thus, I cannot agree that X’s questions overstepped the admissible limits of defence, given that what was at stake for him was his honour and liberty.

In addition to criticising the way in which the confrontation between the applicant and X was conducted, the majority reproaches the domestic judicial authorities for not disqualifying X’s counsel M., who allegedly had some prior informal consultations with the applicant. This was not proved; however, “assuming that the applicant’s allegation was true” the majority has decided that the applicant would have felt better psychologically being cross-examined by another lawyer. Once more, had that been the case, then the applicant’s greater comfort would have been at the expense of X’s right to defend himself through legal assistance of his own choosing. The majority also stated, quite in abstracto, “that any information that M. might have received from the applicant in his capacity as a lawyer ... should have been treated as confidential and should not have been used to benefit a person with adverse interests in the same matter”. There is no evidence in the case file to the contrary.

Lastly, the majority criticises the questioning of the applicant by the gynaecologist B., namely the fact that the latter “confronted the applicant with the findings of the police and orthopaedics reports and questioned her on why she had not defended herself more vigorously”, thus “addressing issues that were indeed not related to the question he was requested to examine” (see paragraph 113 of the judgment). It is to be noted, however, that B. was entrusted with the task of “establish[ing] the probability of the applicant having engaged in sexual intercourse” (see paragraph 22), and thus he had to assess whether her testimony was reliable from a medical standpoint. Given that the applicant’s hymen was intact and that X could not have used his left arm to crush the applicant’s resistance, it cannot be said that B.’s questions were completely irrelevant to the report he had to present.

In view of the above considerations, and bearing in mind that, in cases such as the present one, the absence of a complete picture of the trial calls for self-restraint on the part of the international judge, I have voted for the finding that there was no violation of Article 8.

 


[1]. No. 26692/05, 20 March 2012 and no. 42418/10, 24 July 2012.

[2]. No. 39272/98, ECHR 2003‑XII.

[3]Mattox v. United States, 156 U.S. 237, 242-43 (1895).

[4]. 487 US 1012, 1016 (1988).

[5]. Richard II, Act I, scene I.

[6]. 399 US 149 (1970).

[7]. No. 59632/09, 18 July 2013.

[8]. Stefan Trechsel, Human Rights in Criminal Proceedings, Oxford University Press, 2005, p. 293.

[9]. Janet L. Barkas, Victims, New York: Scribner’s, 1978.

[10]. Judgment of 28 August 1991, Series A no. 211.

Sažmi komentare
Član 6 | DIC
Presuda je povezana sa rešenjem R4k br. 18/15 od 17.06.2015. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača K.B. iz B.P. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Copyright © 2025 Pravosudna akademija, Srbija